Дипломная работа

«Образ женщины в английских фразеологизмах»

  • 54 страниц
Содержание

Введение 3 Глава I. Фразеологические единицы как объект лингвистического изучения

1.1.Фразеология как лингвистическая дисциплина и ее связь с другими

науками 6 1.2. Понятие фразеологических единиц и их классификация 9

Выводы к главе I 17

Глава II. Реализация образа женщины в английских фразеологизмах

2.1. Понятие «женщина» в гендерном аспекте английской лингвокультуры 19

2.2. Семантика фразеологических единиц, характеризующих женщину 23 Выводы к главе II 30

Глава III. Использование фразеологизмов в обучении английскому языку

3.1. Использование фразеологизмов на уроках иностранного языка как средство интенсификации процесса говорения 32 3.2. Разработка урока английского языка на тему: «The Image of Woman in the English Idioms» 42 Выводы к главе III 47

Заключение 48

Список использованной литературы 50

Введение

О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию “деспотически капризной и неуловимой вещью” [19,3]. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел стилистики. Хорошее владение иностранным языком невозможно без знания фразеологии. Фразеология отражает культуру языка. Культура занимает особый пласт в коллективном языковом сознании, таким образом, их изучение является чрезвычайно актуальной проблемой.

Роль женщины, отношение к ней в обществе, безусловно, находят отражение в языке и культуре народа. При этом наиболее важные и яркие для языкового сообщества ассоциации образуют ядро понятий, а менее значимые – периферию. Для исследователей гендерного аспекта особенно интересны фразеологические обороты и изречения, поскольку в них содержатся национальные особенности сознания представителей разных народов – насыщенный материал для изучения лингвокульторологической специфики отображения исследуемых понятий и объектов.

Данная работа посвящена изучению образа женщины в фразеологизмах английского языка. Актуальность исследования заключается в том, что оно позволяет выявить особенности отражения национально-культурной специфики понятия «женщина» как значимого аспекта выражения английской ментальности. Кроме того, следует отметить, что по совокупности понятий, представленных во фразеологии любого языка, можно судить о картине мира, отражаемой в языке и в сознании носителей языка.

Цель настоящего исследования состоит в определении особенностей воплощения образа женщины в английской лингвокультуре, в частности во фразеологии.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:

• изучение теоретических источников, посвященных исследованию фразеологических единиц;

• рассмотрение понятия «гендерный аспект»;

• определение сущности понятия «женщина» в английской лингвокультуре;

• исследование семантической структуры ФЕ, характеризующих женщину в английском языке (выделение фразеологических единиц, относящихся к различным характеристикам описания женщины, таким как внешние, внутренние и социальные характеристики);

Объектом настоящего исследования является образ женщины в английском языке.

Предмет исследования составляют английские фразеологические единицы, отражающие в своей семантике различные аспекты жизни женщины и ее восприятия в обществе.

В настоящем исследовании используются следующие методы:

• метод сплошной выборки (при отборе единиц из различных словарей практического материала для исследования);

• метод семантического определения (при толковании значений фразеологизмов);

• описательный метод (при описании полученных в ходе исследования результатов).

Поставленные цели и задачи исследования помогают нам установить структуру работы. Данная работа состоит из введения, трех глав, которые сопровождаются выводами, заключения, списка использованной литературы.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в работе положения относительно отражения образа женщины в языке создают предпосылки для уточнения и углубления отдельных аспектов лингвистики.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования результатов настоящего исследования в вузовской практике при чтении курсов и спецкурсов по языкознанию, теории языка и сравнительной типологии языков, грамматике, лексикологии, спецкурсов по теории и практике перевода, а также при написании дипломных и курсовых работ.

Фрагмент работы

Глава II. РЕАЛИЗАЦИЯ ОБРАЗА ЖЕНЩИНЫ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ

2.1. Понятие «женщина» в гендерном аспекте английской лингвокультуры

На сегодняшний день существует много теорий происхождения термина «гендер». Одни из них, утверждают, что термин «гендер» берет начало в античном мире, когда произошло деление на такие категории как природный пол (sexus) и грамматический род (gender). Другие же склонны следовать традиции общественного сознания, которая зародилась в древнекитайской философии с ее основными тезисами – ян и инь. Идея о взаимодействии противоположных сил инь – ян как основных сил движения, учение которых выражается в единстве и борьбе двух сил: светлого и темного, хорошего и плохого, мужского и женского.

Сам термин «гендер» пришел в лингвистику несколько необычным путем: английский термин gender был изъят из лингвистического контекста и перенесен в исследовательское поле других наук. Такой перенос был сделан для того, чтобы избежать термина sexus (биологический пол), который не только несет в себе физиологические различия мужчин и женщин, но и определяет ролевое разделение труда, разную социальную значимость. Термин же «гендер» отображал социокультурную причину различий. Понятие «гендер» более тесно связано с проблемой самоидентификации человека, его самоактуализации и таким образом гендерные исследования должны быть основаны на методах социологии, политологии, психологии и других социальных дисциплин.

Пол является непростой научной категорией. Это - источник психологических и социальных различий между мужчиной и женщиной. В процессе развития научных исследований, стало ясно, что с точки зрения биологии, у мужчин и женщин больше сходств, нежели чем различий. Можно выделить единственное четкое и значимое различие, которое заключается в их роли в воспроизведении потомства [20,85].

Некоторые ученые считают, что гендер – это не комплекс личностных психологических черт, а продукт социального создания. Гендер отражает социально-биологическую и культурную характеристику личности, с помощью которой индивид самоопределяется как пол. Например, принадлежность личности к определенным субкультурам с ее стандартами, нормами, формами коммуникации, видами творчества и т.д. Немаловажную роль в становлении гендерной системы оказывает и сознание людей. Создание гендерного сознания происходит благодаря распространению и поддержанию социальных и культурных стереотипов, в случае нарушения которых, общество наказывает людей. (Например: мужик, а ведет себя, как баба. Человек может не показать обиды, но данное выражение может глубоко задеть человека и привести даже к стрессу или депрессии).

Д.А. Салеева, учитывая гендер как познавательный объект, утверждает, что познавательный процесс получения и переработки информации приводит к формированию концептов, которые структурируются по принципу бинарных оппозиций. Гендерные концепты упорядочены согласно бинарной оппозиции женственность – мужественность [39]. Согласно О.А.Ворониной, можно выделить три подхода к пониманию термина «гендер». Во-первых, гендер понимается как особая социально-демографическая категория, в исследованиях которой анализу подвергается сам процесс конструирования гендера и он основывается на двух постулатах: 1) гендер формируется посредством социализации, разделения труда, системой гендерных ролей, семьей, средствами массовой информации; 2) гендер строится на уровне сознания самих индивидов, то есть подстраивание под нормы общества (в одежде, манере поведения). Иными словами, гендер воспринимается как особый набор культурных характеристик, который определяет нормы поведения и позиций, присущие женщинам и мужчинам в обществе.

Во-вторых, гендер выступает в роли дополнительной категории, на основе которой выстраиваются иерархические отношения в обществе подобно классу, расе, возрасту. Согласно стратификационной категории гендера женщины подчиняются, а мужчины являются теми, кто подчиняет вне зависимости от классовой, этнической, возрастной принадлежности; согласно вспомогательной – каждая классовая, этническая, возрастная группа имеет собственные представления и формы реализации гендерных отношений.

В-третьих, гендер характеризуют как культурную метафору, которая чаще всего применяется в культурологических исследованиях, основываясь на традиционных установках и ценностных ориентациях в отношении мужского (как рационального, духовного, божественного) и женского (как чувственного, телесного, греховного). Мужское и женское начало на уровне символического аспекта предполагается в виде элементов культурно-символических рядов, а явления и понятия становятся гендерными [6].

Связь понятий пол (sexus) и гендер (gender) в языкознании может быть трактована следующим образом. Природный пол (sexus) это один из компонентов со значением лексических единиц, которые отражают экзистенциальные параметры человека. Гендер передает одновременно процесс и результат вхождения индивида в общественную и культурно обусловленную модель мужественности или женственности, допустимую в данном обществе на данном историческом этапе. Сами экзистенциальные характеристики человека, в частности его пол, трактуются обществом в зависимости от того, как понимаются им понятия мужественности и женственности. Поэтому при изучении гендера внимание привлекают и те единицы лексикона, где отражена природная сущность sexus, так как ее восприятие носителями языка является в значительной мере социально обусловленным и соответствует моделям мужественности или женственности [22,15].

Можно утверждать, что изучение женственности и мужественности как культурных концептов является одним из наиболее многообещающих направлений гендерных исследований. Женственность и мужественность как культурные концепты имеют несколько измерений – историческое, синхронное (актуальное), образное (внутреннюю форму). Каждое из этих измерений сводится к лингвистическому описанию, что позволяет нам выявить гендерные стереотипы и проследить их динамику во времени. Так, тот факт, что гендер не наделен точным определением, дает нам право считать, что это всего лишь особенность термина. Сложность заключается в том, что здесь прослеживается взаимосвязь действия и мышления, которые не могут быть разъединены. Несмотря на то, что гедерные и исследования приобрели большую популярность в наше время, все же изучение гендерных аспектов языка и коммуникации остается самой малоразработанной областью в системе гендерных исследований. Некоторые слова, появляющиеся в лексиконе английского языка, отражают наиболее яркие изменения в обществе, например: economically empowered women (экономически уполномоченные женщины), househusband (домохозяин по аналогии со словом домохозяйка), careerwoman (карьеристка).

Мужчину во все времена привлекала женщина не только внешне привлекательная, но и женщина - загадка. В связи с этим, существуют следующие наименования женщин: Mata Hari, Amazon, Dragon Lady .

Mata Hari - женщина с хорошими внешними данными, интеллектульно развитая, но в то же время опасная и непредсказуемая.

Dragon Lady относится к женщине амбициозной, которая занимает высокое социальное положение, с нетипичной внешностью, что и является причиной повышенного внимания мужчин.

Архетип Amazon характеризует женщину воинственную, которая и умственно и физиологически сильна, но также сексуально привлекательна. Ее трудно завоевать, но победа от этого становится еще слаще.

Огромную роль на формирование современного английского языка оказала феминистская лингвистика. Основное ее достижение заключается в том, что она позволила женщине иначе увидеть себя через язык, преодолеть некоторую мужскую ассиметрию и доминантность в языке [13,15]. В феминистской критике можно было рассмотреть два течения: 1) ассиметрия в системе языка, направленная против женщин, в которой говорится о том, что в системе языка отражено мужское видение мира. В частности, затрагивался лексический строй язык. К примеру, если рассматривать фразеологизмы английского языка, можно заметить, что мужчинам приписывалось больше уважения и почтения, нежели женщине. 2) исследование особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Здесь больших успехов женины добились в области политики и профессионального определения. Например, на Западе стало уже нормой при подаче объявления о приеме на работу указывать мужские и женские названия профессий. Таким образом, феминистская лингвистика помогла женщинам увидеть себя иначе через язык, самореализовать себя и просто быть услышанными.

Гендерные исследования позволяют точнее и четче учитывать человеческий фактор в языке, в результате чего может быть получено приращение знания как собственно лингвистического, так и междисциплинарного [13,85]. Гендерный подход позволяет описать не только антропоцентрическую систему языка, но и изучить возможности и границы ее подсистем, связанных с мужественностью и женственностью как двумя ипостасями человеческого бытия.

2.2. Семантика фразеологических единиц, характеризующих женщину

Анализ фразеологических единиц, связанных с характеристикой образа женщины в английском языке, позволил выделить три основные группы единиц, отражающих наиболее часто встречающиеся понятия, а именно: статус женщины в семье и в обществе, ее внешность и личные качества, черты характера.

Что касается отношения к женщине в обществе, следует отметить, что она, прежде всего, воспринималась хранительницей очага. Женщина должна была создавать уют, заниматься воспитанием детей, создавать уют и комфорт для мужа. Женщина почти все время была вытеснена из сферы общественного производства в пользу ведения домашнего хозяйства. Она была материально зависима от мужчины, так как ее труд не оценивался материально. Следовательно, интересы женщины и ее трудовая деятельность ограничивались лишь домом. Данная точка зрения находит свое воплощение в таких фразеологических выражениях, как:

A wife gives beauty to a house.

A tent without a woman is like a violin with no strings.

The wife is the key to the house.

Be slaving over a hot stove.

A woman's place is in the home.

The man brings the good, but the woman maintains it.

