Курсовая работа

«Семь смертельных грехов в английской фразеологии»

  • 32 страниц(ы)
  • 2223 просмотров
  • 0 покупок
фото автора

Автор: navip

Введение…3

Глава 1. Фразеология современного английского языка….…5

1.1. Фразеологизм как единица фразеологии…5

1.2. Классификация фразеологизмов….7

1.3. Фразеологизмы как отражение лингвокультурной специфики…11

Выводы к Главе 1….14

Глава 2. Английские фразеологизмы о семи смертных грехах….16

2.1. Фразеологизмы о гневе…17

2.2 Фразеологизмы о похоти, гордыне и праздности….19

2.3. Фразеологизмы о зависти, чревоугодии и алчности…22

Выводы к Главе 2….….23

Заключение….….25

Список использованной литературы….….26

Приложение. Анализируемая выборка….….28

Для лингвистики в целом и лингвокультурологии в частности очень важна и интересна национально-культурная семантика языка, т.е. содержание в той или иной степени восходящее к особенностям экономики, географии, общественного устройства, фольклора, литературы, всех видов искусства, науки, подробностям быта, обычаям народа-носителя соответствующего языка.

При лингвокультурологическом подходе к исследованию фразеологизмов главную роль играет содержание иноязычных единиц, обусловленное экстралингвистическими факторами. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц немыслим без увязки с историей страны, народов, живущих и живших на ее территории, с ее природно-географическими особенностями, историей культуры, традиционного быта и т.д. Чтобы определить, в чем заключается национальное своеобразие фразеологизмов, нужно обладать знанием особенностей многих сторон жизни народа, говорящего на данном языке. Здесь лингвострановедческий анализ соприкасается с необходимостью привлекать данные других наук.

В любом фразеологизме заложено своеобразие восприятия мира через призму языка и национальной культуры. Если изучение лексики как источника лингвокультурологической информации имеет давнюю традицию, то фразеология в этом аспекте до сих пор продолжает оставаться мало изученной, хотя отдельные замечания о том, что во фразеологии отражаются жизнь и культура народа, содержатся в работах русских и советских филологов.

Именно этим обусловлена актуальность настоящего исследования.

Теоретической основой данной работы является понятийная система лингвокультурологии и фразеологии. В нашем исследовании мы опирались на труды таких известных ученых, как … и некоторых других.

Объектом исследования данной работы являются фразеологизмы современного английского языка. А его предметом – фразеологизмы о семи смертных грехах в современном английском языке.

Цель работы – проанализировать фразеологизмы о семи смертных грехах в современном английском языке.

Поставленная таким образом цель потребовала решения следующих задач:

1) рассмотреть фразеологизм как единицу фразеологии;

2) выявить классификации фразеологизмов;

3) изучить фразеологизмы как отражение лингвокультурной специфики;

4) составить список английских фразеологизмов о семи смертных грехах;

5) на основе сделанной выборки проанализировать фразеологизмы о семи смертных грехах в современном английском языке.

В ходе выполнения работы для достижения поставленных задач использовались монографии и учебники по фразеологии, общему языкознанию и лингвокультурологии, а также интернет-источники, словари и сборники фразеологизмов

Глава 1. Фразеология современного английского языка

1.1. Фразеологизм как единица фразеологии

Фразеология (от греч. phrásis – выражение и logos – слово, учение) – это раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Этим же термином обозначают совокупность фразеологизмов того или иного языка. [7; 108]

М.П. Брандес считает, что фразеологическая единица представляет собой устойчивое и воспроизводимое, раздельно оформленное, но семантически целостное сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением. Фразеологизмы как единицы вторичного образования создаются для конкретизации и, что особенно важно, для образно-эмоциональной оценки предметов и явлений, уже названных в языке. [4; 354]

Фразеологизм в смысловом и функциональном плане эквивалентен знаменательному слову, то есть, как и слово, выражает понятие, обозначает предмет или явление, участвует в построении высказывания. Несоответствие между формальной членимостью фразеологизма и слитностью выражаемого им значения приводит к устойчивости словосочетания, образующего фразеологизм. Главное отличие фразеологизма от обычного словосочетания заключается в том, что в свободном словосочетании составляющие его слова имеют каждое свое собственное значение. Они могут разъединяться, а также соединяться по выбору говорящего со многими другими словами языка. В свободном словосочетании его общее значение складывается из значений входящих в него отдельных слов, то есть налицо соответствие между членимостью формы и содержания. [7; 109]

В.Н. Немченко утверждает, что от слова фразеологизм отличается тем, что он включает не менее двух знаменательных слов как грамматически оформленных лексических единиц. От свободного сочетания слов фразеологизм отличается:

1) смысловой целостностью, или семантической спаянностью отдельных лексических элементов (все словосочетание выражает одно общее значение, одну идею); это лексикализованное словосочетание, выражающее единое понятие;

2) лексической непроницаемостью, т.е. невозможностью вставки между лексическими компонентами фразеологизма каких бы то ни было лексических единиц;

3) воспроизводимостью в речи (в процессе общения фразеологизмы не создаются говорящими из разных слов, а используются как готовые элементы языковой системы).

Многие фразеологизмы характеризуются еще и такими признаками, как наличие переносного значения и экспрессивно-эмоциональной окраски. [16; 324]

На основании существенных отличительных признаков фразеологизма (т.е. таких, по которым фразеологизмы последовательно отличаются от других языковых единиц) фразеологизм может быть определен как регулярно воспроизводимое в речи сочетание двух и более знаменательных слов, характеризующееся смысловой целостностью и лексической непроницаемостью.

В учении о фразеологизмах имеются некоторые дискуссионные вопросы. В частности, одни лингвисты рассматривают пословицы, поговорки, крылатые слова и речевые штампы как фразеологизмы, другие – не относят такие языковые единицы к фразеологии. [16; 325] Если опираться на выше приведенное определение фразеологизма, то мы в нашем исследовании склонны относить к фразеологизмам все выше упомянутые единицы.

Итак, фразеологизм – это регулярно воспроизводимое в речи сочетание двух и более знаменательных слов, характеризующееся смысловой целостностью и лексической непроницаемостью. То есть от свободного сочетания слов фразеологизм отличается 1) смысловой целостностью; 2) лексической непроницаемостью; воспроизводимостью в речи. Мы в нашем исследовании к фразеологизмам относим также пословицы, поговорки, крылатые слова и речевые штампы, поскольку они отвечают всем выше описанным характеристикам. Но все же обратимся к вопросу классификации фразеологизмов, чтобы подтвердить свое утверждение.

1.2. Классификация фразеологизмов

Фразеологизмы по своей структуре и семантике оказываются неоднородными. Выделяют до десятка и более критериев фразеологичности: наличие или отсутствие в составе фразеологизма устаревшего компонента, утратившего свое индивидуальное значение; потеря фразеологизмом свое внутренней формы, или немотивированность его значения; постоянство, или неизменность, грамматической формы всех компонентов фразеологизма; невозможность синтаксической трансформации фразеологизма; наличие или отсутствие вариантности в компонентах фразеологизма и другие. Одна из общепринятых классификаций фразеологизмов, предложенная в свое время В.В. Виноградовым, основана на степени семантической слитности компонентов.

Классификация фразеологизмов по этому признаку включает в себя три основных типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Итак, в нашей работе мы исследовали одно из сложных явлений английского языка – фразеологизмы, и провели анализ фразеологизмов о семи смертных грехах в современном английском языке. По результатам нашей работы можно сказать следующее:

1) фразеологизм был рассмотрен как единица фразеологии;

2) были выявлены классификации фразеологизмов;

3) фразеологизмы были изучены как отражение лингвокультурной специфики;

4) был составлен список английских фразеологизмов о семи смертных грехах;

5) на основе сделанной выборки были проанализированы фразеологизмы о семи смертных грехах в современном английском языке.

Таким образом, мы выполнили поставленную в начале методическую задачу.

На наш взгляд, данная тема представляет значительный интерес с научной точки зрения, поскольку специальные работы по этой тематике обнаружены нами не были. Современных источников информации по данному вопросу не так много, что говорит о недостаточном исследовании темы и, соответственно, об актуальности научной работы в этом направлении. Возможно, в дальнейшем мы продолжим исследование семи смертных грехов в английской языковой культурах. В случае продолжения исследования мы увеличим объем анализируемой выборки в несколько раз, чтобы можно было рассмотреть данный вопрос в более широком контексте и сделать более глубокие и обоснованные выводы.

Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего исследования явления фразеологизмов как лингвистического и лингвокультурологического явления

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элпис, 2008. – 271 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология. М.: Флинта, 2009. – 344 с.

3. Амбражейчик А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Минск: Попурри, 2007. – 304с.

4. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: Инфра-М, 2004. - 416 с.

5. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Добросвет, 2003. - 544 с.

6. Виноградов В.В. Перевод. Общие и лексические вопросы., М.: КДУ, 2004. - 240 с.

7. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. Мн.: ТетраСистемс, 2003. - 288 с.

8. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология.

9. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. – 944 с.

10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. - 381 с.

11. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения. М., 1972. – 289 с.

12. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. М.: АСТ, 2007. – 285 с.

13. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. М.: Высшая школа, 1991. – 175 с.

14. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Академия, 2005. – 304с.

15. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. – 208 с.

16. Немченко В.Н. Введение в языкознание. М.: Дрофа, 2008. - 703 с.

17. Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов. Минск: Попурри, 2011. – 128 с.

18. Попова З.Д., И.А. Стернин. Общее языкознание. М.: Восток-Запад, 2007. – 408 с.

19. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996. – 536 с.

20. Телия В.Н, Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа, 1998. – 288 с.

21. Ammer C. The American heritage dictionary of idioms.

22. Dictionary of English idioms and idiomatic expressions.

23. Gaines B.K. Idiomatic American English. Kodansha International, 1986. – 122 p.

24. McPartland P. What’s up? American idioms. University of New York, 1989. – 190 p.

25. Oxford dictionary of idioms. Oxford University Press, 2004. – 352 p.

Покупка готовой работы
Тема: «Семь смертельных грехов в английской фразеологии»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 32
Цена: 1400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика