Курсовая работа
«Категория модальности в английском и русском языках»
- 43 страниц
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА 1. Теоретические аспекты модальности в английском языке. 5
1.1 Общее понятие модальности. 5
1.2. Категории модальности в английском языке. 6
ГЛАВА 2. Категории модальности в русском языке. 15
2.1.Средства выражения модальности. 15
Глава 3. Практические аспекты модальности в русском и английском языках.
20
3.1.Метод сопоставления категорий модальности. 20
3.2 Модальные слова. 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 36
В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Данная курсовая работа является сопоставительным исследованием категории модальности в русском и английском языках. В языкознании проблема модальности получила масштабное освещение. Эту проблему рассматривали такие ученые в области лингвистики, как: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др.
Актуальность данной работы заключается в том, что модальность находится в центре лингвистических поисков, начиная с 40-х годов XX века. Её свойства еще слабо изучены, о чем свидетельствует повышенный интерес к данному явлению со стороны современных исследователей.
Объектом исследования выступает модальность в современном английском и русском языках.
Предметом исследования служат модальные глаголы, слова, частицы и формы наклонения глагола.
Целью данной работы является выявление способов выражения модальности в русском и английском языках и систематизация существующих знаний о ней. В процессе исследования нами были поставлены следующие задачи:
. Дать трактовку понятия модальности в целом;
. Проанализировать различные подходы к определению категории модальности, существующие в лингвистике;
. Выявить отличие модальности от наклонения;
. Охарактеризовать средства выражения модальности в русском и английском языках;
. Рассмотреть выражение модальности на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русском языке.
Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МОДАЛЬНОСТИ.
1.1 Общее понятие модальности
В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Теоретической базой исследования являются работы ведущих отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др. Цель курсовой работы – теоретическое обоснование сущности категории модальности; комплексный анализ значений и оттенков средств, которые выражают ее содержание в английском языке. Под понятием «модальность», прежде всего, понимают лексико-грамматическую сферу, но в широком значении к ней привлекается все, что каким-то образом имеет непосредственное отношение к семантическому полю, то есть к смыслу слова.
Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).
В определении семантического поля категории модальности значимой является точка зрения Е. А. Беляевой, ограничивающей эту категорию тремя типами отношений: отношением содержания высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности; отношением говорящего к высказыванию в плане оценки его достоверности / недостоверности и отношением между объектом действительности и его признаком (возможность, необходимость, желательность).Таким образом, модальность может иметь значение приказа, утверждения, пожелания, предположения, сомнения, достоверности, реальности или нереальности [Беляева 2015,с.4].
Исходя из вышесказанного,можно определить модальность как категорию, выражающую отношение говорящего к содержанию высказывания, отношение последнего к действительности. Так как модальность является разносторонним понятием,в лингвистической литературе высказываются различные мнения и доводы. К сфере модальности относят противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки; градации значений в диапазоне «реальность - ирреальность»; разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности. Таким образом, модальность может реализоваться на грамматическом, лексическом и интонационном уровне и иметь различные способы выражения; она выражается различными грамматическими и лексическими средствами: модальными глаголами, словами, формами наклонений.
Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).
Эпистемическая модальность – возможность, вероятность утверждений с точки зрения имеющихся фактов. В семантике этой модальности отображаются знания говорящего о достоверности информации и его отношение к ней.
5. Деонтическая модальность выражает то, что возможно, необходимо или разрешается с точки зрения закона или моральных принципов.
6. Динамическая модальность передает возможность или необходимость с точки зрения конкретных объективных обстоятельств.
7. Желательная модальность показывает возможность или необходимость с точки зрения пожеланий автора.
При анализе двух произведений мы выявили, что в большинстве случаев модальность передается конверсией и вводными словами, хотя не редки случаи когда модальность передается через формы наклонения и междометия.
Модальные слова могут выражать сомнение, предположение или неуверенность в достоверности сообщаемого
Переводя модальности английских высказываний на русский язык могут использоваться модальные слова и частицы: просто, вполне и другие, которые в английском высказывании могут быть выражены абсолютно другими средствами. В русском переводе модальность очень часто передается конверсией и ограничительной частицей «только». Более того, функцию эквивалентную функции модального слова в русском языке способно выполнить не только модальное слово, но и наречие, междометие, словосочетание, а иногда и целое предложение.
Более того, при переводе на русский язык английские модальные глаголы передаются не только вариантным соответствие, но и вариантным соответствием с усилением, то есть имеют дополнительный компонент. Дополнительный компонент может быть глаголом, вводным словом, частицей, наречием или междометием. Самыми употребительными единицами при переводе являются частица «только» (23%), глагол «мочь» (10%) и частица «конечно» (9%).
Таким образом, наиболее распространенным способом выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы и модальные слова, а в русском языке модальные слова и простые глаголы, употребление которых зависит от контекста.
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Из-во Иностранной литературы, 2015. 416 с.
2. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 2014. 256 с.
3. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2015. 179 с. 4.
4. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2016 г.
5. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 2015
6. Ермолаева Л. С. Типология системы наклонения в современных языках // Вопросы языкознания. 2016. № 4. С. 27-35.
7. Зверева Е. А. Научная речь и модальность (Система английского глагола). Л.: Наука,2014. 158 с.
8. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки.2015. № 4.
9. Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. 2015. № 4.
10. Селезнева Л. В. Антропоцентрический аспект категории модальности (на примере повести Г. Чулкова «Вредитель») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 2 (2).
11. Хлебникова И. Б. Сослагательное наклонение в английском языке: теория и практика: учеб. пособие. 2014 г.
12. Fintel K. von .Modality and Language [Электронный ресурс] // Encyclopedia of philosophy – second edition / Donald M. Borchert (ed.) Detroit: MacMillan Reference USA. URL: http://mit.edu/fintel/fintel-2006-modality.pdf (дата обращения: 12.10.2013).
13. Palmer F. R. Modality and the English Modals. L.: Longman,2015. 196 p.
14. Palmer F. R. Mood and Modality. 2-nd ed. Cambridge: University Press, 2014
15. Маковельский А.О. История логики // Библиотека РГИУ. [Электронный ресурс].URL:http://www.i-u.ru/biblio/archive/makovelskiy_logic_history/4.aspx (дата обращения: 28.04.2017).
16. Мэнсфилд К. Актриса // Электронная библиотека Modernlib.ru. 2017. URL: http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/aktrisa/ (дата обращения: 28.04.2017).
17. Мэнсфилд К.Чашка// Электронная библиотека Modernlib. ru.-2017.URL:http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/chashka_chayu/ read_1/ (дата обращения: 28.04.2017).
Тема: | «Категория модальности в английском и русском языках» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 43 | |
Цена: | 1300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Проблема сохранения тема-рематических отношений (категория определенности-неопределенности) при переводе с английского языка на русский язык
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
Курсовая работа:
Особенности молодежного сленга в английском и русском языках
ВКР:
Выражение модальности возможности и вероятности в публицистическом стиле и методика презентации модальных глаголов на уроках английского языка в соо
ВКР:
Лексические средства обозначения родственных связей и их изучение в средней общеобразовательной школе (на материале английского и русского языков)