A woman builds and destroys a house.

A brilliant daughter makes a brittle wife.

The foot on the cradle and hand on the distaff is the sign of a good housewife.

Идеалом женщины являлись покорность, честность, порядочность, доброта. Особым уважением пользовались такие качества женщины, как повиновение и молчаливость, что выражается в таких фразеологических выражениях, как:

Men are the stronger sex.

Men should be bosses and women should work for them.

A woman's place is in the home.

It's a man's world.

Maidens must be mild and meek, swift to hear and slow to speak.

Суть их состоит в том, что женщина должна подчиняться мужчине, служить ему верой и правдой. Ведь мужчина - глава семьи. Он зарабатывает деньги, содержит семью, самовыражается.

Огромную роль в таком позиционировании мужчины как доминирующей личности сыграла церковь. Ведь основную часть священных изданий писали мужчины, пытавшиеся закрепить такие взгляды и установки, которые превозносили бы «сильный пол» и способствовали укреплению его преимущественного положения в жизни и культуре сообщества. Женщине же была предписана роль его помощницы.

Значимой остается роль женщины - матери. Ее можно сравнить с деревом, которое проходит три стадии развития: рост и цветение – завязь - плоды. То есть сначала женщине соответствует красота, юность, романы, затем определение жизненных позиций, и после - ее реализация в обществе, заключающаяся в передаче жизненного опыта другому поколению. Можно сказать, что сама природа заложила в женское начало быть хранительницей рода. Не случайно в английской культуре существуют такие фразеологические выражения, как Earth Mother, Dame Nature, которые уподобляют женщину прародительнице всего живого, сравнивая ее с образом земли. А так как женщина особо уязвима в период вынашивания ребенка и чтобы уберечь ее от дурного глаза, использовали такие эвфемизмы как: be in delicate condition, be in a family way.

Такие фразеологические выражения, как:

A mother’s love never ages.

Mother is God number two.

We are born from the womb of our mother. We are buried in the womb of the earth.

God couldn’t be everywhere, so he created mothers.

доказывают то, что женщина была наделена такими качествами, как любовь, терпимость, нежность, сострадание и забота, и ее первоочередной задачей была забота о детях и о доме.

Особое внимание в английской культуре уделяют замужеству и не одобряют его отсутствия. Отсюда возникли такие фразеологизмы, как dance barefoot (остаться старой девой), old maid (старая дева).

Что касается внешности женщины, можно отметить, что в разное время были разные эталоны красоты. Например, в XVI в. появился образ женщины с пышными формами, и тут вошло в понятие такое выражение как «as plump as partridge» (пышка), на смену ей приходит образ женщины-вамп (painted up to the eyes), а затем благодаря кинематографу появляется девушка с обложки «a glamour girl».

Красота женщин не могла остаться незамеченной, свидельством чему могут служить фразеологизмы:

a pretty-pretty face

If God didn't like beautiful women, he wouldn't have made them.

A man possesses beauty in his quality and a woman possesses quality in her beauty.

При этом к внешним данным женщины относились с опаской, проводя такую параллель, как: красота – порок. Считалось, что женщине лучше больше времени уделять ее дому, нежели красоте:

The more a woman admires her face, the more she ruins her house.

A beautiful woman is a beautiful trouble.

Иными словами, внешне привлекательная женщина может таить в себе много загадок и использовать красоту в своих целях, например, обмануть, завлечь, схитрить, поэтому женскую красоту всегда старались обесценить, представить ее опасной. Это можно проследить также в таких фразеологических выражениях как:

Her face is her fortune.

Good wine and pretty wife are two sweet poisons to a man.

He who marries a beauty marries trouble.

A pretty girl is the kind of goods that is always in demand.

When you have a pretty wife, you are a bad friend.

Tell a woman once she is beautiful and the devil will repeat it ten times.

A little bit of powder and a little bit of paint make a woman look like what she ain't.

A beautiful woman is like an axe in one's life.

Beauty is the wisdom of women. Wisdom is the beauty of men.

Таким образом, красота женщина в английской лингвокультуре была понятием относительным и скорее всего, характеризовалось делом вкуса.

Особо ценным качеством женщины считалась интуиция. Она, согласно фразеологическим выражениям, могла предчувствовать ситуацию, предугадать ход событий. Более того, она могла правильно организовать быт, именно умная женщина могла сохранить семью. Данные фразеологические выражения наиболее четко подчеркивают вышесказанное:

Woman’s instinct is often truer than men’s reasoning.

Woman in mischief are wiser than men.

The advice of a clever woman can ruin a strong town.

A woman's first advice is her best.

Woman is the key to life’s mystery.

Take the first advice of a woman, not the second.

A good wife makes a good husband.

A wise woman has much to say and yet remains silent.

Согласно проведенному нами анализу, можно сказать, что отношение к женщине далеко не исчерпывается ее характеристикой как продолжательницы рода и хранительницы очага. Зачастую мужчины испытывают только потребительское отношение к женщине, о чем свидетельствует, например, выражение: A bit of skirt.

Подчеркивается мысль о распущенности женщины, о чем свидетельствует уже само происхождение слова femina (женщина), где «fe» – вера «minus» - менее. Считается, что женщина скверна по своей природе. В женской озлобленности и желании плотских наслаждений, как считали монахи, таится причина всех бед на земле. Ярким тому примером служат выражения:

Women are the root of evil.

Women are like wasps in their anger.

Women are messengers angels of hell.

Debts are like women, once you have them you can't get rid of them.

A woman can beat the devil.

Even the devil himself does not know where women sharpen their knives.

Wine and women make fools of everybody.

Women are necessary evils.

Who is tired of happy days, let him take a wife.

The sea, fire and woman are three evils.

Женщина представлялась как существо хитрое и опасное, злобное, склонное к обману. При этом мужчины были склонны демонизировать женщин, тем самым выражая свои опасения перед ними. Именно лексема «evil» подчеркивает несовершенство женщины, ее связь с пороком. Можно также выделить и другие качества женщины, которые мужчины высмеивали в женщинах и которые носили также негативную окраску. Среди них - неполноценность женского интеллекта, вздорность. Женщине приписывали такие качества как вспыльчивость, грубость, необдуманность поступков:

The foolish woman says: stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Women are vain: they’d rather be pretty than have a good brain.

A woman’s mind and wind change oft.

Women are as wavering as the wind, changeable, as a weathercock.

Because is a woman’s reason.

A woman's advice is best at a dead lift.

We may find wisdom in a woman;

Long of hair and short of brains;

Long hair and short wit.

Women's wisdom is as long as their nose.

If a woman hears that something unusual is going on in heaven, she would find a ladder to go and look.

The wit of a woman is a great matter .

Homes are made by the wisdom of women, but are destroyed by foolishness.

Cousin Betty.

A piece of flash (грубая баба).

Выделялось то, что женщине лучше выглядеть хорошо, нежели обдумывать какие – либо поступки, действия. Все ее решения непостоянны. Порой женщина уподоблялась собаке - чем больше ты ее бьешь, тем больше пользы от этого, тем лучше она становится:

A woman, a dog, and a walnut tree: the more you beat them the better they be.

Болтливость женщины - это уже общепринятый факт. Существует мнение, что женщины говорят почти в три раза больше мужчин и быстрее. Считается, что язык женщины, словно язык дьявола, он может погубить:

A women’s tongue is only three inches long but it can kill a man six feet high.

A woman always thinks it takes two to keep secret.

A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.

A woman’s strength is her tongue.

A woman's tongue is longer than her hair.

There is nothing sharper than a woman's tongue.

Women never praise without gossiping.

Не в почете и женские лицемерность, хитрость и алчность:

Who drives donkeys and believes women, will never see the face of paradise.

Truth is what women do not tell.

A woman who hugs and squeezes you has deceived you or is seeking to deceive you.

If the man lets a woman know what he has got in his saving box, she will marry him for his money.

Gold is tested with fire and woman with gold.

Несмотря на то, что женщине было присуще подчиняться, все же можно найти фразеологические единицы, в которых отражалась именно женская злость и ярость. Получается, что чем больше женщина находится в подавленном состоянии, тем яростнее она сердится и более бурно реагирует на различные ситуации. Ее гнев служит своего рода напоминанием того, что может произойти, если мужчина и дальше не будет считаться с ее правами:

Hell hath no fury like a woman scorned.

The jealousy of a wife is the key to her divorce.

Jealous women will tell anything.

Beware of a bad woman and put no trust in a good one.

Women and fools never forgive.

Man has his will, but woman has her way.

A daughter of the horse-leech.

A holly terror.

Также женщине приписывали такие качества, как непостоянство:

Fancy woman.

A woman of pleasure.

Women are as wavering as the wind.

Time, wine, women, and fortune are ever changing.

Believe in women as in the weather in April.

Women's mind and autumn sky;

излишняя темпераментность:

Woman laughs when she can and weeps when she pleases.

Women's tears are fountains of malice.

The woman cries before the wedding and the man after.

Morning rain and women's tears dry as fast as each other;

неадекватность:

Tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool;

инфантильность:

Woman’s mind is the infantile mind, chicken’s mind.

Можно выделить единицы, характеризующие отношение к женской работе:

House goes mad, when women gad.

A woman's work is never done.

Анализ фразеологизмов показал, что единицы, концентрирующие внимание на негативных качествах женщины (болтливость, умственное несовершенство, зависть) превалируют. По всей видимости, это связано с исторически сложившимся в сознании нации подчиненным положением женщины в обществе, что, безусловно, нашло отражение в языке, и прежде всего, в его фразеологическом фонде.

Что касается современного мужчины, то он редко выступает против самореализации женщины, и конец XIX - начало XX вв. является своего рода победой женщины за эмансипацию. Таким образом, появились следующие фразеологические единицы: ABC girl-официантка в лондонском кафе. Leading lady – ведущая актриса. Hello girl - телефонистка.

Заключение

Язык можно определить как система знаков, спонтанно возникшая в человеческом социуме и служащая средством взаимодействия между людьми. Культура же является образом жизни общества; исторически сложившаяся модель значений, которые передаются из поколения в поколение. С помощью языка человек хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Но в то же время единицей мышления является понятие. Человек мыслит понятиями, комбинируя их и формируя новые понятия в ходе мышления. Из чего можно заключить, что для того, чтобы вникнуть в культуру народа, надо разобраться в его понятиях. Фразеологические единицы, отражающие понятие «женщина» несут в себе историю целого народа, они раскрывают жизнь женщин определенной этнической группы. Для лучшего раскрытия облика рассматриваются устойчивые представления о женщинах различных этнических общностей, об их моральных, умственных, физических, деловых, душевных качествах. Данные фразеологические единицы являются значимым материалом, так как содержат информацию об этнических стереотипах, отражающих место женщин и их статус в семье и обществе в рамках своего этноса. В ходе изучения фразеологического материала английского языка, можно сказать, что нет однозначного восприятия женщины. Отношение к ней, скорее всего двойственное: с одной стороны оно положительное, а с другой - негативное. Прежде всего, женщина представляется нам как продолжательница рода, хранительница семейного очага и покорная жена, и спутница жизни. В то же время существует множество единиц, подчеркивающих ее недостатки. Женщина считалась исчадием ада, а ее красота – пороком. Ее не уважали за излишнюю болтливость, коварство, вздорность и распущенность.

Таким образом, можно сделать следующие значимые выводы по проделанной работе: содержание понятия «женщина» в том виде, как оно представлено во фразеологии, носит неоднородный и двойственный характер. Это объясняется его зависимостью от культурного опыта различных народов. Часть признаков представляет мораль и общественные устои патриархального общества, другая часть связана с прекрасной стороной женского начала.

Отношение к женщине, ее оценка социумом закрепляются в культурно-вербальной памяти этноса-носителя языка, что, безусловно, отражается в языковой системе, в том числе во фразеологических единицах и пословицах, отражающих менталитет и культурные особенности народа.

Список литературы

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.- 119 с.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989.- 97 с.

3. Амосова, Н. Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц. Исследования по английской филологии / Н. Н. Амосова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1964.- 205 с.

4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: уч. дл ин-тов и фак. ин. языков / И.В. Арнольд – М.: Наука, 2012. – 295 с.

5. Азарх, Н. А. Фразеологические единицы в современном английском языке/ Н. А. Азарх // Иностранные языки в школе.- 1956.- №6.- С.21.

6. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской фразеологии.- М.,1957.-209с.

7. Бахметьева И. А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие «женщина» в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж, 2003.- 16 с.

8. Бим И. П., Каменецкая Н. П., Миролюбов А. А. и др. О преподавании иностранных языков на современном этапе // Иностр. языки в школе. – 1995. - № 3.- C. 17.

9. Большакова А. Гендер // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. – С. 161 .

10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — 3-е изд., испр, и доп. — М., 1983. –88 c.

11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.

12. Вишнякова Г.М. Фразеологизмы современного английского языка.-М.,2005.-с.

13. Воловик А. В. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам: Автореф. канд. диссерт. – М.: 1988.-22с.

14. Воронина О.А. Словарь гендерных терминов / под ред. А. Денисовой. М.: Информация XXI век. 2002.

15. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003.-56с.

16. Елухина Н. В. Устное общение на уроке, средства и приёмы его организации // Иностр. языки в школе. – 1993.- № 4.- С.21.

17. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М., 1978. – 129 с.

18. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. – М.: Инфра-М, 1999, -151 с.

19. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.

20. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. М., 2004. - 85 c.

21. Кирилина А.В., О применении понятия гендер в русскоязычном лингвистическом описании // Филологические науки. 2000. № 3. С. 18-19.

22. Кирилина А.В. Категория gender в языкознании // Женщина в российском обществе. М., 1997. № 2. С. 15-20.

23. Клековкина, Е. Е. Об особенностях двойной актуализации фразеологизмов. Фразеология и контекст / Е. Е. Клековкина. - Куйбышев: Куйбышевский ПИ, 1982. – 110 с.

24. Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие – М.: Издательский центр «Академия», 2000.

25. Комиссаров В.Н.,Рецкер Я.И., Таров В.И. Пособие по переводу с

26. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. – С. 35.

27. Кумачева, А. В. Фразеологические сочетания как часть словарного состава / А. В Кумачева. // Иностранные языки в школе. - 1953. - № 6. - С. 11.

28. Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-М., 1964.

29. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

30. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. / ЛГУ. — Л., 1956. — № 198. – С. 200-201.

31. Лексикология английского языка. / авт.-сост. доц. И.А. Потапова, доц. М.А. Кащеева, проф. С.В. Воронин. – СПБ: СПбГУ. – 2003. – С. 4.

32. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 2003.- 56 с.

33. Ломов Б. Ф. Проблема общения в психологии. В кн.: Проблема общения в психологии. – М.: Наука, 1981

34. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. – М.: ТетраСистемс, 2004. - 256 с

35. Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня // Литература и марксизм. — М.-Л., 1928 (б). — Кн. 4. –144 c.

36. Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. — М. 1931. – 119 с.

37. Ратушная Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе ее формирования и функционирования. Курган: Изд-во Курган, гос.ун-та, 2000. - 223 с.

38. Рикер П. Герменевтика, этика, политика. М.: Ин-т философии, РАН, 1995. 84 с.

39. Салеева Д.А. Этнические, возрастные и гендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: дис. … канд. филол. наук. М., 2004

40. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / 2-е изд. – М.: Просвещение, 2003.- 87с.

41. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.- 76с.

42. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. –50 с.

43. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. - 284с.

44. Уэст К., Зиммерман Д. Создание гендера // Хрестоматия феминистских текстов: пер. / под ред. Е. Здравомысловой и А. Темкиной. СПб.: «Дмитрий Буланин», 2000.- 197 c.

45. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985. – 73 c.

46. Шишигина О.Ю. «Объективация концепта «женщина» в английской фразеологии». Автореф. дис. .к.ф.н. Барнаул, 2003. - 20 с.

47. Longman Dictionary of Contemporary English, 2001

48. Roget’s New Millennium Thesaurus, 2005

49. Macmillan English Dictionary, 2002

50. Spears R.A. American Idioms Dictionary. Lincolnwood, 1991

Покупка готовой работы
Тема: «Образ женщины в английских фразеологизмах»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 54
Цена: 2100 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

У нас можно заказать

(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)

Контрольная на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Решение задач на заказ

Решение задач

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Лабораторная работа на заказ

Лабораторная работа

от 200 руб.

срок: от 1 дня

Доклад на заказ

Доклад

от 300 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

42 задания

за последние сутки

10 минут

время отклика