Дипломная работа
«Колоративная лексика в русском сказочном фольклоре»
- 98 страниц
ВВЕДЕНИЕ….4
Глава 1. КОЛОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ….10
1.1. Теоретическое освещение колоративной лексики….10
1.2. О цвете в исторической ленте событий….12
1.3. История изучения цветообозначений в лингвистике….18
1.4. Значение колоративной лексики….….22
Выводы по 1 главе….….26
Глава 2. ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК….28
2.1. Особенности сказки. ….28
2.2. Классификация сказок и их специфика ….37
2.3. Основные методические положения изучения русских народных сказок в начальной школе…41
2.4. Наиболее употребительные цвета в русских народных сказках…49
Выводы по 2 главе….55
Глава 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА.
ОСНОВНЫЕ ПРИЕМЫ ЦВЕТОПИСИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ «СИВКА-БУРКА» ….….59
3.1. Цели, задачи, этапы проведения опытно-экспериментальной работы….….….59
3.2. Реализация педагогических условий для достижения усвоения учащихся колоративной лексики в сказке….….64
3.3. Анализ результатов экспериментальной работы…66
Методические рекомендации для учителей начальной школы…71
Выводы по 3 главе….72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….….74
ЛИТЕРАТУРА….….76
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ….83
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ….89
Актуальность исследования обусловлена потребностью общества и программы начальной школы в том, чтобы пояснять обучающимся, что конкретно значит определенный цвет в русских народных сказках, иначе смысл сказки остается непонятым. Одной из интереснейших познавательных проблем, философское осмысление которой восходит к временам античности, является проблема осознания природы цвета. Несмотря на то, что с незапамятных времён цвет всегда окружал человека и влиял на него, мы сравнительно недавно научились воспроизводить его и свободно им пользоваться. До 19 века было известно ограниченное количество красителей, и, в основном, это были красители органического происхождения. Сейчас очень немногие вещи мы видим в их первоначальной окраске. К нашим услугам тысячи цветов и оттенков.
Интерес к словам, называющим цвет, не иссякает на протяжении десятилетий. К феномену цвета неравнодушны представители как естественных, так и гуманитарных наук. Естествоиспытатели стремятся понять, как световое излучение длинных волн возбуждает разные цветовые ощущения и почему цвет сложного излучения не определяется однозначно его спектральным анализом. Для гуманитариев особое значение имеет восприятие человеком цвета как осознанного зрительного ощущения и присвоение объектам того или иного колористического признака.
Примечательно и то, что «вербализируемый» мир «окрашивается» в различные цвета в каждой из культур. Это связано с тем, что в цвете, помимо физического, проявляется культурно-антропологический компонент, обусловленный психоэмоциональным, этноментальным восприятием цвета, выраженным в различных языковых интерпретациях. Так, например, для многих народов Африки основными являются белый, черный и красный цвета, которым «придается очень специфический эмоциональный, социальный, религиозный, эстетический и нравственный смысл» [22;10].
Языковая репрезентация цвета в тексте может представляться как черта индивидуального авторского стиля, так и специфика коллективного этнического мировоззрения. В национальной культуре особое значение имеет фольклорный текст как продукт анонимного коллективного народного опыта. Устнопоэтический текст несет в себе следы архаичного восприятия действительности. Он хранит внутренние источники состояний души и мысли, специфическую организацию жизни слова и языка, которые аккумулируют культурные смыслы. Изучение цветовых характеристик в фольклорном сказочном тексте позволяет сделать выводы об особенностях цветовосприятия представителей определенного этноса.
Анализ педагогической и психологической литературы по данной проблеме, а также практика учителей начальной школы показали, что остаются нерешенными противоречия между необходимостью разъяснять младшим школьникам, что конкретно значит определенный цвет в русских народных сказках и недостаточным оказанием внимания значению колоративной лексики.
Исходя из вышесказанного, следует проблема исследования: создание эффективных условий для изучения детьми колоративной лексики в русских народных сказках.
В связи с вышеизложенным был сделан выбор темы выпускной квалификационной работы: «Колоративная лексика в русском сказочном фольклоре».
Целью данной квалификационной работы является анализ использования колоративной лексики в текстах русских народных сказок.
Исходя из темы и цели исследования, можно сформулировать следующие задачи исследования:
- определить понятие «колоративная лексика», «колоризм», основные приемы использования их в тексте;
- обобщить опыт изучения колоративной лексики;
- выявить наиболее часто встречающиеся в русском сказочном фольклоре колоризмы;
- проанализировать значение употребления колоризмов в лексике русского сказочного фольклора;
- проанализировать лингвистическую специфику употребления колоризмов в русской народной сказке «Сивка-бурка»;
- провести тестирование учащихся по выявлению понятийной базы колоризмов в русской народной сказке «Сивка-бурка»;
- внедрить в процесс обучения младших школьников на уроках литературного чтения систему работы по конкретизации колоративов в русской народной сказке «Сивка-бурка» и проверить ее эффективность на практике;
- разработать методические рекомендации для учителей начальной школы по эффективной работе над сказкой на уроках литературного чтения.
