ВКР

«Изучение способов выражения оценки личностных характеристик в английской фразеологии на уроках иностранного языка»

  • 67 страниц
Содержание

Введение 3

Глава 1. Теоретическая основа исследования 6

1.1 Понятие фразеологической единицы 6

1.2 Проблема классификации фразеологических единиц 10

1.3 Понятие категории оценки, ее виды и структура 18

Выводы по главе 1 20

Глава 2. Оценка личностных характеристик в английской фразеологии 21

2.1 Индивидуальные характеристики личности 21

2.2 Фразеологизмы с компонентом “умственные способности” 27

Выводы по главе 2 36

Глава 3. Изучение способов выражения оценки личностных характеристик в английской фразеологии на уроках АЯ 38

3.1 Приемы работы с фразеологическим материалом на уроках ИЯ 38

3.2 Изучение ФЕ, выражающих личностные характеристики, на уроках АЯ 40

Выводы по главе 3 48

Заключение 49

Список использованной литературы 51

Приложение 55

Введение

За свою тысячелетнюю историю английский язык вобрал в себя большое количество выражений, которые люди сочли меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка — фразеология, совокупность устойчивых выражений, обладающих самостоятельным значением. Однако вопрос классификации фразеологических единиц по сей день является предметом оживленных споров, многие отечественные и зарубежные авторы не сходятся в едином мнении, относительно границ фразеологии. В настоящей работе рассматриваются фразеологизмы, отражающие личностные характеристики человека.

Актуальность темы исследования в этом контексте обусловлена особой ролью фразеологии в концептуальной системе как в наибольшей степени отражающей национальную картину мира, универсальными и

специфическими чертами отдельного языка, а также все возрастающим вниманием исследователей к понятиям «человек» в русле современного когнитивного направления. Лингвистические процессы в сфере фразеологии, влияющие на формирование образного и экспрессивного потенциала фразеологизмов интеллектуальной сферы, представляются недостаточно изученными, что требует их более глубокого и системного анализа.

Предметом исследования являются способы выражения оценки личностных характеристик в английском языке.

Объектом исследования являются ФЕ, выражающие оценку личностных характеристик человека (на примере его умственных способностей).

Цель данной работы - выявить и описать фразеологические единицы английского языка, выступающие в качестве способа выражения оценки личностных характеристик человека, как положительных, так и отрицательных, представить их классификацию и разработать практическое применение исследования на уроке иностранного языка.

Для достижения цели настоящей работы были поставлены следующие задачи:

1)изучить теоретические воззрения лингвистов на предмет фразеологии

2)выявить английские фразеологические единицы, использующиеся для выражения такой личностной характеристики, как способности индивидуума

3) исследовать ФЕ с точки зрения их способности выражать положительные и отрицательные оценки характеристик человека

4)проанализировать полученные результаты

Основными при проведении исследования явились описательный и сравнительно-сопоставительный методы, приемы компонентного анализа, а также анализ теоретической литературы.

Теоретической базой исследования послужили идеи, разрабатываемые в трудах отечественных и зарубежных ученых в области теории и философии языка (Балли Ш.), теории фразеологии, фразеологической семантики и сопоставительной фразеологии (Амосова Н.Н., Архангельский В.Л., Бабкин А.М., Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Кунин А.В., Маслова В.А., Ощепкова В.В., Савицкий В.М., Тер-Минасова С.Г., Федоров А.И., Шанский Н.М. и др.).

Основным источником материала для практической части работы стал англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, насчитывающий около 25000 фразеологических единиц. Использование данного материала было продиктовано тем, что в словаре зафиксированы наиболее употребительные фразеологические единицы английского языка, сформировавшиеся в процессе взаимодействий разных форм языка и речевых взаимодействий носителей языка, что позволяет получить объективные данные в сопоставительном плане. Кроме того, словарные толкования дают самые общие и главные представления о семантике фразеологизмов.

В соответствии с поставленной целью структура работы включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы и приложение.

Во введении определяется предмет исследования, обуславливается актуальность работы, формулируются основные цели и задачи.

В первой главе рассматриваются воззрения различных авторов на предмет фразеологии, дается определение понятия «оценка», а также её виды и структура.

Во второй главе нами предпринимается попытка систематизации фразеологических единиц и объединения их в группы, на основании общей семантической составляющей.

В третьей главе отражена практическая реализация данной идеи на уроке иностранного языка.

В заключении приводятся общие выводы по работе.

Фрагмент работы

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Понятие фразеологической единицы, проблема классификации ФЕ

Работы таких известных отечественных ученых-лингвистов, как Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, М.М. Покровского лежали в основе фразеологии. В них они проводили подробный анализ грамматических и семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.» Заслуга отечественных лингвистов состоит в том, что именно они первыми открыли устойчивые сочетания слов и путем многократного повторения, зафиксировали их закрепленность в языке, а также установили наличие изменяемых сочетаний слов. Все эти работы, написанные на заре изучения фразеологии, способствовали дальнейшему развитию фразеологических исследований» [Артемова 2009: 5-6].

Родоначальником теории фразеологии и термина “phraseologie”, под которым понимался раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания, стал швейцарский лингвист Ш.Балли, поскольку в своих книгах он впервые систематизировал сочетания слов [Балли 2001: 58].

Производя сопоставительный анализ в области исследования фразеологии, следует отметить тот факт, что зарубежное языкознание отстает от отечественного, отсутствие в английской и американской лингвистике раздела о языке отчетливо иллюстрирует это. Все дело в том, что внимание большинства зарубежных лингвистов сконцентрировано на составлении словарей и списков идиоматических выражений, а не на непосредственном анализе и классификации фразеологизмов.

Однако ученые указали на необходимость и важность выделения фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину, поскольку фразеологизм -это такое же объективное явление в языке, как и слово, а состав таких выражений устойчив и един, также как и у слова [Артемова 2009: 5-6].

Будучи системой взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, фразеология требует всестороннего изучения. Решение ряда таких важных проблем, как орфографии, вопросов словообразования и этимологии, стилистики языка в художественной литературе, возможно посредством глубокого и всестороннего анализа предмета фразеологии.

Дефиниция “фразеологизм” приобрела большое количество определений, поскольку разные ученые, в зависимости от выбранного ими подхода изучения, толковали ее по-разному. А.В. Кунин определяет фразеологизм как «устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [Кунин 1983: 89]. По мнению ученого, фразеологизм ничем не отличается от слова по своим релевантным признакам, однако отмечает, что существует единственное различие в том, что в одном случае эти признаки обнаруживаются внутри сочетания слов, а в другом внутри слова.

Н.Н. Амосова считает, что фразеологическая единица является единицей постоянного контекста с константным лексическим составом, указательный минимум в которой, нужен для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, при этом, является единственно возможным, т.е. постоянным. Например, фразема: beef tea — «крепкий мясной бульон»; black frost — «мороз без снега» [Амосова 2013: 58-59].

Н.М. Шанский предлагает следующее определение ФЕ:

«Воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [Шанский 1996: 22]. Ученый отмечает такую характерную черту фразеологизмов как воспроизводимость, под которой понимается употребление в процессе коммуникации готового выражения, значение которого равно сумме входящих в него компонентов.

К характерным особенностям фразеологических единиц, можно отнести следующие компоненты:

1. Семантическая целостность ФЕ - невыводимость значения всей единицы из значения ее компонентов. Например, значение фразеологизма “собаку съешь”, означающее “быть мастером в каком- либо деле”, не равно значению компонентов “собака”- домашнее животное и “съешь” употребить пищу.

2. Постоянство состава - невозможность синонимичной замены одного из компонентов ФЕ, без потери смысла.

3. Сложность состава - ФЕ включает в себя несколько компонентов.

4. Непроницаемость структуры - является неотъемлемой чертой большинства фразеологизмов, поскольку мы не можем включать в его структуру какие-либо дополнительные элементы. В художественной литературе этот принцип часто нарушается для сохдания комического эффекта.

5. Устойчивость грамматической формы компонентов - невозможность изменения грамматической формы компонентов фразеологического сочетания. Например, фразеологизм “ни свет, ни заря” не может быть употреблен как “ни света, не зари”, изменив при этом падежную форму.

6. Определенный порядок слов - использование компонентов ФЕ в определенной последовательности.

Заключение

В ходе нашего исследования была достигнута поставленная цель: выявление и описание фразеологических единиц английского языка, выступающих в качестве способа выражения оценки личностных характеристик человека, как положительных, так и отрицательных.

Мы рассмотрели различные определения ученых и выявили наиболее общее определение ФЕ, предложенное В.Л. Архангельским. При изучении индивидуальных характеристик личности, выделили следующие составляющие: характер, темперамент, способности, эмоции, мотивация и волевые качества. Отобрали ФЕ с компонентом «умственные способности» (всего 114 ФЕ) и в дальнейшем разделили их на группы на основании общей семантической составляющей. Также мы нашли применение исследуемого материала на методической практике и выявили важность изучения ФЕ в школе.

Анализ языкового материала показал большое многообразие фразеологических единиц с точки зрения их семантических и стилистических характеристик. Мы также пришли к заключению, что английский язык содержит в себе немалое количество ФЕ, созданных на основе противопоставления ума и глупости. Ключевыми компонентами в структуре подобных ФЕ являются такие лексемы, как “a fool”, “foolish”, “folly ”, “wisdom ”, “wise ”. В ходе исследования мы выявили, что ФЕ с компонентом «глупость человека» наиболее частотны в английском языке (около 80%) в сравнении с ФЕ, отражающими высокие интеллектуальные способности человека. В результате нами были выделены следующие группы: «Везенье дураков»(8 ФЕ), «Стереотипное поведение дураков»(10 ФЕ), «Деление глупости по половому и возрастному признаку»(14 ФЕ), «Дополнительные отрицательные качества дураков»(10 ФЕ), «Глупость с точки зрения гардероба»(4 ФЕ), «Национальное своеобразие глупости»(4 ФЕ), «Стилистические средства, используемые для описания глупости». Последняя группа явилась наиболее многочисленной, вобрав в себя около 20 ФЕ. Так, основными стилистическими средствами, лежащими в основе многих ФЕ стали метафора, метонимия, сравнение, гипербола, литота.

В методической части данного дипломного проекта нами были предложены методы работы с фразеологическим материалом на уроках АЯ, а именно ряд упражнений, направленный на усвоение нового материала и закрепления изученного.

Исходя из вышесказанного, могу с уверенностью сказать, что тема изучения фразеологизмов очень важна и актуальна, ведь они обогащают содержание высказывания, подчеркивают индивидуальный стиль речи. Нередко фразеологизмы, наряду с синонимами и эпитетами относят к золотому фонду национального языка.

Список литературы

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово / А.И. Алехина. - Минск: Изд-во БГУ, 1991. - 152 с.

2. Аликова С.В., Баранова Е.В., Шибкова О.С. Фразеологизмы в парадигме междисциплинарного подхода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 6-2 (60). - 386 с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Предисл. О.И. Бродович, Изд. 3-е, М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 216 с.

4. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Аникин. - М.: Художественная литература, 1988. - 431 с.

5. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / И.Е. Аничков. - СПб.: Наука, 1997. - 510 с.

+ еще 40 источников

Покупка готовой работы
Тема: «Изучение способов выражения оценки личностных характеристик в английской фразеологии на уроках иностранного языка»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 67
Цена: 2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

У нас можно заказать

(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)

Контрольная на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Решение задач на заказ

Решение задач

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Лабораторная работа на заказ

Лабораторная работа

от 200 руб.

срок: от 1 дня

Доклад на заказ

Доклад

от 300 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

42 задания

за последние сутки

10 минут

время отклика