Дипломная работа

«Художественно-стилистические средства создания образа мистера дарси в романе дж. остин «гордость и предубеждение» и его экранизациях как предмет изучения на занятиях по английскому языку в средней общеобразовательной школе»

  • 74 страниц(ы)
  • 725 просмотров
  • 0 покупок
фото автора

Автор: navip

ВВЕДЕНИЕ….3

ГЛАВА I. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ .…7

1.1. Стиль, стилистические средства и стилистические приемы….….7

1.2. Основные группы стилистических приемов….9

Выводы по главе I….….…13

ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ МИСТЕРА ДАРСИ В КНИГЕ И НА ЭКРАНЕ ….…15

2.1. Понятие художественного образа ….….15

2.2. Стилистические средства создания образа Дарси в романе ….16

2.3. Интерпретация образа Дарси в экранизациях XX века….….29

Выводы по главе II…48

ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ ШКОЛЬНИКОВ ЧТЕНИЮ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА НА ПРИМЕРЕ РАБОТЫ С РОМАНОМ ДЖ. ОСТИН ….….49

3.1. Роль чтения в обучении иностранному языку….49

3.2. Методическая разработка урока на тему «Дарси: как наше окружение влияет на наш образ»…54

Выводы по главе III….….60

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….63

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….65

ПРИЛОЖЕНИЕ….70

Искусство и литература всегда были тесно связаны друг с другом. С появлением новых видов искусства литературные сюжеты нередко представлялись в новой форме. Одним из таких способов изображения в XX веке стала сфера киноискусства. Многие режиссеры стремились показать свое видение определенного литературного произведения с помощью кинематографа; это явление называется экранизацией.

Данная работа посвящена исследованию проблемы рецепции и интерпретации классических произведений в современной культуре и их использования в обучении иностранному языку. Мы обратимся к одному из самых популярных произведений английской литературы XIX века, роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Основные принципы интерсемиотического перевода (т.е. переноса художественных образов из одной знаковой системы – литературы, в другую – кинематограф) будут рассмотрены на примере образа Дарси.

Актуальность проблемы определяется своеобразным художественным разрешением в романах Дж. Остин приоритетных для современной действительности нравственно-этических проблем в русле общечеловеческих ценностей и их большим потенциалом для использования в педагогическом процессе; она также заключается в небольшом количестве исследований, посвященных диалогу киноискусства и литературы в рамках классических произведений. Исследователи творчества Дж. Остин изучали ее работы с помощью следующих подходов:

- в рамках эстетической художественной системы: преобладающее большинство англо-американских критиков начала ХХ века (Р.Ферер, Р. Олдингтон. У. Аллен, Л. Лернер, М. Бредбери, Р. Чепмен);

- в рамках социально-исторического контекста: статья А. Кеттла, посвященная роману Дж. Остин «Эмма»;

- в рамках культурологического подхода: русскоязычные критические работы, посвященные литературному наследию писательницы, в основном представлены в виде предисловий к романам (Н.П. Михальская, Н.М Демурова, Е.Ю. Гениева). Статьи, посвященные Остин, встречаются также в монографиях, учебных пособиях, дающих представление о литературном развитии определенной эпохи (Е.И. Клименко, М.В. Чечетко, В.В. Ивашова, Л.В. Сидорченко);

- в рамках филологического подхода: большой исследовательский интерес вызывает авторский стиль Остин. Мастерство психологической прозы отмечают Д. Грин, Дж. Горер, Л. Хартли. Они подчеркивают проникновение писательницы в глубинную психику героя, отражение ею процессов саморефлексии, мира подсознательного через внутренние монологи героев. Многочисленны исследования, анализирующие стиль Остин с точки зрения присутствия в нем иронического повествования: М. Мадрик, У. Аллен, М. Мазефилд, Р. Броуэр, Э. Зиммерман, Дж. Браун и др.

Во второй половине XX века в русле коммуникативного подхода к исследованию художественного текста, творчество Остин изучали У. Бут, А. Литц и др. Среди современных работ о творчестве Дж. Остин следует особо выделить монографию А.А. Палий «Основные черты поэтики Джейн Остин и проблемы эстетической ценности ее произведений» (2003). В книге делается попытка с точки зрения языка осмыслить художественное новаторство писательницы.

Цель данной работы заключается в том, чтобы исследовать способы перевода литературных образов, созданных посредством использования стилистических средств, на язык кинематографии, рассмотрев различные интерпретации образа Дарси в экранизациях XX-XXI веков, и создать методическую разработку урока, посвященную данной проблеме. Эта цель определяет следующие задачи выпускной квалификационной работы:

1. рассмотреть понятийный аппарат стилистики и дать определения основным понятиям;

2. изучить классификации стилистических средств, предложенные разными авторами;

3. изучить понятие художественного образа;

4. выяснить, какие стилистические средства используются для создания образа Дарси в романе Дж. Остин;

5. изучить научно-критическую литературу, посвященную проблеме экранизаций литературных произведений;

6. проанализировать образ Дарси в выбранных трех экранизациях романа с точки зрения его эквивалентности оригиналу;

7. определить роль чтения в обучении иностранному языку;

8. создать методическую разработку урока на материале романа.

Объектом исследования данной выпускной квалификационной работы является образ Дарси в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его экранизациях.

Предметом исследования выступают стилистические средства создания образа Дарси в романе и в экранизациях, меняющиеся в зависимости от различных критериев: историко-временного, социокультурного.

В исследовании использованы сравнительный метод, методы наблюдения, обобщения, познавательного синтеза.

Теоретическая значимость исследования заключается в подробном изучении связей между кинематографом и литературой как разными способами изображения окружающей действительности, в частности, образа конкретного литературного персонажа.

Практическая значимость заключается в том, что в процессе его проведения были создана и должным образом обоснована новая методическая разработка для обучения чтению в старшей школе. Результаты данной работы способствуют развитию у учащихся мотивации к чтению на иностранном языке и могут позволить учащимся получить более глубокие познания о стиле жизни, эстетике и этике Великобритании первой половины XIX века и проследить изменения в интерпретации образа Дарси от времени создания романа до нынешних дней на фоне различных культурных и исторических преобразований.

Структура работы: выпускная квалификационная работа состоит из введения, в котором кратко освещается содержание работы; трех глав – теоретической, в которой рассматривается понятийный аппарат стилистики и различные классификации стилистических приемов; практической, в которой представлены различные виды интерпретации художественных произведений в кинематографе, проводится стилистический анализ образа мистера Дарси в произведении Дж. Остин «Гордость и предубеждение» и трех экранизациях произведения; методической, в которой объясняется роль чтения в обучении иностранному языку, а также содержится методическая разработка урока иностранного языка; заключения, в котором перечислены результаты проведенной работы; списка использованной литературы и приложения.

Результаты исследования были апробированы в форме выступления на III Международной студенческой научно-практической конференции «Мировая литература глазами современной молодежи». Тезисы выступления опубликованы в сборнике РИНЦ (Кагарманова Д.И. Проблемы экранизации классических произведений на примере романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение» // Мировая литература глазами современной молодежи: сборник материалов III междунар. студенческой научно-практической конференции, 22 ноября 2017 г. / науч. ред. С. В. Рудакова. – Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2017. – С. 36–39).

ГЛАВА I. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ

1.1. Стиль, стилистические средства и стилистические приемы

Стилистика – раздел языкознания, изучающий систему стилей языка, языковые нормы и способы употребления литературного языка в различных условиях языкового общения, в разных видах и жанрах письменности, в различных сферах общественной жизни. Предметом стилистики и одним из основных ее понятий является стиль. Стиль (греч. stylos – инструмент для письма) – фундаментальное понятие стилистики, имеющее несколько трактовок. Во-первых, стиль – это разновидность языка, отличающаяся особенными принципами выбора и использования языковых средств в связи с задачами общения, так называемый функциональный стиль. Во-вторых, стиль – это набор характерных особенностей отбора и использования языковых средств, присущих определенному автору, произведению либо жанру, например, стиль Вирджинии Вульф. Стилем также называется языковая парадигма эпохи, состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху [Лапшина 2013].

Существуют различные стили языка в зависимости от того, какие стилистические средства применяются в каждом из них. При этом появляется необходимость различать понятия «стилистические средства» и «стилистические приемы». Необходимо отметить, что все стилистические приёмы принадлежат стилистическим средствам, но не все стилистические средства являются стилистическими приемами [Семенова, Немчинова 2017: 26]. Стилистические средства, также именуемые выразительными средствами языка – это фонетические средства, грамматические формы, средства словообразования, лексические, фразеологические формы, обладающие функцией придания высказыванию выразительности [Знаменская 2006]. Стилистическими средствами являются не только языковые единицы, обладающие постоянной стилистической коннотацией, т. е. способностью выражать стилистическую окраску вне контекста, но и элементы языка, приобретающие ее в конкретных актах речевой деятельности, в определенных синтагматических связях. Стилистические средства имеют более четкую форму, они «отработаны общественной практикой, осознаны с точки зрения их функционального назначения и зафиксированы в грамматиках и словарях» [Гальперин 1958: 43]. В качестве примера стилистического средства Т. А. Знаменская приводит употребление с прилагательными таких наречий, как awfully, terribly, absolutely, а также слов, которые сохраняют свое логическое значение, при этом выполняя эмфатическую функцию, как, например, выделенное слово в предложении: «It was a very special gift» [Знаменская 2006: 34]. Стилистические средства неоднозначны. Такое стилистическое средство, как повтор, присутствует лишь в письменной речи; в устной речи повтор не является стилистическим средством. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, наоборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т. д.

Под стилистическим приемом понимается «намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью» [Гальперин 1958: 25]. Стилистические приемы, по И. Р. Гальперину, «используют норму языка, но в процессе ее использования берут самые характерные черты данной нормы, ее сгущают, обобщают и типизируют» [Гальперин 1958: 47]. Их употребление постепенно нормализуется, появляется модель употребления того или иного стилистического приёма в речи. Основной их функцией является усиление экспрессивности высказывания, придание ему необходимой окраски. Существует множество стилистических приемов, они классифицированы по разным критериям; в следующем параграфе мы подробнее рассмотрим основные группы стилистических приемов.

1.2. Основные группы стилистических приемов

Существуют различные методы классификации стилистических приемов в зависимости от их характера; первые из них зародились еще во времена Античности. Древнегреческий ученый Аристотель первым выявил различия между литературной и разговорной речью, такие, как выбор слов, характеристика словосочетаний и использование фигур. В античном Риме зародилась так называемая эллинистическая римская риторическая система, классифицировавшая все средства выразительности на тропы, фигуры речи, создающие ритм, и типы речи. В данной теории эпитет, гипербола, метафора, метонимия, синекдоха, перифраз, антономазия, катахрезис и так называемая «загадка» – прием, заставляющий задуматься о решении той или иной проблемы, – входили в число тропов [Знаменская 2006].

Фигуры речи разделялись на четыре категории согласно способу создания ими ритма [Знаменская 2006]:

1. Фигуры, задающие ритм посредством добавления:

- повторы;

- бессоюзие;

- многосоюзие;

- анафора;

- анжамбеман.

2. Фигуры, задающие ритм посредством компрессии:

- зевгма;

- хиазм;

- эллипсис.

3. Фигуры, задающие ритм посредством ассонанса:

- Равенство колонов – элементов речи, частей периода, обладающих смысловым единством

- Пропорциональность и созвучность колонов.

4. Фигуры, задающие ритм посредство противопоставления:

- антитеза;

- парадиастола;

- анастрофа.

Типы речи включали в себя «возвышенный, изысканный, поэтический, нейтральный, сухой, скудный, заурядный, безвкусный» [Знаменская 2006: 43].

Именно теории античности стали основой для дальнейшего развития стилистики. Современный понятийный аппарат стилистики унаследовал большую часть терминов из римской системы. Одним из первых ученых, попытавшихся привести в современный вид традиционную систему классификации стилистических средств, стал британский ученый Джеффри Лич. В основе классификации Дж. Лича лежит принцип различения между языковой нормой и отклонением от нормы; отклонение от нормы, в свою очередь, может быть как на уровне синтагмы, так и на уровне парадигмы – горизонтальным и вертикальным [Знаменская 2006].

И.Р. Гальперин, ориентируясь на уровневый подход, в созданной им теории выделил следующие виды стилистических образных средств [Гальперин 1958]:

1) фонетические выразительные средства и стилистические приемы (звукоподражание, аллитерация, рифма, ритм);

2) лексические выразительные средства и стилистические приемы, которые автор делит на три большие подгруппы. В основе первой подгруппы лежит принцип взаимодействия разных уровней значения слова: словарное, контекстное, производное, номинативное и эмотивное. Принципом второй подгруппы служит взаимодействие между двумя лексическими значениями, одновременно примененными в контексте. Третья подгруппа включает устойчивые словосочетания и их взаимодействие в контексте.

3) синтаксические выразительные средства и стилистические приемы. Гальперин полагает, что все синтаксические средства находятся не на уровне парадигмы, а на уровне синтагмы, т.е. они являются структурными, поэтому его классификации синтаксических средств строятся на основе следующих факторов:

1. Сопоставление отдельных частей высказывания (инверсия, обособленные конструкции, параллельные конструкции, повтор, перечисление, ретардация, климакс, антитеза).

2. Тип связи отдельных частей (бессоюзие, многосоюзие).

3. Характерное использование разговорных конструкций (эллипсис, апозиопезис, авторские вопросы в повествовании, косвенная речь).

4. Передача структурного значения (риторические вопросы, литота).

Классификация И. Р. Гальперина является одной из наиболее широко признанных, однако некоторые лингвисты считают ее недостаточно исчерпывающей. К примеру, Т. А. Знаменская полагает, что многие выразительные средства могут принадлежать одновременно к лексическим и к синтаксическим, к примеру: антитеза, перифраз, ирония, что осложняет их классифицирование [Знаменская 2006].

Одной из самых поздних классификаций является классификация Ю. М. Скребнева, появившаяся в его книге «Основы стилистики английского языка» в 1994 году. Она представляет собой своего рода комбинацию теорий И. Р. Гальперина и Дж. Лича, однако в ее основе лежит строгая иерархичная структура. Прежде всего, Ю. М. Скребнев выделяет парадигматический и синтагматический уровни стилистики. Парадигматическая стилистика включает в себя фонетический, грамматический и лексический уровни. Иерархия в данной теории выглядит таким образом [Скребнев 2003]:

1. Парадигматическая стилистика:

1) парадигматическая фонетика («графоны», звукоподражание);

2) парадигматическая морфология (грамматическая транспозиция, например, применение личного местоимения «she» либо «he» по отношению к неодушевленному объекту – «отклонение», в теории Дж. Лича);

3) парадигматическая лексикология (автором выделяются «нейтральный», «позитивный», «негативный» типы речи);

4) парадигматический синтаксис (порядок слов, коммуникативные типы предложений, тип синтаксической связи);

5) парадигматическая семасиология (фигуры количества и фигуры качества).

2. Синтагматическая стилистика:

1) синтагматическая фонетика (аллитерация, ассонанс, парономазия, ритм, рифма);

2) синтагматическая морфология;

3) синтагматическая лексикология;

4) синтагматический синтаксис (параллелизм, анафора, эпифора, обрамление, анадиплосис, хиазм);

5) синтагматическая семасиология (фигуры тождества, неравенства, контраста).