Объектом исследования является русская фольклорно-сказочная традиция.
Предметом является колоративная лексика в русских сказках.
Гипотеза исследования. Если с обучающимися на уроках литературного чтения предварительно не изучать колоративную лексику, то многое в сказках останется непонятым.
Данная работа посвящена исследованию колоративной лексики в русском сказочном фольклоре и его значения в формировании личности учащегося начальных классов. Это обуславливает новизну нашего исследования.
Методологической основой исследования стали труды по теории изучения цвета и цветообозначений в культуре и языке Натальи Борисовны Бахилиной, Николая Викторовича Серова, Веры Константиновны Харченко, Александра Петровича Василевича, Светланы Николаевны Кузнецовой, Сергея Сергеевича Мищенко, Кристофера Роу, Доминика Заана, Иоганна Вольфганга Гете и др. исследователей.
Теоретическую основу исследования составили: психолингвистические исследования цвета Б.А. Базымы, Н.В. Серова, Г. Фрилинга и К. Ауэра, М. Люшера, Р.М. Фрумкиной, П.В. Яньшина и др. Лингвокультурологические исследования цветового феномена отражены в работах Б. Берлина и П. Кея, А. Вежбицкой, Л. Маффи. Как отмечает В.Г. Кульпина, "концепция лингвистики цвета как самостоятельной научной парадигмы в современном языкознании приобретает все более конкретные черты" [35;24]. Изучение цветов ведется в рамках многих научных направлений: философии, физики, физиологии, медицины, психологии, социологии, лингвистики. В философии наиболее ранними исследования цвета являются работы мыслителей античности – Демокрита, Теофраста, Эмпедокла, Платона и Аристотеля. Особое место в истории исследования феномена цвета занимает физическая концепция И. Ньютона и эстетическая теория И.В. Гёте. Физическая сущность цветовых смешений исследована в работах М. Миннарта [43]. Цвет как признак зрительного образа рассматривался С.И. Вавиловым. Комплексное изучение цветового феномена в физическом, психофизическом и психологическом аспектах представлено в трудах Р.М. Ивенса [27].
Методы исследования: аналитические методы, включающие теоретический анализ педагогической, психологической, филологической, методической литературы; экспериментальные методы; эмпирические методы: беседа, метод опроса, тестирование младших школьников; изучение продуктов деятельности учащихся, методы обработки результатов исследования.
Эмпирической базой исследования выступило МОБУ СОШ № 4 им. А. Я. Першина г. Благовещенск РБ. В исследовании участвовало 42 учащихся (2 класса).
Основные этапы исследования. Исследования проводились в 2014 году в три этапа:
Первый этап (поисково-теоретический) – изучение и анализ филологической, педагогической, психологической, методической литературы; анализ работы начальной школы, разработка проблематики исследования; определение цели и задачи исследования; формулирование гипотезы и задачи исследования; изучение реальной практики применения анализа колоративной лексики младших школьников; составление структуры эксперимента, определение концептуальной направленности в исследовании.
Второй этап (опытно-экспериментальный) – проведение тестирования младших школьников.
Третий этап (заключительно-обобщающий) – осуществление статистической обработки полученных данных, систематизация и обобщение их, формулировка выводов и методических рекомендаций по исследуемой проблеме; оформление материалов выпускной квалификационной работы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно расширяет представления о колоризмах русских народных сказок в программе литературного чтения начальной школы. Методические рекомендации являются самостоятельным и перспективным направлением работы в современной школе.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования материалов выпускной квалификационной работы в школьной практике обучения литературному чтению учащихся начальной школы, а также в преподавании русского языка, словесности, лингвистического и филологического анализа текста в начальной, средней школе и в ВУЗе.
Структура: выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, глоссария по категориальному аппарату, глоссарию по персоналиям.
Глава I. КОЛОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Теоретическое освещение колоративной лексики
Колоративная лексика – это группа слов, выражающая значение цвета. Под колоризмом мы понимаем языковую или речевую единицу, в состав которой входит корневой морф, семантически или этимологически связанный с цветонаименованием. Р. М. Фрумкина пишет: «В русском языке «наивная картина» мира цвета включает «семь цветов радуги», а также розовый, коричневый и так называемые ахроматические цвета – черный, белый и серый. Эти цвета носители русского языка считают «основными» [58;54]. Данные ахроматические цвета, безусловно, отражают особенности цветового мировосприятия русского народа. Естественно, что «на цветовые предпочтения и понятия о цветовой гармонии большое влияние оказывает колористика природы данной страны. Художник невольно воспроизводит в своих гаммах краски родной природы или дополняет природу теми красками, которых в ней не хватает» [44;12]. Это находит также отражение в художественной литературе. Колоративная лексика в художественном произведении является выражением мысли автора; она указывает не только на смысловые значения, но и позволяет проникнуть в психологию писателя, понять его эмоциональное состояние в момент написания произведения. Слова-цветообозначения становятся символами, сравнениями, метафорами, они демонстрируют отношение автора к описываемому предмету или явлению. Каждый отдельно взятый колоризм занимает своё определённое место в цветовой картине художественного произведения. Своеобразие употребления слов, называющих цвет, и есть проявление авторского стиля. Л.А. Качаева пишет: «Изображение цвета в литературе – не самоцель, и все тончайшие цветовые оттенки существуют не сами по себе, не вне художественного целого, а служат воплощению творческих замыслов художника слова. И здесь, в использовании цвета, лежит, без сомнения, одна из наиболее индивидуальных черт авторского видения мира и воплощения его в художественной практике» [30;21].
Слова-цветообозначения изучались исследователями в различных аспектах. Описывался состав колоративной лексики, её семантическая структура. Исследования проводились в этнолингвистическом, сравнительно-историческом и психолингвистическом аспектах. Очень большой популярностью пользуются исследования в области цвета в психологии. Доказано психофизиологическое влияние цвета на человека. Существуют попытки научно обосновать связь цвета и звука.
Цвет всегда имел и имеет большое значение в жизни человека. Это находит отражение в художественной литературе. Колоративная лексика в художественном произведении является выражением мысли автора; она указывает не только на смысловые значения, но и позволяет проникнуть в психологию писателя, понять его эмоциональное состояние в момент написания произведения.
Особенности выбора автором тех или иных слов-цветообозначений могут быть обусловлены определённой тематикой, проблематикой и тем, за счёт чего автор достигает выразительности. Писатель может воздействовать на читателя через образ благодаря наглядности, цвету. Он использует слова, которые помогают читателю представить то, что описывается в произведении, при этом накладывают свой отпечаток личность, мировидение, стиль автора. Колоризмы могут использоваться писателем с разными целями: для точного определения цвета предмета, как средство эмоциональной характеристики, как образное средство. Колоративная лексика может быть фоном произведения, выражать внутреннее (психологическое) состояние персонажей, авторский подход к окружающему миру [12].
1.2. О цвете в исторической ленте событий
Всякий раз, когда известное или официальное лицо появляется перед нами в необычном наряде, мы, повинуясь древнему рефлексу, пытаемся отыскать в этом какой-то скрытый смысл. В частности, мы уверены: скрытое значение имеют использованные им в одежде цвета.
Изучение истории древнего мира приводит к убеждению (возможно, ложному), что делать краску люди учились исключительно для того, чтобы рисовать по телу. Цветов, данных ему природой, оказалось недостаточно, чтобы в должной мере соответствовать архаичным представлениям о прекрасном, а главное — чтобы правильно отразить социальный статус каждого.
Едва научившись шить одежду, люди принялись ее красить. Цветовая палитра человека становилась все богаче и использовалась все шире. Даже во время военных действий цвет костюма не только помогал отличать своего от чужого, но и нес более тонкую смысловую нагрузку: давал представление о положении в военной иерархии, принадлежности к тому или иному военному соединению.
Цветовые градации в одежде на протяжении человеческой истории не сохраняли своей семантики. Она сильно менялась в зависимости от религиозных, политических или идеологических представлений, господствующих на данный момент в том или ином обществе.
В античные времена серый и коричневый цвета были привилегией крестьян. То, что на протяжении многих веков коричневый цвет обозначал простоту и скромность, объясняется очень просто: различные оттенки коричневого представляют собой цвет неокрашенной шерсти или неотбеленного льна. Такие ткани носили низшие сословия, которым не по карману была окраска тканей, или те, кто прибегал к этому цвету сознательно, чтобы подчеркнуть свой аскетизм [13].
Одежду белого цвета закрепили за собой аристократы, ибо белый цвет, как писал впоследствии римский поэт Марциал, «подходит лишь высшим… как знак их достоинства и благородства» [66]. Преобладание белого цвета в одеяниях аристократов античности легко объясняется тем, что таким образом сословие желало подчеркнуть свою исключительность, свободу от физического труда. Ведь заниматься земледелием или скотоводством и сохранить белый цвет одежды невозможно.
В Древнем Риме полоса пурпура на тоге свидетельствовала о принадлежности ее владельца либо сословию всадников, либо сословию сенаторов, как писал французский историк Поль Гиро в своем труде «Быт и нравы древних римлян» [16].
Одежда, затканная пурпуром (причем самым дорогим его видом «блатта», который переливался оттенками синего, аметистового и фиолетового цветов) была исключительной прерогативой императорской семьи. Этот признак императорской власти впоследствии перешел к императорам Византии, что отражено даже на мозаиках того времени. Одна из самых известных мозаик изображает императора Юстиниана в пурпурной тунике.
Практичные римляне поделили цветовую гамму на женскую и мужскую. По этому делению зеленый цвет и его оттенки подходили только для женщин, поэтому их выражение «зеленый», «зеленоватые нравы» относилось к лицам нетрадиционной сексуальной ориентации.
Красный и оранжевый цвета также считались женскими. Невеста надевала на свадьбе огненно-красную или оранжевую фату, которая так и называлась «Огненная». На Руси свадебные платья традиционно шились из красной материи или с преобладанием красного оттенка, ведь этот цвет издавна считался цветом жизненной энергии [17].
Вообще, ярких цветов в античности старались избегать, считая их вульгарными. Сенека поучал, что матронам (замужняя женщина в Риме) не следует иметь материи тех цветов, что носят продажные женщины.
А вот человек, живший в раннем средневековье (IX–XII века), вряд ли согласился бы на наряд красного или желтого цвета, поскольку первый был визитной карточкой палача, а второй считался цветом измены. Белый цвет символизировал в эту эпоху чистоту и веру, а голубой — нежность. Именно с этой поры постепенно свадебные наряды невест становятся белого цвета.
Известно, что впервые в России белое подвенечное платье надела императрица Екатерина II, а до нее первой в Европе это сделала Мария Стюарт. Между тем в ХVI-ХVII веках надеть белое подвенечное платье могла только «невеста Христова», т. е. девушка, уходившая в монастырь, чтобы посвятить себя Богу. Или очень смелая девушка, или сумасшедшая. Обычно же невесты шли под венец в платьях голубого или розового цвета. Темные тона также считались непригодными. Только на юге Франции невеста, если боялась докучливости свекрови, могла сшить подвенечный наряд фиолетового цвета, а если хотела, чтобы муж до конца дней сходил с ума от страсти к ней, то надевала бордовое платье. А ирландские невесты шли под венец только в зеленом наряде и чепце с зелеными лентами, ибо в этой стране самым счастливым считался зеленый цвет [17]. Существует предание, повторенное, в частности, в недавно изданной книге Джона Ги «Королева шотландцев: истинная биография Марии Стюарт» [15], что шотландская королева Мария Стюарт любила белый цвет и согласилась на свадьбу с Франциском II только при условии, что подвенечное платье будет белым. Зато после смерти мужа в знак траура оделась во все черное. Но вот в 1558 году 14 летний французский наследный принц Франсуа (будущий король Франциск (Франсуа) II) женится на 16 летней королеве Шотландии Марии Стюарт. На эту долгожданную свадьбу (помолвка была заключена еще в 1548г.) молодая и получившая блестящее образование во Франции Мария надевает белое платье, скорее приличествующее «белому балу», нежели свадебной церемонии. С тех пор белый цвет начинает мелькать среди цветов свадебных платьев все чаще и чаще по всей Европе. Но спустя пару веков белый цвет свадебного платья стал не в почете. Поэтому свадьба 16 летней Софьи Августы Фредерики принцессы Анхальт -Цербстской (будущей российской императрицы Екатерины II) и 17 летнего Карла Петера Ульриха принца Шлезвиг-Гольштейн-Готторпского в 1745 году вызвала множество разговоров в Петербурге. Белый наряд невесты вызвал шок у местной публики, привыкшей к гораздо более скромным красным свадебным платьям.
Благодаря подобным нонконформистам к эпохе Возрождения цветовая символика полностью изменилась. Синий символизировал любовь, а зеленый — влюбленность. Коричневый цвет теперь ассоциировался с грустью и потому в повседневной одежде использовался редко.
Цветом одежды можно было выказать свою ревность в деле веры. Так, настоящий испанец-католик выбирал черный, серый, коричневый и белый цвета. Дело в том, что эти цвета соответствовали цветам монашеских орденов и явно демонстрировали благонадежность. Во времена диктата испанской инквизиции такая предосторожность была нелишней. Эту особенность отмечает в своей работе Ф. Ф. Комиссаржевский [32; 254].
Одна из версий пристрастия испанских грандов к черному сообщает, что в длительный период Реконкисты аристократы стали так одеваться, чтобы сильнее был контраст между черным одеянием и белой кожей, чем, конечно, арабы (мавры) похвастаться не могли.
Именно из Испании пришла любовь к черному цвету, цвету власти и силы. Это ярко проявилось на портретах испанских королей или придворных работы Веласкеса или Гойи.
Сменилась эпоха, и сменились цветовые пристрастия. Во Франции эпохи абсолютизма (XVII–XVIII век) в моду вошел стиль барокко, и, соответственно, самым любимым цветом стал золотой — цвет богатства и роскоши.
Но в этом французы не были новаторами. Желтый (золотой) цвет стал императорским еще в Древнем Китае: цвет Солнца указывал на небесное происхождение династии. На это прямо указывал Конфуций, учивший, что «только Сын Солнца (то есть император) достоин желтого одеяния». Даже за желтую нить в одежде можно было поплатиться головой.
Из Франции мода на золотой цвет распространилась по всему миру. Достаточно вспомнить дворцы той эпохи. Обилие позолоты на стенах, потолке, мебели современного человека пугает, поэтому историк Кон-Винер так отозвался об обилии золота в той эпохе: «Странное впечатление культурного варварства» [33;172]. Позолота была настолько популярной, что золотой пудрой покрывали прически. А любимым сочетанием было белое с золотом.
В эпоху Людовика XIV лояльность королевскому дому выражалась в том, что самым популярным цветом стал цвет «каки дофина», то есть, простите, «цвет детской неожиданности». Существовали цветовые сочетания, доступные только для избранных. Так, носить туфли с красными каблуками могли только дворяне, аристократы. Видимо так проявлялись воспоминания о царственном пурпуре (краска различных оттенков красного, фиолетового и сиреневого). Это была по существу одна из последних попыток аристократии колористически отделить свое сословие от остальных.
В XIX веке, когда на культурную авансцену вышли романтизм и стиль бидермайер, цветовая градация стала невероятно изощренной. Существовала очень подробная градация оттенков коричневого: цвета «блошиного брюшка», «блошиной спинки», «блошиного глаза» и даже «цвет мертвой блохи». Применялись такие названия, как цвет «утренней зари» или «влюбленной голубицы».
Но одновременно с этими изощрениями цвет перестал выполнять опознавательные функции. Осталось очень немного деталей одежды, цвет которых обозначал принадлежность человека к той или иной социальной группе. Так, например, в траурной одежде сохранились так называемые «плерезы» (белые нашивки на черном фоне в глубоком трауре и черные нашивки на белом фоне в неглубоком трауре) [32].
И постепенно цветовая гамма одежды стала зависеть только от вкуса и пристрастия своего обладателя, не неся никакой сословной или профессиональной значимости.
Но не всегда цветовая символика различных стран поддается какой-либо расшифровке. Зачастую цветовую градацию определяла традиция, обычай, а корни этой традиции могли быть уже утеряны или неясны. Объяснить, почему в Европе желтый традиционно считался цветом лживости, измены, сейчас практически невозможно. Именно по этой европейской традиции в дореволюционной Росии психиатрические больницы именовали «желтыми» домами, а проституток награждали «желтыми билетами». И даже сегодня вряд ли какой мужчина решится подарить своей возлюбленной желтые тюльпаны. Правда, психологическая трактовка этого цвета — беспокойство, расстройство — укладывается в эту традицию. С другой стороны, желтый цвет оказывает возбуждающее действие на мозг, что бывает полезно при умственной недостаточности.
И, наоборот, пурпур (краска, добывавшаяся из моллюсков определенного вида) — краситель очень дорогой, редкий, с множеством оттенков, не выгорающий и не линяющий, доступен был только правящим слоям. Именно поэтому он стал символом высокого жизненного положения.
Даже сегодня цвет обладает множеством функций. Цвет медицинских халатов традиционно белый, что символизирует и чистоту помыслов врачей. Одно время предлагали сделать цвет халатов медиков красным, чтобы на них не были заметны пятна крови, но эта идея не прижилась.
Для военных цвет стал не столько средством демонстрации своей «касты», сколько способом маскировки. Цвет «хаки» обладает всеми качествами, необходимыми для ведения боевых действий: маскирует своего владельца и дезориентирует противника, сбивая его с толку.
Цвет используется для визуальной корректировки фигуры. Черный стройнит, белый визуально увеличивает объем.
Кроме того, сегодня цвет используется даже для лечения некоторых заболеваний, например, депрессивных состояний. Цветовые пристрастия человека меняются в зависимости от возраста, занятий и характера. Смена цвета-«любимчика» с одного на другой неоднозначно намекает, что человек вступил в другой период своей жизни, взрослеет, меняет свое мировоззрение.
И, выбирая одежду сегодня, когда сняты любые запреты и, как кажется, спутались все возможные семантические системы, вспомните, что еще совсем недавно можно было многое о человеке узнать по цветовой гамме его одежды. А теперь — именно благодаря отсутствию единого способа толкований — каждая субкультура может назначать цветам собственные значения, но при этом у нас никогда не вызывают сомнений преобладание розовых тонов в одежде мужчины или черные кожаные штаны.
Цвет является одним из элементарных и одновременно значимых ощущений. Мир цвета существует независимо от нас, мы привыкли пребывать в мире цвета, и сама природа спонтанно предлагает человеку все модели цвета. Именно это создает у художников и писателей ясное и цельное мирочувствование, мироощущение. У истоков культуры цвет был равнозначен слову, цвет и предмет составляли одно целое (127). Позднее простые абсолютные цвета - красный, оранжевый, синий, желтый, зеленый, белый, черный, находящиеся в ядре цветового поля, стали выступать в разных качествах: универсальной категории - в языке, устойчивых символов - в искусстве и религии.
Восприятие младшими школьниками содержания сказок является весьма сложным и неоднозначным. Одни дети увлечены только развитием сюжета, других привлекают характеры героев, их поступки, а кто- то видит в сказках то, что зачастую и нам, взрослым, трудно заметить.
Работая с ребятами над идейным замыслом, композицией, изобразительными средствами языка, системой образов отдельных русских народных сказок, можно обратить внимание на то, что привычные, на первый взгляд, прилагательные, обозначающие различные цвета, не совсем верно, а иногда и совсем неверно понимаются учениками. Был собран материал по наиболее частотным «цветовым» прилагательным, встречающимся в сказках, что позволило впоследствии с успехом применять его на уроках.
Сказка – один из основных жанров устного народного творчества. То, что мы узнаем из сказок, воспринимается прежде всего как поэтический вымысел, игра фантазии, но это не лишает сказку связи с действительностью. Каждая сказка – выражение и отображение сложившихся общественных отношений, своеобразное зеркало жизни того или иного народа. Языковая картина мира, отражающая особенности зрительного восприятия человека, многообразна: в языке существуют развернутые ряды цветообозначений, слов, передающих зрительные ощущения. В русском языке можно выделить сравнительно ограниченную лексико-семантическую группу прилагательных, дающих достаточно четкое определение цвета. Доминирующими в этой группе являются прилагательные, характеризующие основные цвета спектра. В языковой картине мира цвет всегда связан с активным восприятием человека, его эмоциями и интеллектуальной деятельностью.
Русская народная сказка отразила познание мира и его цветовой гаммы и позволяет судить о том, в какой очередности появились прилагательные, обозначающие цвет, какую функцию они выполняли.
Характерная для русских народных сказок частая апелляция к зрительным образам предполагает относительно объективную характеристику героев, предметов, местности и времени действия.
Можно сделать вывод, что колоративная лексика в русских народных сказках играет важную роль в формировании образного строя произведения и могут служить основой построения текста, средством выделения отличительного признака персонажа, его особенностей, места и времени действия, а также зачастую приобретают символический ореол и выступают как лейтмотив произведения.
1. Адоньева, С.Б. Волшебная сказка в контексте традиционной фольклорной культуры. [Текст] / С.Б. Адоньева. - Л.: ЛГУ, 2011. - 502 с.
2. Алимпиева, Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы (на материале прилагательных цветообозначений русского языка). [Текст] / Р.В. Алимпиева. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. - 177 с.
3. Аникин, В.П. Русское устное народное творчество. [Текст] / В.П. Аникин. - М.: Высшая школа, 2010. – 544 с.
4. Аникин, В.П. Русская народная сказка. [Текст] / В.П. Аникин. М.: Худ. лит., 2012. - 432 с.
5. Арзамасцева, И.Н. Детская литература. [Текст] / И.Н. Арзамасцева. - М.: Академия, 2000. – 576 с.
6. Арзамасцева, И.Н. Хрестоматия по детской литературе. [Текст] / И.Н. Арзамасцева. - М.: Академия, 2000. – 544 с.
7. Афанасьев, А.Н. Народные русские сказки. [Текст] / А.Н. Афанасьев. - Л.: Лениздат, 2011. - 402 с.
8. Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. [Текст] / А.Н. Афанасьев. - М.: Слово, 2010. - 601 с.
9. Базыма, Б.А. Психология цвета. Теория и практика. [Текст] / Б.А. Базыма. - М.: Речь, 2005. - 208 с.
10. Бахилина, Н.Б. История цветообозначений в русском языке. [Текст] / Н.Б. Бахилина. - М.: Наука, 1975. - 292 с.
11. Брагина, А.А. Цветовые определения в формировании новых значений слов и словосочетаний. Лексикология и лексикография. [Текст] / А.А. Брагина. - М.: Наука, 1972. – 174 с.
12. Буймистру, Т.А. Колористика. Цвет - ключ к красоте и гармонии. [Текст] / Т.А. Буймистру. - М.: Ниола-Пресс, 2008. - 236 с.
13. Вавилов, С.И. Глаз и солнце. [Текст] / С.И. Вавилов. – М.: Наука, 1982. – 128 с.
14. Василевич, А.П. Цвет и название цвета в русском языке. [Текст] / А.П. Василевич, С.Н. Кузнецова, С.С. Мищенко. – М.: КомКнига, 2005. - 216 с.
15. Ги, Джон. Королева шотландцев: истинная биография Марии Стюарт. [Текст] / Джон Гай. - Нью-Йорк, 2004. – 256 с.
16. Гиро, П. Быт и нравы древних римлян. [Текст] / П. Гиро. – Смоленск: Русич, 2011. – 242 с.
17. Гусев, В.Е. Лирика русской свадьбы. [Текст] / В.Е. Гусев. - СПб.: Речь, 2011. – 326 с.
18. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов). [Текст] / В.И. Даль. – М.: Цитадель, 1998. - 4249 с.
19. Дмитриева, Т.Г. Повествовательные и описательные стилистические приемы в русской волшебной сказке. [Текст] / Т.Г. Дмитриева. - М.: МГУ, 2012. - 409 с.
20. Добровольская, В.Е. Предметные реалии русской волшебной сказки. [Текст] / В.Е. Добровольская. - М.: МГУ, 2011. - 312 с.
21. Дубровина, И.В. Возрастная и педагогическая психология. [Текст] / И.В. Дубровина. – М.: Академия, 2003. - 368 с.
22. Заан, Д. Цветовой символизм в черной Африке. [Текст] / Д. Заан. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1996. - 257 с.
23. Запорожец, А.В. Избранные психологические труды. Роль волшебных сказок. [Текст] / А.В. Запорожец. - М.: Просвещение, 2010. - 427 с.
24. Зеньковский, В.В. Психология детства. [Текст] / В.В. Зеньковский. - М.: Академия, 1996. - 346 с.
25. Зинкевич-Евстигнеева, Т.Д. Практикум по сказкотерапии. [Текст] / Т.Д. Зинкевич-Евстигнеева. - СПб.: Речь, 2010. - 318 с.
26. Зуева, Т.В. Волшебная сказка. [Текст] / Т.В. Зуева. - М.: Прометей, 2010. - 481 с.
27. Ивенс Р.М. - Введение в теорию цвета. [Текст] / Р.М. Ивенс. – М.: Мир, 2010. – 456 с.
28. Игнатьева, Т.В. Программы общеобразовательных учреждений. Начальные классы. [Текст] / Т.В. Игнатьева, Л.А. Вохмянина. - М.: Просвещение, 2008. – 318 с.
29. Иоханнес, И. Искусство цвета. [Текст] / И. Иоханнес. – Изд.: Д. Аронов, 2004. - 95 с.
30. Качаева, Л.А. Цветовая палитра А.И. Куприна. Писатель и жизнь. [Текст] / Л.А. Качаева. - М.: Русская речь, 1981. – 86 с.
31. Колоцей, Л.А. Всемирная история новейшего времени. В 2 ч. Часть 1. 1917 – 1945. [Текст] / Л. А. Колоцей, М. Я. Колоцей, М.В. Мартен, И. Д. Бельская. - Гродно: ГрГУ, 2002. - 226 с.
32. Комиссаржевский, Ф. Ф. История костюма. [Текст] / Ф.Ф. Комиссаржевский. - М.: Астрель, 2005. - 336 с.
33. Кон-Винер, Э. История стилей изящных искусств. [Текст] / Э. Кон-Винер. - М.: Астрель, 1916. – 245 с.
34. Косачева, И.П. Нравственное воспитание младшего школьника в процессе обучения и воспитания. [Текст] / И.П. Косачева. - М.: АРКТИ, 2005. – 64 с.
35. Кульпина, В.Г. Лингвистика цвета. Термины цвета в польском и русском языках. [Текст] / В.Г. Кульпина. - М.: Московский лицей, 2001. - 472 с.
36. Лазарев, А. И. Художественный метод фольклора. [Текст] / А.И. Лазарев. - Иркутск: КОНЦЕРН, 2011. - 214с.
37. Люшер, М. Сигналы личности. [Текст] / М. Люшер. - Воронеж: НПО «МОДЭК», 1995. - 176 с.
38. Люшер, М. Цвет вашего характера. [Текст] / М. Люшер. – М.: Вече: Персей, 1996. - 394 с.
39. Маранцман, Л. Е. Школьное чтение. [Текст] / Л.Е. Маранцман. - СПб.: Слово, 2009. - 400 с.
40. Матвеева, Н. Красный, Зеленый, Синий, Желтый, Черный и Белый. [Текст] / Н. Матвеева, Е. Ананьева, А. Мирковская. - М.: Китони, 2009. - 205 с.
41. Медриш, Д.Н. Литература и фольклорная традиция. [Текст] / Д.Н. Медриш. - Саратов: Изд. Саратовского университета, 2010. - 175с.
42. Мелетинский, Е. М. Классические формы мифа. [Текст] / Е.М. Мелетинский. - М.: РАН, 2011. - 425 с.
43. Миннарт, М. Свет и цвет в природе. [Текст] / М. Миннарт. – М.: Наука, 1959. – 344 с.
44. Миронова, Л.Н. Цветоведение. [Текст] / Л.Н. Миронова. – Минск: Высшая школа, 2012. - 286 с.
45. Молдавская, Е.Н. Сказочные уроки жизни. [Текст] / Е.Н. Молдавская. - М.: Эксмо, 2010. - 276с.
46. Новиков, Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. [Текст] / Н.В. Новиков. - Л.: Наука, 2009. - 324 с.
47. Померанцева, Э. В. Судьбы русской сказки. [Текст] / Э.В. Померанцева. - М.: Наука, 2010. - 392 с.
48. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки. [Текст] / В.Я. Пропп. - М.: ЛОГОС, 2012. - 415 с.
49. Пропп, В.Я. Поэтика фольклора. [Текст] / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 2008. - 516 с.
50. Пропп, В.Я. Русская сказка. [Текст] / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 2010. - 490 с.
51. Пушкин, А.С. Путь к православию. [Текст] / А.С. Пушкин. - М.: Отчий дом, 1996. – 86 с.
52. Рафаева, А.В. Исследования семантических структур традиционных сюжетов и мотивов. [Текст] / А.В. Рафаева. - М.: РГГУ, 2012. - 488 с.
53. Серов, Н.В. Хроматизм мифа. [Текст] / Н.В. Серов. – Л.: Всесоюзный молодежный книжный центр, 1990. – 352 с.
54. Соколов, Д.А. Сказки и сказкотерапия. [Текст] / Д.А. Соколов. - Обнинск: Нортон, 2011. - 401 с.
55. Стрелкова, Л.П. Уроки сказки. [Текст] / Л.П. Стрелкова. - М.: Эксмо, 2012. - 398 с.
56. Франц, фон М.Л. Толкование волшебных сказок. [Текст] / М.Л. фон Франц. - М.: Класс, 2007. - 128 с.
57. Фрилинг, Г. Человек – цвет – пространство. [Текст] / Г. Фрилинг, К. Ауэр. – М.: Стройиздат, 1973. – 141 с.
58. Фрумкина, Р.М. Смысл, цвет, сходство. [Текст] / Р.М. Фрумкина. – М.: Наука, 1984. – 176 с.
59. Черноусова, И.П. Структура и художественные функции диалога в русской волшебной сказке. [Текст] / И.П. Черноусова. - Воронеж: Норма-Пресс, 2012. - 509 с.
60. Чуракова, Н.А. Литературное чтение. 3 класс: учебник: в 2 ч. [Текст] / Н. А. Чуракова. - М.: Академкнига/Учебник, 2012. – 72 с.
61. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика. Структурализм: «за» и «против». [Текст] / Р. Якобсон. – М.: Прогресс, 2011. — 469 с.
62. Яньшин, П.В. Эмоциональный цвет: эмоциональный компонент в психологической структуре цвета. [Текст] / П.В. Яньшин. – Самара: изд. СамГПУ, 2010. – 218 с.
НЕОПУБЛИКОВАННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Диссертации
63. Базыма, Б.А. Исследование отношения к цвету как метода в диагностике эмоциональных нарушений при шизофрении. [Текст]: Диссертация и автореферат на соискание ученой степени кандидата психологических наук: 19.00.07: защищена 03.02.91: утв. 15.06.91 / Базыма Борис Алексеевич. - Ленинград, 1991. – 194 с.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ДОКУМЕНТОВ
Статья из сериального издания
64. Толстикова, М.А. Сказка в цвете. [Текст] / М.А. Толстикова // Знание - сила. – 2012. - № 1. – с. 29–32.
65. Яньшин, П.В. Психология цвета: эстетико-феноменологический подход Гете против механицизма И. Ньютона. [Текст] / П.В. Яньшин // Прикладная психология. – 1999. - № 2. – с. 15-22.
Статья из собрания сочинений
66. Двенадцать старопечатных изданий Марциала (XV—XVI век). Архивировано из первоисточника 28 ноября 2012.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
67. Крашенникова, Ю. Символика цета в русских свадебных приговорах // Антропологический форум 2011. № 14. Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого (Кунсткамера) РАН. [Электронный ресурс]. URL:h**t://anthropologie.kunstkamera.r*/07/14online/
68. Пастуро, М. Синий. История цвета. Фрагменты книги / пер. с фр. Н.Кулиш // Иностранная литература. 2010. № 4. С. 239-297. [Электронный ресурс]. URL:h**t://magazines.r*ss.r*/inostran/2010/4/pa6.html
69. Утер Г.-Й. Классификация сказок. Сказочный портал. [Электронный ресурс]. URL:h**t://w*w.r*-skazki.r*/uther-the-types-of-international-folktales.html
70. Шерцль, В.И. О названии цветов // «Филологические записки», Воронеж, 1873. [Электронный ресурс]. URL:h**t://vrn-id.r*/filzaps842.htm
Тема: | «Колоративная лексика в русском сказочном фольклоре» | |
Раздел: | Педагогика | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 98 | |
Цена: | 2100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Заимствование лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»
Дипломная работа:
Народные утопические легенды в русской литературе
Курсовая работа:
Народный эпос в русской литературе
Дипломная работа:
Особенности изучения диалектной и региональной лексики в общеобразовательной сельской школе
Дипломная работа:
Заимствованная лексика xxi века