Дипломная работа
«Обучение культуре иностранного языка в современной школе.»
- 75 страниц
ВВЕДЕНИЕ.….….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА….…. .6
1.1. Понятие культуры изучаемого языка в современной школе…6
1.2. Цель обучения культуре изучаемого языка….11
1.3. Соотношение понятии «язык» и «культура» ….14
ГЛАВА II. ИЗУЧАЕМЫЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА ….…21
2.1. Формирование межкультурной компетенции у современного школьника.21
2.2. Содержание, особенности и характеристики основных компетенций обучения культуре изучаемого языка в современной школе…33
2.3. Педагогические условия обучения культуре изучаемого языка…41
ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕНДЕНЦИИ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ…45
3.1. Тенденция обучения культуре изучаемого языка ….….45
3.2. Реализация педагогических условий обучения культуре изучаемого языка….50
3.3. Оценка и анализ экспериментальной работы….….62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….64
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….….67
ПРИЛОЖЕНИЕ А….….….…72
Язык является носителем культуры. Использование языка неотделимо от понимания культурного контекста страны. В преподавании иностранных языков введение знания культуры страны изучаемого языка очень важно и для изучения языка учащимися, и как потребность знания иностранного языка и культуры в будущей жизни. В данной работе рассматриваются принципы и содержание введения культурного компонента в преподавании иностранных языков в современной школе.
Открытость политики Российской Федерации мировому сообществу и являющаяся следствием этого интернационализация всех сфер повседневной жизни общества стимулировали возникновение в нашей стране возможностей реального использования иностранных языков как средств, взаимодействия разных национальных культур и традиций.
В XX веке в связи с постоянным углублением культурного исследования и быстрым развитием теории преподавания иностранных языков появились более глубокие знания теории обучения иностранным языкам. Преподаватели осознали, что обучение языку и культуре необходимо объединять. Результаты исследования по культурным факторам должны быть показаны в способности овладения целевым языком и культурой для обучающихся через промежуточное звено обучения иностранным языкам. Известно, чем глубже и всесторонне человек познакомится с культурой страны изучаемого языка, тем лучше будет взаимопонимание во время общения. Практические последствия обучения иностранным языкам, особенно преподавания культуры, показывают, что мы не преуспели в соединении обучения языку и культуре в учебном процессе. Таким образом, эффективное интегрирование культурных факторов в обучении языку во время преподавания иностранных языков по-прежнему является проблемой, требующей безотлагательного решения. Это и является актуальностью исследования.
Степеньᅟᅟᅟ научнойᅟᅟᅟ разработанностиᅟᅟᅟ темыᅟᅟᅟ дипломнойᅟᅟᅟ работы. Наᅟᅟᅟ сегодняшнииᅟ ᅟᅟᅟ деньᅟ известноᅟ ᅟᅟᅟ всегоᅟ ᅟᅟᅟ несколькоᅟ работ, посвященныхᅟ отдельнымᅟ аспектамᅟ даннойᅟ темы - этоᅟᅟᅟ монографии, диссертационныеᅟᅟᅟ исследования, иᅟᅟᅟ конечноᅟᅟᅟ жеᅟᅟᅟ научныеᅟᅟᅟ статьи. Например, вᅟ своейᅟ диссиртацииᅟ «Интегрированное обучение иностранному языку и культуре в контексте глобального образования :На старшем этапе в школах с углубленным изучением немецкого языка» (2003), М. К. Денисовᅟ уделяетᅟ большоеᅟ вниманиеᅟ основнымᅟ проблемамᅟ интегрированному обучению языка и культуры. Диссертация и автореферат ᅟ наᅟ темуᅟ «Методика формированияᅟ межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка»(2009) Н. А. Сушкова, автореферат диссертаци А. С. Мамонтовᅟ «Язык и культура»(2000), монография на тему «Культурные практики толерантности в речевой каммуникации» Н. А. Купина (2004) .
Одновременно исследования последних лет (Ю. Е. Прохоров) отличает устойчивая тенденция к пересмотру, определённой «ревизии» многих положений (Ю. Е. Прохоров) «наработанных» в рамках традиционного лингвострановедения (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров) – научной дисциплины, призванной обеспечить введение в практику преподавания иностранного языка сведений о соответствующей культуре. Это, однако, не вредит самому направлению, поскольку касается, преимущественно, обучения русскому языку как иностранному, тогда как лингвострановедческая проблематика охватывает обучение и другим иностранным языкам, в частности, английскому, немецкому, испанскому, французскому.
Объект исследования: обучение культуре изучаемого языка в современной школе.
Предмет исследования: культура изучаемого языка.
Цель дипломной работы состоит в разработке рекомендации, которые послужат основой формирования эффективного обучения культуре изучаемого языка.
Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:
1. На основе теоретического анализа литературы рассмотреть сущность тенденции обучения культуры изучаемого языка в современной школе;
2. Уточнить понятие и содержание культуры изучаемого языка в современной школе;
3. Выявить педагогические условия обучения культуре изучаемого языка;
4. Выявить, обосновать и экспериментально проверить эффективность условий обучения культуре изучаемого языка в современной школе;
Практической значимостью исследования является то, что материалы работы могут быть использованы в практике преподавателей общеобразовательных учебных заведений.
Гипотеза исследования: предполагается, что изучение языка в современной школе будет гораздо эффективнее, если в то же время будет, осуществляется обучение культуре изучаемого языка.
Структура ᅟᅟ дипломнойᅟᅟ работыᅟᅟ обусловленаᅟᅟ целямиᅟ, задачамиᅟᅟ иᅟ гипотезойᅟ исследования. Дипломнаяᅟᅟ работаᅟᅟ состоитᅟᅟ изᅟᅟ введения, трехᅟᅟ глав, включающихᅟᅟ девятьᅟ параграфов, заключения, спискаᅟᅟ использованнойᅟ литературы и приложения.
ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕНДЕНЦИИ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ
3.1. Тенденция обучения культуре изучаемого языка
Современная школа – это новая система оценки качества образования, которая должна обеспечивать нас достоверной информацией о том, как работают отдельные образовательные учреждения и система образования в целом. В связи с этим была необходимость выявления знании культуры изучаемого языка в современной школы посредством исследовательской деятельности (Азимов,2009;33).
При обучении культуре страны изучаемого языка, в современной школе особенно на начальном этапе, учащиеся будут неизбежно строить стереотипы и обобщения. Совершенно очевидно, что в перспективе при межкультурной коммуникации такие упрощенные представления могут привести к кросс-культурным пробелам и конфликтам. Поэтому первоочередной задачей обучения изучаемого языка будет, безусловно, знакомство с вариативностью и разнообразием культур изучаемых сообществ. Культурная вариативность представляется ключевым стержнем процесса обучения изучаемого языка на любом этапе и поэтому присутствует на стадиях культурного самоопределения и диалога культур (Сорокин,2009;32).
Некоторые ученые считают наиболее целесообразным начинать обучение культуре страны изучаемого языка со стереотипов и обобщений, а уже после этого переходить к вариативности (N. Brooks). Не разделяя данную позицию, мы утверждаем, что культурная вариативность может и должна обязательно присутствовать в учебных программах и УМК по изучаемому языку на всех этапах и уровнях обучения языкам международного общения (Щукин,2007;211).
Исследования в области философской интерпретации принципа диалога культур (М. М. Бахтин, В. С. Библер, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, S. Savignon) показывают, что для более полноценного понимания изучаемой (иноязычной) необходимо одновременно изучать и родную культуру, ибо адекватное понимание других невозможно без понимания себя (Сафонова,2007;12). Кроме того, учащиеся должны осознать, что такое культура, как она образуется, что входит в ее рамки, и как осуществляются взаимоотношения между культурами в современном поликультуром мире. Поэтому при обучении изучаемого языка и иноязычной культуре видится целесообразным обратить внимание на следующие три составляющие (Цветкова,2007;76):
а) родную культуру;
б) культуру как теоретический конструкт и в) культуру страны изучаемого языка.
В зависимости от возрастных характеристик обучающихся и уровня владения изучаемого языка в качестве дидактического наполнения можно использовать материалы как об элитарной культуре (изобразительное искусство, музыка, театр, литература, история), так и массовой культуре (паттерны одежды, питания, общения, транспорта). Однако важно, чтобы отбор учебных материалов осуществлялся в соответствии с принципом дидактической культуросообразности.
Тенденция обучении культуре изучаемого языка представляется нам как, интегративное дидактическое средство развития, обучения и воспитания, которое позволяет вырабатывать и развивать следующие познавательные компетенции обучающихся (Азимов,2009;27):
• речевая компетенция (коммуникативные умения в 4 основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении, письме);
• языковая компетенция (овладение новыми языковыми средствами);
• социокультурная (межкультурная) компетенция (приобщение к культуре страны изучаемого языка);
• компенсаторная компетенция (развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств);
• учебно-познавательная компетенция (развитие общих и специальных учебных умений);
• формирование у учащегося потребности в обучении культуры изучаемого языка и овладение изучаемым языком им как средством общения, самореализации и социальной адаптации в условиях глобализации;
• формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;
• стремление к овладению основами мировой культуры;
Тенденции в обучении изучаемого языка
• Усиление вариативности обучения изучаемого языка, т. е. возможность выбора школы и выбора УМК, методов и технологий обучения и контроля. Поликультурность и языковой плюрализм, т. е. расширение спектра изучаемых языков, и культур.
• Индивидуализация и дифференциация процесса обучения культуре изучаемого языка, т. е. создание условий для проявления способностей каждого учащегося, учет его интересов и личного опыта, обеспечение мотивации обучения.
• Открытость, т. е. доступность образования, прозрачность методов обучения и контроля.
• Автономия, т. е умение работать самостоятельно, используя различные стратегии изучения культуры изучаемого языка: проектные технологии, дневники, языковые портфели.
• Интегративность и комплексность, т. е. интеграция культуры и языка, методов обучения для удовлетворения потребности учащихся в получении целостного восприятия мира.
• Увеличение использования ИКТ, как на уроках, так и самостоятельно, что способствует развитию автономии учащихся, овладению культуре изучаемого языка на более высоком уровне (Сорокин,2009;32).
• Освоение инновационного опыта у тех школ, где уже существуют экспериментальные языковые площадки (вариативность технологий обучения, раннее языковое образование и др.).
Подход к обучению культуре изучаемого языка
В обучении культуре изучаемого языка широко используется деятельностный подход (Починок,2007;2).
Его основы были заложены в работах психологов С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, П.Я Гальперина, рассматривавших деятельность в качестве основы и движущей силы развития личности. В методике преподавания ИЯ деятельностный подход получил интерпретацию в рамках коммуникативно-деятельностного подхода к обучению (И.Л. Бим, И.А. Зимняя), а практическую реализацию — в рамках коммуникативного метода (Сысоев,2001;12).
Средствами осуществления деятельностного подхода являются:
• ролевые игры;
• проблемные ситуации;
• свободное (спонтанное) общение.
Коммуникативно-деятельностный подход означает, что в центре обучения находится учащийся, а система обучения предполагает учет индивидуально-психологических и возрастных особенностей личности обучаемого (Горбачевич,2004;32).
Деятельностный характер обучения предполагает организацию занятий как учебной деятельности, направленной на постановку и решение учащимися конкретных учебных задач (Сысоев,2001;12).
Объект обучения — культура изучаемого языка и речевая деятельность в таких ее видах, как слушание, говорение, чтение, письмо, перевод.
Принципы обучения культуре изучаемого языка
Ведущий методический принцип обучения культуры изучаемого языка — коммуникативный. Его использование означает организацию активной творческой деятельности учащихся: постоянное обращение к культуре языка как средству общения, широкое использование коллективных форм работы, внимание к проблемным ситуациям, отражающим интересы учащихся и т. д. Принцип коммуникативности лежит в основе коммуникативного метода обучения культуры изучаемого языка (Марузо,2000;344).
Концепцию метода обосновал Е.И. Пассов. Особенность метода — попытка приблизить процесс обучения культуре изучаемого языку к процессу реальной коммуникации. Цель метода — овладение учащимися иноязычной культурой и коммуникативной компетенцией (Халеева,2009;238).
Принцип устного опережения предполагает устное введение и закрепление учебного материала, наличие речевой практики, протекающей в устной форме на основе отобранных для занятий тем и ситуаций общения.
Принцип учета уровня владения культурой изучаемого языка предполагает организацию процесса обучения в соответствии с языковой подготовкой учащихся (Поляков,2009;126).
Современные средства обучения ИЯ
• Книгопечатная продукция (нормативная и методическая литература, УМК).
• Экранно-звуковые пособия (аудио-, видеоматериалы, материалы к интерактивным электронным доскам).
• Демонстрационные печатные пособия (грамматические таблицы, карты, изображения символики, флагов, портретов, достопримечательностей).
• Информационно-коммуникационные средства (электронные учебники, мультимедийные обучающие программы, компьютерные словари) (Мильруд,1995;18)
3.2 Реализация педагогических условий обучения культуре изучаемого языка
За последнее десятилетие в нашей стране изменился статус иностран-ного языка как учебного предмета. Он стал востребованным государством, обществом и личностью.
Языковое образование – это залог овладения культурой страны изу-чаемого языка. Изучение иностранного языка позволяет учащимся (Азимов,2009;27):
1. Ознакомиться с иной социальной культурой, другими видами государственного устройства, жизнью и бытом сверстников.
2. Понимать, а не оценивать сходство и различие других культур, особенности менталитета, стиля жизни и системы моральных ценностей других народов.
В этой связи в методической науке появилось мнение внести опреде-ленное изменение в содержание обучения иностранному языку. В центре содержания иноязычного образования должна стать «иноязычная культура».
Иностранный язык становится, таким образом, неотъемлемым компонентом культуры, ее аккумулятором, носителем и выразителем (Гальскова,2000;47).
Иностранный язык содержит в своих словах и грамматических формах не только знания о системе языка, о правилах пользования элементами этой системы, но и фоновые знания. Фоновые знания заложены в топонимике, именах собственных, пословицах, афоризмах, фразеологизмах, крылатых словах, девизах, лозунгах, безэквивалентной лексике. Сведения о культуре другого народа можно встретить и в названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), в понятиях, отражающих явления общественного характера. Элементы культуры содержатся, кроме того, в невербальных средствах общения. Для познания иноязычной культуры важны и знания о статусе, истории и развитии языка, его роли в мире, знания о взаимоотношении родного языка и иностранного (Тер-Минасова,2000;199).
В связи с этим перед учителем иностранного языка встает задача формирования вторичной языковой личности, способной быть эффективным участником межкультурной коммуникации. Для того, чтобы диалог культур состоялся, необходимо развивать у учащихся готовность пользоваться иностранным языком как средством общения, а также развивать их интеллект, творческое мышление, толерантность, раскрепощенность, жела-ние учиться.
Данное обстоятельство определяет требования, которые предъявляются к учителю иностранного языка как организатору межкультурного общения на уроке. Прежде всего, он должен обладать профессиональной компетенцией, показателем которой является профессиональное мастерство учителя. «Толковый словарь русского языка» определяет мастерство как «высокое искусство в какой-нибудь области». Педагогическое мастерство, по мнению А. И. Щербакова, - это «синтез научных знаний, умений, навыков, методического искусства и личных качеств учителя» (Азимов,2009;27).
Учитель иностранного языка должен хорошо представлять себе мир иностранного языка и иностранной культуры. Этот мир включает в себя знания о связях иностранного языка и личности, иностранного языка и об-щества, взаимопонимание другого народа в межкультурном диалоге.
Методическое мастерство учителя как раз в и том состоит, чтобы вовлечь в диалог двух культур личность учащегося. Учитель должен вовлечь в межкультурное общение все стороны жизни и деятельности ученика, его опыт, мировоззрение, интересы (учебные и неучебные), склонности и его чувства. Содержание обучения иностранному языку должно строиться не на «прохождении учебных тем», не на изучении готовых текстов, а на обсуж-дении актуальных жизненных проблем. При этом ученики получают воз-можность обсуждать свои собственные дела и поступки, текущие события, происходящие в собственной стране и в стране изучаемого языка (Иванюк,2008;12).
Любой урок иностранного языка – это творческая деятельность, взаимодействие равных партнеров общения (учителя и учащихся, учащихся друг с другом). Каждый ученик должен быть всегда уверенным в том, что его слушают, стараются понять, правильно оценивают то, что он говорит и делает. Мнение ученика, как и мнение учителя, уважается взаимно. Ученик имеет возможность свободно высказать свое мнение. А учитель со своей стороны не навязывает ему собственного мнения (Якиманская,2000;142).
На уроках изучаемого языка должна царить атмосфера благоприятного психологического климата, атмосфера демократических отношений. Доброжелательный психологический микроклимат должен исключать всякую раздражительность и насмешку по поводу ошибок, сделанных учеником.
Уроки иностранного языка – это всегда уроки общения. Учащиеся осваивают технику общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учатся решать различные; коммуникативные задачи. Учитель и ученик должны стать равноправными речевыми партнерами. Иноязычное общение будет доставлять радость учащимся, если они чувствуют, что они играют важную самостоятельную роль на уроке (Комлев,1986;41).
Овладевая новым средством общения, учащиеся открывают для себя, а затем получают непосредственный доступ к культурным ценностям новой для него страны. Каждая порция нового материала подается как факт культуры другого народа. Новизна самого факта культуры, способ его подачи, соответствующая технология работы над ним способствуют повышению познавательного, развивающего и воспитательного потенциала урока иностранного языка (Марузо,2000;344).
Процесс иноязычного образования в средней школе строится на материалах двух культур – на материале иноязычной культуры, то есть культуры народа, язык которого изучают школьники, и на материале род-ной культуры. Е. И. Пассов в этой связи пишет следующее: «Вхождение в мир иностранной культуры может в высшей степени способствовать разви-тию личности ученика как субъекта родной культуры». Здесь же у школь-ника появляется хорошая возможность приобщиться к глобальному обра-зованию. При овладении вторым иностранным языком рамки глобального образования значительно расширяются, ученик получает еще больший дос-туп к прагматически значимой информации, к образовательным и культур-ным ценностям других народов (Сороковых,2007;63).
Процесс овладения иноязычной культурой способствует удовлетво-рению разнообразных интересов личности школьников. Одновременно происходит развитие мышления, культуры умственного труда. Развитие мышления осуществляется главным образом за счет решения постоянно ус-ложняющихся речемыслительных задач разного уровня проблемности, от-ражающих содержание процесса общения.
Овладение культурными ценностями другого народа в процессе изу-чения иностранного языка вносит заметный вклад и в саму культуру умст-венного труда. У учащихся развиваются умения пользоваться словарями, справочниками, памятками по рациональному выполнению учебных зада-ний. Таким образом, одновременный процесс овладения иностранным язы-ком и фактами иноязычной культуры представляет собой особый вид ин-теллектуального труда. Этот труд систематический и упорный.
Процесс изучения иностранного языка тесно взаимодействует со всеми сферами жизнедеятельности общества (экономической, политической, социальной, духовной). Иностранный язык выступает не только в качестве средства познания, хранения национальной культуры, общения, развития и воспитания личности, но и в качестве важного средства межнационального, межгосударственного и международного общения. «Иностранный язык, как указывает Е. И. Пассов, делает человека дважды человеком». На начальном этапе экспериментального исследования мы провели анкетирование учащихся школы с целью выявления обучения культуре изучаемого языка учащихся (Сысоев,2001;18).
С целью выявления активности участия учащихся в обучении культуре изучаемого языка в современной школе респондентам был задан вопрос: «Принимаете ли Вы активное участие в обучении культуры изучаемого языка?» Полученные данные свидетельствуют о негативном положении в этой сфере: обучением культуры изучаемого языка постоянно занимается немногим более 1/10 респондентов, время от времени занимаются около трети молодых людей, а более половины студентов вообще не занимаются обучением культуры изучаемого языка (диаграмма 1).
Рис. 1. Участие учащихся обучением культуры изучаемого языка, (%)
При анализе распределения учащихся, занимающихся обучением культуры изучаемого языка, в соответствии с классом обучения, прослеживается явная тенденция резкого увеличения числа вовлеченных в обучение культуре изучаемого языка к старшим классам. Причем среди учащихся, постоянно занимающихся обучением культуры изучаемого языка, в девятом классе учится 46,4 % респондентов, на четвертом курсе – 53,6 %.
Среди учащихся, иногда занимающихся обучением культуры изучаемого языка, в девятом классе учится 8,1 % молодых людей, в десятом – 45,4%, в одиннадцатом – 46,5 %. Среди учащихся, не занимающихся обучением культуры изучаемого языка, в девятом классе учится 1,6 % учащихся, в десятом – 73,1 %, в одиннадцатом – 25,3 % (табл. 2.1).
Кроме того, было выявлено, что среди учащихся, постоянно и иногда занимающихся обучением культуры изучаемого языка, юноши проявляют большую активность в сравнении с девушками. Юноши-учащиеся, не вовлеченные в занятие обучением культуры изучаемого языка, также составляют большинство (табл. 2.2).
Таблица 1. Распределение учащихся, занимающихся обучением культуры изучаемого языка, по классам обучения, (%)
Участие в обучении культуры изучаемого языка
9 класс
10 класс 11 класс Всего
Постоянно занимаются обучением культуры изучаемого языка - 48,4 51,6 100,0
Иногда занимаются обучением культуры изучаемого языка 8,1 45,4 46,5 100,0
Никогда не занимаются обучением культуры изучаемого языка 1,6 73,1 25,3 100,0
Наглядно это выглядит следующим образом (Рис. 2.)
Рис. 2. Распределение учащихся, занимающихся обучением культуры изучаемого языка, по классам обучения, (%)
Таблица 2. Распределение учащихся, занимающихся обучением культуры изучаемого языка, по полу, (%)
Участие в обучении культуры изучаемого языка
Юноши Девушки Всего
Постоянно занимаются обучением культуры изучаемого языка 45,2 54,8 100,0
Иногда занимаются обучением культуры изучаемого языка 38,4 61,6 100,0
Никогда не занимаются обучением культуры изучаемого языка 44,6 55,4 100,0
Наглядно это выглядит следующим образом (Рис. 3)
Тис. 2. Распределение учащихся, занимающихся обучением культуры изучаемого языка, по полу, (%)
В ходе исследования были выявлены представления учащихся о том, какие возможности предоставляет обучение культуре изучаемого языка. Линейное распределение ответов показало отсутствие какой-либо ярко выраженной позиции по данному вопросу. В интервале от 12 до 17,5 распределились ответы, указывающие на то, что обучение культуре изучаемого языка дает человеку возможность получения стабильного дохода, занятия должности во властных структурах, повышения самооценки, расширения круга общения и самореализации. В меньшей степени, по мнению респондентов, занятия исследовательской работой способствуют получению престижной работы, повышению своего общественного положения и возможности обеспечить достойную жизнь (табл. 3).
Таблица 3. Представления учащихся о том, что дают занятия обучения культурой изучаемого языка, (%)
Возможности, предоставляемые Процент занятий научной работой
Получать стабильный доход 16,3
Получить должность во властных структурах
16,2
Повысить самооценку 13,3
Расширить круг общения 12,8
Самореализация 12,7
Получить престижную работу 7,6
Повысить свое общественное положение
6,1
Занять жизнь (время) чем-нибудь 5,5
Ничего не дает 4,4
Обеспечить достойную жизнь 0,8
Только нищенское существование 4,3
Всего 100,0
Мнения респондентов, постоянно занимающихся обучением культуре изучаемого языка, несколько отличаются от общей картины ответов на данный вопрос. В представлениях данной группы учащихся занятия обучением культуре изучаемого языка позволяют, прежде всего, повысить самооценку, реализовать себя, расширить круг общения, другими словами, удовлетворить социальные и духовные потребности.
Следует отметить, что у этой категории респондентов получение должности во властных структурах как результат занятия обучением культуре изучаемого языка занимает одно из последних мест в ряду других возможностей.
Ответы учащихся, иногда занимающихся обучением культуре изучаемого языка, совпадают с мнением респондентов, постоянно вовлеченных в обучение культуры изучаемого языка: данный вид деятельности в большей степени предоставляет человеку возможность самореализации, расширения круга общения и повышения самооценки и в меньшей степени – получать стабильный доход и обеспечить себе достойную жизнь, сделать карьеру, получить престижную работу и повысить свое общественное положение.
Учащиеся, не занимающиеся обучению культуре, также отмечают особую значимость обучения культуре изучаемого языка для удовлетворения социальных и духовных потребностей человека.
С целью выявления факторов, определяющих занятия обучением культуре изучаемого языка, был проведен анализ информированности учащихся о проводимых в школе специальных мероприятиях.
На вопрос, «В чем выражается Ваше активное участие в обучении культуры изучаемого языка?» были получены ответы: участие в работе школьных мероприятии – 51,9 % от общего количества ответов, участие в кружках (курсах)– 9 %, участие в областных олимпиадах – 7,8 %, участие в общественной жизни школы – 5,1 %, совместная работа с преподавателем – 5,1 %, круглые столы – 4,8 %, не знаю никаких мероприятий – 16,3 %.
Ответы респондентов свидетельствуют о том, что учащиеся информированы в основном о различных мероприятиях касаемо обучения культуре изучаемого языка, в то время как о других формах информированность является крайне низкой. Значительная часть молодых людей, не знает ни каких-либо мероприятиях, проводимых в школе (16,3 % упоминаний).
В ходе исследования была также проанализирована роль преподавателей в распространении информации о подобных мероприятиях.
Более половины респондентов (54,6 %) отметили, что информацию о различных мероприятиях, кружках, олимпиадах в которых необходимы знания культуры изучаемого языка, иногда получают от преподавателей изучаемого языка или других предметов; постоянно получают 26,2 % респондентов; не имеют от преподавателей такой информации 10,3 % учащихся, затруднились ответить на данный вопрос 8,9 % респондентов (рисунок 4).
Рис. 4. Получение информации от преподавателей, (%)
О вполне осознанном выборе при определении важнейших ориентиров своей деятельности обучения культуре, и ее значении для собственного личностного развития свидетельствуют следующие ответы учащихся школы при анкетировании: на вопрос «что я ожидал и что получил от обучения культуре изучаемого языка» ребята ответили:
1) полученные знания и умения помогут мне сориентироваться в дальнейшей жизни и, несомненно, повлияют на выбор профессии (52% респондентов);
2) работа над обучением культуре изучаемого языка помогла моей самореализации (34%);
3) в процессе обучения культуре изучаемого языка я общался с интересными людьми, приобрел много друзей, участвовал в олимпиадах (13%);
4) в процессе обучения культуре изучаемого языка, я понял, как важно много знать, как много надо читать (43%).
Одним из резервов повышения эффективности обучения учащихся, в частности обучения культуре изучаемого языка, является целенаправленное формирование мотивов обучения. Преподавателю необходимо знать условия их формирования. Исследования показали, что отношение учащегося к обучению обусловлено, прежде всего, качеством работы педагога и его отношением к учащимся. Многие учащиеся при ответах на вопрос: «Что, по Вашему мнению, необходимо сделать для эффективного обучения культуре изучаемого языка учащихся в школе?» указывали на умение педагога заинтересовать учащихся, увлечь, и конечно же отметили, уважение преподавателя к обучающимся.
Исходя из поставленной задачи, мы стремились к организации системы работы по созданию условий этой деятельности в рамках школы №44. Эта система должна обеспечить качественную подготовку выпускников, ориентированных на продолжение обучения культур изучаемых языков в вузе.
Кроме того, важным итогом такого рода деятельности является формирование исследовательского стиля мышления и научного мировоззрения в целом. Это становится возможным не только во время организации данной деятельности как таковой. Дело в том, что эта деятельность по определению носит адресный характер, так как в нее вовлечены отдельные учащиеся. Однако, на наш взгляд, этого недостаточно при организации обучения культуре изучаемого языка учащихся школы, поскольку получение качественного образования подразумевает максимальный охват всего контингента обучающихся.
Обучение культуре через язык на сопоставительной основе на уроках изучаемого языка является средством межкультурной коммуникации, где краеугольным камнем, на котором зиждется данная научная дисциплина, выступают её связи с лингвистическими науками, важнейшей из которых следует считать контрастивную или сопоставительную лингвистику.
Поскольку, оригинальность каждой культуры заключается в её собственном способе решения проблем, к другой важнейшей составляющей теоретической базы сопоставительного лингвострановедения следует отнести этнографию, особенно в той её части, где речь идёт об этнодифференцирующих и этноинтегрирующих признаках, а также о таких компонентах культуры, как: материальная культура, обыденное сознание, ритуал, этнический образ, символ, обряд, традиция, обычай, этикет, ценностная ориентация.
Процесс овладения иноязычной культурой способствует удовлетво-рению разнообразных интересов личности школьников. Одновременно происходит развитие мышления, культуры умственного труда. Развитие мышления осуществляется главным образом за счет решения постоянно ус-ложняющихся речемыслительных задач разного уровня проблемности, от-ражающих содержание процесса общения.
Овладение культурными ценностями другого народа в процессе изу-чения иностранного языка вносит заметный вклад и в саму культуру умст-венного труда. У школьников развиваются умения пользоваться словарями, справочниками, памятками по рациональному выполнению учебных зада-ний. Таким образом, одновременный процесс овладения иностранным язы-ком и фактами иноязычной культуры представляет собой особый вид ин-теллектуального труда. Этот труд систематический и упорный.
Взаимопонимание - это понимание языка народа и уважение к его культуре. Язык и культура – едины, и неразделимы. Язык (факты языка) следует рассматривать как неотъемлемую часть культуры (фактов культуры). В неделимом единстве «язык-культура» ведущим компонентом в функциональном плане (в аспекте овладения) является культура.
Таким образом, мы пришли к тому, что особые требования предъявляются к уровню языковой подготовки в первую очередь учителя. Уровень языковой подготовки должен позволять учителю моделировать обучающую иноязычную речевую среду, вести уроки на изучаемом языке. Речь учителя должна быть аутентичной, нормативной, выразительной и служить образцом для учащихся.
Кроме того, учитель должен уметь адаптировать свой иноязычно-речевой опыт к уровню речевых возможностей и общего развития учащихся. Он должен владеть определенным набором выражений классного обихода. Они должны помочь ему правильно строить процесс взаимодействия с
детьми на уроке.
Для естественной коммуникации на изучаемом языке очень важно установить и правильный темп речи. Существующее мнение, что учащиеся лучше понимают замедленный темп речи, глубоко ошибочно. Такой темп речи нарушает ритмико-интонационный рисунок фразы и тем самым за-трудняет восприятие и осмысление иноязычного материала. Темп речи должен соответствовать темпераменту учителя и быть нормальным. Нор-мальным считается такой темп речи, который не кажется странным для носителя языка. При нормальном темпе речи удается достичь не только по-нимание без перевода, но и сэкономить определенное количество времени. Нормальный темп речи способствует лучшей концентрации внимания уче-ников, хорошей дисциплине. Он побуждает учеников напряженно следить за учителем, за его речевыми и неречевыми действиями.
Чтобы создать атмосферу подлинного общения на уроке, учитель должен сам уметь общаться. Он должен говорить естественно, а не механи-чески (заученно), обращать внимание на реакцию собеседника. Учитель не должен читать свои реплики по плану урока. Он должен учитывать интересы собеседника, быть искренним: формализм, безразличие убивает дух об-щения.
Во время общения учитель должен умело использовать и невербальные средства общения (жесты, мимику), делающие его речь более эмоциональной и экспрессивной. Он должен уметь правильно передвигаться по классу, стоять у доски, сидеть за рабочим столом. Это связано с тем, что от позы собеседника во многом зависит речевая настроенность партнера.
Перспективность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавателей общеобразовательных учебных заведений.
1. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов. -СПб.: «Златоуст», 2009. — 472 с.
2. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе, 2002. – № 2.
3. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам. Поиск новых путей // ИЯШ, 1989. - №1
4. Горбачевич К.С. Большой академический словарь русского языка. -СПб: Наука, 2004. – 12с
5. Борзова, Е.В. Углубленное обучение английскому языку в специальных классах // ИЯШ, 2001. -№2.-17с
6. Булыгина М.В. Педагогические условия развития культурологической компетенции при обучении иностранному языку — Дис. канд. пед. наук. — Екатеринбург, 1997. -173 с.
7. Вартанова И.И. "К проблеме мотивации учебной деятельности" //Вестник МГУ, 2009. – № 1.-7с
8. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000.
9. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. -М.: 2000.
10. Иванюк, О.Г. Диалог культур в обучении иностранному языку. СурГПУ, 2008
11. Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности. - М.: 2009.
12. Колшанский В. Г. Объективная картина мира в познании и языке. – М.: Наука, 1990. – 103 с.
13. Комлев Н.Г. Язык и воспитание.// Методологические проблемы социальной лингвистики. – М.: МГУ, 1986. – с. 41-52.
14. Корнилов О.А. Языковые модели мира. // Россия и Запад: диалог культур. – М., 1994.
15. Левит С.Я. Культурология. XX Век. Энциклопедия в двух томах // СПб.: Университетская книга, 2000.
16. Лернер И.Я. Процесс обучения и его закономерности. -М.:«Знание», 2000. - №3
17. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: 2000. – 439 с.
18. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам // ИЯШ, 1995. – 13-18с
19. Миролюбов А. А. Культурологическая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2001. - №5
20. Негневицкая Е.И. Раннее обучение иностранным языка: вчера, сегодня, завтра // ИЯШ, 1987. –№6
21. Никитаев С.Н., Тер-Минасова С.Г.,Чохара С. Современные теории и методы обучения иностранным языкам// Материалы второй международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка».- М.: «Экзамен», 2006. – 381с
22. Никитенко З.Н. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе // Иностранные языки в школе, 2006. -№4. – 14с
23. Никитенко З.Н. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе/ Иностранные языки в школе, 2009. -№3. – 5с
24. Никитенко З.Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников // Иностранные языки в школе, 2008. - №5. – 4с
25. Ожегов И. С. Словарь русского языка. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 2002. – 900 с.
26. Олифер В., Олифер Н. Новые технологии в обучении. СПб.: БХВ-Санкт-Петербург, 2000.
27. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: пособие для учителей. - М.: Просвещение, 1985. – 208 с.
28. Петрушевский Д. М. Восстание Уота Тайлера . Очерки из истории разложения феодального строя в Англии. М: «Соцэкгиз», 2007.
29. Поляков О.П. Об иностранном языке как учебном предмете и дисциплине в школе и вузе, языковых специальностях и науках о языке и его преподавании // Иностр. языки в школе, 2009. -№1. – 182с.
30. Поляков О.П. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку: теоретические аспекты // Иностр. языки в школе, 2007. -№5. – 2с
31. Починок Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения // Иностр. языки в школе. - 2007. - №7. – 2с.
32. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностр. яз. в школе, 1982. - № 6. – 13с.
33. Рекичинская Е.А. Элективный курс: «Межкультурная коммуникация для школьников». Профильная школа // Иностр. языки в школе. - 2008, - №1. – 93с.
34. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. – М.: Просвещение, 2000.
35. Саморская Н. К. Культурологический аспект изучения иностранных языков // Иностранные языки в школе, 2001, -№8
36. Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) // Иностранные языки в школе, 2007. -№1. — 2с.
37. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языка. – М.: Высшая школа, Амскорт интернэшнл, 2006. – 305 с.
38. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам Базовый курс лекций Текст. – М.: Просвещение, 2002.
39. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам Базовый курс лекций Текст. – М.: Просвещение, 2002.
40. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. - М.:2009.
41. Сороковых Г.В. Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения иностранному языку // Иностр. языки в школе, 2007. - №1. – 63с
42. Сысоев П.В. Обучение иностранному языку на старшей ступени общего среднего (полного) образования. Профильный уровень (X-XI классы) // Иностр. языки в школе, 2006. - №2. – 2с.
43. Сысоев П.В. Язык и кулыура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе, 2001. -№4. – 12с.
44. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000. – 264 с.
45. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. – М: Государственный институт «Советская энциклопедия», 1935.
46. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностр. языки в школе, 1980. - № 4. 84-88с.
47. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе, 2007. -№3. – 13с.
48. Топленкина И.П. Региональный компонент на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе, 2007. - №3. – 51с.
49. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. – М.: Русс. яз., 1990. – 220 с.
50. Философия и культура. XVII Всемирный философский конгресс: проблемы, дискуссии, суждения. М.: Наука, 2007. – 335 с.
51. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков.: Автореф. Дис. д-ра пед. наук. – М., 1994. –58с.
52. Халеева И. И.Основы теории обучения понимания иноязычной речи. – М.: Высшая школа, 2009. – 238 с.
53. Цветкова Т.К. Теоретические основы построения курса обучения английскому языку как языку межкультурного общения. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации, М.: МГЛУ, 2009. -№444. – 170с.
54. Шатилов С.Ф. Дидактико-методические вопросы обучения иностранному языку в педагогическом вузе // Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе, – М., 1983. – 42с.
55. Шепель Э.Н. Интегрированные учебные программы и обучение иностранному языку // Иностранные языки в школе, 2008. — №1. – 8с.
56. Библера В.С. Школа диалога культур: Идеи. Опыт. Проблемы. —Кемерово: «Алеф» Гуманитарный Центр, 2003. – 416 с.
57. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. – М.: Высш. шк., 1974. – 112с.
58. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. – М.: Филоматис, 2007. – 475 с.
59. Якиманская И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. – М.: Сентябрь, 2000.
60. Brooks N. The Analysis of Foreign and Familiar Cultures // The Culture Revolution in Foreign Language Teaching / Ed. by R.Lafayette. -Skokie, III.: National Textbook, 1975. – 17р.
Тема: | «Обучение культуре иностранного языка в современной школе.» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 75 | |
Цена: | 2400 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Способы формирования умений говорения на французском языке
Дипломная работа:
Русская фразеология в башкирской школе
Дипломная работа:
Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся на уроках иностранного языка
ВКР:
Формирование лингвистических компетенций на основе языковых игр
Дипломная работа:
Требования к современному кабинету иностранного языка