В. А. Кухаренко также использовала уровневый подход, выделяя следующие языковые уровни в своей классификации [Кухаренко 2009]:

1) фонографический («графоны», прочие грамматические средства) и морфологический уровни;

2) лексический уровень (метафора, метонимия, синекдоха, игра слов, ирония, эпитет, гипербола, преувеличение, оксюморон);

3) синтаксический уровень (разные типы предложений, эллипсис и др.; по типу связи: многосоюзие, бессоюзие, присоединение).

Несмотря на большое количество существующих теорий классификации стилистических приемов, не существует единого мнения о том, какая из них является исчерпывающей. Так, Н.В. Немчинова и Е.В. Семенова в пособии «Стилистика английского языка» делят фонетические стилистические средства на исполнительские и авторские. Исполнительские средства – это «фонетические средства, допускающие варьирование» [Семенова, Немчинова 2017: 36], то есть при озвучивании произведения возможно по-разному воссоздавать его звучание, в той или иной степени меняя смысловые оттенки при интерпретации. Авторские средства, напротив, более конкретны; в этом случае «фонемный состав текста, его инструментовка и стихотворный размер целиком зависят от автора» [Семенова, Немчинова 2017: 37]. Лексические стилистические средства базируются на использовании различных коннотативных компонентов; согласно пособию, существуют эмоциональные, экспрессивные, оценочные и стилистические компоненты значения. Морфологические стилистические средства основаны на транспозиции, то есть употреблении слов разных частей речи «в необычных лексико-грамматических и грамматических значениях и с необычной референтной соотнесенностью» [Семенова, Немчинова 2017: 51]. Синтаксические стилистические средства основаны на «установлении синонимии разных типов синтаксических конструкций, из которых одна, с традиционным использованием синтаксических связей, нейтральна, а другая, с переосмыслением их, — экспрессивна и эмоциональна» [Семенова, Немчинова 2017: 53].

Таким образом, мы можем заметить, что различные классификации строятся на основе сходных компонентов, однако каждый автор предлагает собственные дополнительные факторы, развивая уникальную теорию стилистических приемов. В практической части нашего исследования мы будем опираться на классификацию, предложенную В. А. Кухаренко. Эта классификация представляется нам наиболее удобной и вполне компактной для данной работы. В отличие от других авторов классификаций стилистических образных средств, В. А. Кухаренко выделяет отдельно фонографический и морфологический уровни, а также вводит дополнительно синтаксический подуровень в виде лексико-синтаксических стилистических приемов.

В данной выпускной квалификационной работе мы изучили стилистические особенности произведения Джейн Остин «Гордость и предубеждение», в частности, способы создания образа мистера Дарси, провели сопоставительный анализ его образа в романе и трех экранизациях романа – 1940, 1995 и 2005 годов. Опираясь на полученные результаты, нами была создана методическая разработка для старших классов общеобразовательной школы, представляющая собой план урока.

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Проанализировав роман на предмет его стилистических особенностей, мы выяснили, что наиболее часто употребляемым стилистическим приемом в романе является эпитет. Образ персонажа Дарси создается на его сравнении с окружающими, а также через его взаимодействие с ними.

2. Изученные нами экранизации принадлежат к различным временным отрезкам, что проявляется в различных подходах к интерпретации романа в трех фильмах; в частности, образ мистера Дарси имеет специфические черты в каждой из экранизаций.

3. Для иллюстрации положения о том, что мистер Дарси является динамическим персонажем в романе, нами были выбраны два отрывка из романа, характеризующие его образ в два различных момента развития; условно обозначив эти два отрывка «Hertfordshire» и «Pemberley», мы применили их в качестве материала для методической разработки – плана урока. Основной целью занятия стало обучение школьников стилистическому анализу художественного произведения. В течение урока предполагается ознакомить учащихся с отрывками, проверить их понимание прочитанного и проанализировать отрывки, чтобы понять, как и с помощью каких средств представлен в них образ Дарси.

Таким образом, проанализированная нами теоретическая литература и проведенная практическая работа позволили создать методическую разработку урока. Предполагается провести данное занятие во время Недели иностранного языка в школе с целью развития у учащихся страноведческой мотивации к изучению английского языка; материал занятия позволяет продолжить его изучение на внеклассном мероприятии, посвященном просмотру одной из экранизаций произведения.

1. Амосова Т.Ю. Формирование культуры общения старшеклассников на уроках английского языка [Текст] / Т.Ю. Амосова // Искусство и образование: журнал методики, теории и практики художественного образования и эстетического воспитания. – 2008. – №10, 2008. – с.141-145.

2. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 1969. – 279 с.

3. Базен А. Что такое кино? – М.: Искусство, 1972. – 373 с.

4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. – М.: Русский язык, 1977. – 288 с.

5. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. – 3-е издание, переработанное и дополненное. – М.: Русский язык, 1983. – 246 с.

6. Верисокин Ю. И. Видеофильм как средство повышения мотивации школьников при обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе – 2003. – №5. – С. 31.

7. Волков И.Ф. Теория литературы: Учеб. пособие для студентов и преподавателей. – М.: Просвещение; Владос 1995. – 256 с.

8. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку. – М.: Аркти, 2003. – 192 с.

9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 c.

10. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: Учебное пособие. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.

11. Гуревич В.В. English Stylistics. Стилистика английского языка. – М.: Флинта; Наука, 2008. – 72 c.

12. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.

13. Зильберман Н.Н., Хаминова А.А. Теория интермедиальности в контексте современной гуманитарной науки // Вестник Томского государственного университета. – 2014. – № 389. – С. 38-45.

14. Знаменская Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие. Издание 4-е, испр. и доп. – М.: КомКнига, 2006. – 224 с.

15. Игнатов К. Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале): автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 2007. – 26 с.

16. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. – СПб.: Питер, 2006. – 512 с.

17. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. – М.: Эксмо-Пресс, 2000. – 1308 с.

18. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2008. – 120 с.

19. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка (Seminars in Stylistics): учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 2009.

20. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка. English Stylistics: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2013. – 272 с.

21. Маневич И.М. Кино и литература. – М.: Искусство, 1966. – 240 с.

22. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. – Киев: Вища школа, 1984. – 241 с.

23. Остин Дж. Гордость и гордыня: Роман / Пер. с англ. И. Гуровой – М.: Комсомольская правда, 2007. – 320 с.

24. Остин Дж. Гордость и предубеждение: Книга для чтения на английском языке. – СПб.: КАРО, 2013. – 480 с.

25. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.

26. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / Пер. с франц. и вступит, ст. И. Вдовиной. – М.: Академический проект, 2008. – 695 с.

27. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд, испр. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 221 с.

28. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие. / Г.Я. Солганик. – 10-е изд. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 256 с.

29. Тимашков А.Ю. К истории понятия интермедиальности в российской и зарубежной науке // Фундаментальные проблемы культурологии. Т. 3: Культурная динамика. – СПб, 2018. – С. 112-119.

30. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. – М.: Высшая школа, 1971. – 196 с.

31. Чернец Л.B. Виды образа // Л.В.Чернец и др. Введение в литературоведение. – М.: Высшая школа, 2004. – С.40-43.

32. Щукина Д.А. Экранизация художественного текста // Кино/текст. – СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2010. – №1. – С. 45.

33. Эпштейн М.Н. Образ художественный // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – С. 252-253.

34. Юткевич С.И. Кино: энциклопедический словарь / гл. ред. С.И. Юткевич. – М.: Советская энциклопедия, 1986. – 637 с.

35. Якиманская И.С. Формы реализации страноведческого компонента на уроке // Иностранный язык в школе. – 2005. – № 5. – с.13

36. Barsam R., Monahan D. Looking at Movies: An Introduction to Film. – New York: WW Norton, 2010. – p. 44.

37. Grusin R. Bolter J. Remediation: Understanding New Media. – Cambridge: MIT Press, 1999. – 307 p.

38. Higgins D. Synesthesia and Intersenses: Intermedia // Something Else Newsletter. – West Sussex: Academy Edition, 1966. – p. 31-60.

39. Hutcheon L. A Theory of Adaptation. – New-York: Routledge Taylor & Francis Group, 2006. – 232 p.

40. Jurgen E. Muller Intermediality and Media Historiography in the Digital Era // Acta univ. sapientiae, film and media studies, 2010. – p. 15-38.

Электронные ресурсы:

41. Алехин К. Поездом. Автомобилем. Самолетом: Толстой и Диккенс снова в кино [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.pr**ile.ru/kultura/kino/item/74202-poezdom-avtomobilem-samoletom-tolstoi-i-dikkens-snova-v-kino-74202 (дата обращения: 06.12.2017).

42. Арутюнян С.М. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств: дис., канд. филос. наук. – М., 2003 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ds**b.net/estetika/jecranizacija-literaturnyh-proizvedenij-kak-specificheskij-tip-vzaimodejstvija.html (дата обращения: 28.09.2017)

43. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.cl**ses.ru/grammar/174.Akhmanova/ (дата обращения: 30.09.2017)

44. Исагулов Н.В. Интермедиальность в литературе: к определению понятия. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.inte**ediality.info/2013/05/blog-post_7.html (дата обращения: 05.02.2018).

45. Линтвар О.Н. К вопросу о классификациях выразительных средств языка и стилистических приёмов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gr**ota.net/materials/2/2013/12-1/36.html (дата обращения: 29.09.2017)

46. Маршак И.С. От переводчика на русский язык романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.apro**spage.ru/osten/marshak.html (дата обращения: 29.09.2017).

47. Моэм У.С. Джейн Остин и ее роман «Гордость и предубеждение» [Электронный ресурс] / Перевод. М. Лорие, 1989. – Режим доступа: http://www.apro**spage.ru/osten/ost4.html (дата обращения: 5.06.2018).

48. Решетникова В. В. Телеэкранизация: ключевые аспекты интерпретации литературных произведений: автореф. дис. канд. искусствоведения. – М., 2009 [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://d**b.rsl.ru/viewer/01003485383#?page=20 (дата обращения: 04.11.2017)

49. Розенталь Д. Э. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.g**er.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/ (дата обращения: 21.09.2017)

50. Сусов И. П. Введение в теоретическое языкознание. Электронный учебник. – Режим доступа: http://hom**ages.tversu.ru/~ips/LingFak1.htm (дата обращения: 29.09.2017)

51. Тимашков А.К. К истории понятия интермедиальности в российской и зарубежной науке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bibl**teka.vpu.lt/zmogusirzodis/PDF/literaturologija/2007/tim21-26.pdf (дата обращения: 28.04.2018)

52. Чапаева Л.Г. Стилистическая терминология в эпоху 1830-1840-х годов: проблемы дефиниции и дифференциации [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cybe**ninka.ru/article/n/stilisticheskaya-terminologiya-v-epohu-1830-1840-h-godov-problemy-definitsii-i-differentsiatsii.pdf (дата обращения: 28.09.2017)

53. Шкловский В.Б. Литература и кинематограф [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://bo**atruck.net/book_153_glava_7_Kinematograf.html (дата обращения: 27.09.2017)

54. Austen J. Pride and Prejudice. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.u**m.es/data/cont/docs/119-2014-04-09-Pride%20and%20Prejudice.pdf (дата обращения: 15.02.2018)

55. Quotes. Гордость и предубеждение. IMDB [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.i**b.com/title/tt0414387/quotes (дата обращения: 18.12.2016).

Покупка готовой работы
Тема: «Художественно-стилистические средства создания образа мистера дарси в романе дж. остин «гордость и предубеждение» и его экранизациях как предмет изучения на занятиях по английскому языку в средней общеобразовательной школе»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 74
Цена: 2700 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика