Курсовая работа
«Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века»
- 28 страниц
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА I. Юридический язык в системе современного официально-делового стиля
1. Понятие и функции официально-делового стиля… 5
2. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля…. 6
3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права…. 7
4. Характерные черты языка права… 9
5. О терминологии языка права … 10
ГЛАВА II. Исторические сведения об общественно-политическом строе и правовой системе Российского государства XVIII в.
1. Становление административно-полицейских и судебных органов…. 12
2. Особенности законодательной системы при Петре I и Екатерине II… 13
3. Развитие институтов гражданского, уголовного и процессуального права в XVIII в. … 13
ГЛАВА III. Особенности функционирования юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII в.….… 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ… 26
В данной работе рассматривается становление юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII века (на материале документов Госархива Челябинской области).
Актуальность названной темы в широком смысле определяется особым положением XVIII века в истории русского литературного языка, важной ролью, которую сыграл язык деловых памятников в формировании русского национального языка. Специализированное изучение группы деловых текстов необходимо для того, чтобы проследить историю становления официально-делового стиля русского языка, его норм.
В узком смысле данное исследование представляется актуальным в связи со слабой степенью изученности языка права (или, по выражению В. В. Виноградова, приказно-юридического языка). В ряду многих терминосистем юридическая терминология представляет собой довольно своеобразное явление, так как выбор и функционирование терминов определяются здесь экстралингвистическими факторами. Изучение языка законов, процессуальных актов, судебных речей осуществляется двумя науками: юриспруденцией и лингвисткой. Юристы неоднократно обращались к данной проблеме, в результате чего был написан ряд работ. Говоря о языке нормативного или процессуального акта, судебной речи, авторы выступают прежде всего как правоведы, при этом анализ языка дается, как правило, без соответствующей лингвистической основы и сводится к общим рассуждениям о точности, доходчивости, выразительности. Таким образом, перед лингвистами стоит проблема системного исследования юридической терминологии.
В XVIII в. терминология различных отраслей права находилась в процессе формирования. Сбор фактического материала, его обработка и унификация дают возможность проследить этот процесс на примере официально-деловой письменности Южного Урала. Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при дальнейшем изучении лексического состава деловых бумаг XVIII в.
Предметом настоящего исследования будем считать язык периферийной деловой письменности последней трети XVIII века, объектом – правовую терминологию. В качестве синонимов правовой терминологии могут употребляться: юридическая терминология, терминология закона.
Основная цель работы – рассмотреть становление и функционирование юридической терминологии в языке деловых бумаг Южного Урала XVIII в.
Для достижения указанной цели предполагается выполнение комплекса задач:
1) определение понятий “ официально-деловой стиль” и “ юридический язык”, выявление их характерных черт и особенностей;
2) выявление функций терминов в языке права;
3) получение исторических сведений о правовой системе XVIII в., которые помогут создать общую картину экстралингвистических условий, повлиявших на развитие юридического языка;
4) проведение лексико-морфологического анализа правовых терминов из деловых документов разных жанров;
5) группировка и классификация полученного в практической части исследования материала в соответствии с поставленной целью.
В качестве материала для практической части нашего исследования используются транслитерированные памятники деловой письменности из фондов Государственного архива Челябинской области, в частности, фонды Челябинского духовного правления, документы Миасской крепости Исетской провинции, государственно-административных и судебных учреждений (Челябинского уездного суда).
ГЛАВА I
ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
1. Понятие и функции официально-делового стиля
В учебнике “Культура русской речи” под редакцией Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяева дано такое определение официально-делового стиля речи:“Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, то есть отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности”. В нем разъяснение термина “ официально-деловой стиль” представлено с точки зрения его функций.
Л.В.Рахманин трактует данный термин как “ особенности языка служебных <…>, а также дипломатических документов” и учитывает комплекс лексических, морфологических, синтаксических и стилевых характеристик деловых текстов.
Широта рассматриваемого понятия позволяет различать по меньшей мере три подстиля ( разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой ( или канцелярский); 2) юридический ( язык законов и указов); 3) дипломатический. К классификации Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяева П.В.Веселов добавляет еще несколько подстилей, среди которых назовем: инструктивно-методический, организационно-распорядительный, статистический, технический и другие.
При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам. Например, официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на формулирование позиций сторон. В отличие от них для “языка законов” характерно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влекущих за собой юридическую ответственность.
Соотношение “ официально-деловая ситуация – соответствующий жанр документа” означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу – ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизированные (соответствующие единому образцу), и само требование стандартизации пронизывает всю сферу деловой речи.
Официальный стиль, обусловленный практическим требованиями жизни, обслуживает сферу правовых отношений – делопроизводство и законодательство. Он реализуется почти исключительно в письменной форме для составления государственных актов, международных документов, для деловой переписки. Устными могут быть только такие его жанры, как доклад на деловых совещаниях, выступление на собрании, служебный диалог (например, речь следователя во время допроса, речь судьи).
Социальная роль официально-делового стиля в жизни общества важна и своеобразна: обслуживая общественные отношения между государствами, учреждениями, гражданами, между гражданами и государством, он способствует достижению деловой договоренности или одностороннему определению позиции по какому-либо вопросу.
2. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля
В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, т.е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств данного стиля. В то же время сугубо письменный характер делового документа влияет на его язык: письменная речь – речь в отсутствие собеседника, требующая развернутости и полноты изложения.
В работах Л.В.Рахманина и П.В.Веселова выделены такие особенности языка служебных документов: нейтральность тона изложения и его неличный характер, унификация (трафаретизация), типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазона используемых речевых средств, а также высокая степень повторяемости (частотности) отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов.
Рассмотрим некоторые из этих особенностей более подробно. При подготовке текста документа должен соблюдаться принцип достоверности и объективности содержания, полноты информации. Предельная информативная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному характеру изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных и/или книжных элементов. Это , в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле, - все это противоречило бы требованию точности деловой речи.
К деловой речи предъявляется и требование однозначности, которое предопределяет использование терминов или терминизированных (близких к однозначным) специальных средств языка: постановление, резолюция – в канцелярском подстиле; истец, ответчик – в юридическом подстиле; свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение – в дипломатическом. Данная тенденция органически связана с юридической силой документа, не терпящей двусмысленности. Исходя из принципа точности и ясности, в деловых текстах не употребляются лично-указательные местоимения “он (она, оно, они)” при наличии в контексте более одного существительного того же рода.
Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивноссть различного рода уточнений в тексте (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа “вследствие того что”) и предлогов (типа “на предмет чего”).
Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) позволяют назвать его формально-логическим и органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.
3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права
Юридический (или законодательный) подстиль является одной из функциональных разновидностей официально-делового стиля речи. В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она “ язык права”.
Язык права – это прежде всего язык закона (т.е. различных нормативных актов), с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями. Только в языке права употребляются термины: алиби, недонесение, вменение, сокрытие, промотание, аморальный поступок, добросовестное заблуждение, противная сторона и т.д.
Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка. Язык в праве, по мнению А.А.Ушакова, является “единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории”. Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах.
Юристами выражалось мнение, что так как язык закона (права) формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций -
участников общественных отношений, то он выполняет конструктивную и коммуникативную функции (А.С.Пиголкин). “Но эти функции, -уточняет Н.Н.Ивакина, - язык выполняет во всех сферах общения”. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. Доводя волю законодателя до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. Этот факт Н.Н.Ивакина считает главным, определяющим. Следовательно, основная функция языка права – функция долженствования.
Способы проявления долженствования многообразны, они зависят от характера регламентирования. Языковые средства закона используются юристом при выполнении им профессиональных функций: при составлении различных постановлений и обвинительных заключений, договоров и соглашений, при вынесении решений и приговоров. И во всех этих случаях язык осуществляет функцию долженствования: производство уголовного дела прекратить, суд приговорил, признать виновным и т.д. В таких документах, как завещание, уведомление, повестка, запрос, отношение, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение, также ярко выражена функция долженствования.
Функция долженствования может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого, а также в обвинительной речи прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств, при юридической квалификации действий подсудимого и выборе меры наказания.
4. Характерные черты языка права
Поскольку язык права входит в систему официально-делового стиля речи, то многие их черты являются сходными. Функции юридических текстов требуют предельной точности, которая достигается прежде всего использованием терминов, как широко распространенных, так и узкоспециальных. Точность достигается и тем, что все слова используются только в соответствии с их прямым значением. Точности наименования способствует большое количество различных стандартов -
клише, отражающих определенные юридические понятия.
Н.Н.Ивакина приходит к выводу, что требование точности ведет к преобладанию имени над глаголом. Глаголы частотны только в описательной части постановлений, обвинительного заключения, приговора, в протоколах допроса, где перечисляются преступные действия обвиняемого или подсудимого.
Именной характер юридических текстов проявляется и в большом количестве отыменных предлогов: в соответствии, на основании, в связи, согласно. Здесь даже сказуемое очень часто бывает составным именным, в котором глагол имеет ослабленное лексическое значение: взять под арест, произвести выемку и т.д. Большое количество существительных делает неизбежным нанизывание форм родительного падежа: при отсутствии признаков измены; в течение срока отсрочки исполнения приговора.
Язык права обладает теми же отличительными чертами в области синтаксиса, которые были изложены при описании особенностей официально-делового стиля. Кроме того, можно отметить преобладание пассивной формы выражения (предъявлено обвинение, виновность доказана, причинены телесные повреждения), прямой порядок слов, последовательную смену тем и рем, безличные предложения.
Юридические тексты характеризуются объективностью и официальностью. Здесь недопустима малейшая возможность выражения субъективного мнения лица, составляющего документ. Объективность проявляется: 1) в полном отсутствии эмоционально окрашенной лексики (она входит в некоторые термины оценочного характера, однако не придает им никаких добавочных эмоциональных оттенков); 2) в отсутствии разговорной и жаргонной лексики.
Способствуют объективности существительные, называющие лицо обобщенно, как носителя определенных функций, как представителя государства: следователь, судья, прокурор и т.д. В составлении законов участвует много людей, однако все они выступают как один автор-законодатель.
На морфологическом уровне объективность подчеркивается ослаблением форм лица глаголов и местоимений. Употребление глаголов 1 и 2 лица, личных местоимений ограничено определенными документами: направляю – в отношениях; Вы, уведомляю, вызываетесь – в уведомлениях, повестках; даю подписку, я, мы – в обязательствах, подписках. Чаще всего документы составляются от 3 лица.
Официальность языка права подчеркивают: 1) отглагольные существительные с суффиксами –ани-, -ени-, чаще с приставкой не- (неповиновение, неосуществление, неисполнение, недонесение); 2) союзы а также, а равно, либо, как…так и; 3) существительные мужского рода, называющие лиц женского пола по профессии.
Официальная среда общения, повторяющиеся стандартные ситуации, четко ограниченный тематический круг деловой речи определяют ее стандартизированность, которая проявляется не только в выборе языковых средств, но и в стандартных формах документов. В них обязательны общепринятые нормы изложения и определенное расположение структурно-композиционных частей.
Кроме того, язык права характеризуется краткостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств (аббревиатуры, унифицированные графические сокращения).
5. О терминологии языка права
Как уже было упомянуто, юридический язык требует точности, логичности, краткости, официальности, для него недопустимо инотолкование, на что указывал Л.В.Щерба: “…язык законов не допускает каких-либо кривотолков”. Точность достигается в первую очередь использованием терминов. Лексика уголовного закона, к примеру, терминирована на 42,14%. Термин применительно к языку права понимается как слово или словосочетание (образованное на основе подчинительной связи), имеющее юридическое значение, выражающее правовое понятие, применяемое в процессе познания и освоения явлений действительности с точки зрения права.
По мнению Н.Н.Ивакиной, одна из характеристик “идеального” термина – его однозначность. Значение термина должно быть равным его понятийному содержанию, то есть прямому и однозначному соотношению с обозначаемым явлением.
Источником формирования терминов, обозначающих особые юридические понятия, было римское право, рецептировавшееся в страны Европы. В российском уголовном законе заимствованиями являются латинизмы, а также термины немецкого, арабского и древнегреческого происхождения.
Терминология уголовного закона системно организована, ее коммуникативно-
тематическое задание определяется назначением закона, который предусматривает виды преступлений, их конструирующие признаки, вред, причиняемый преступлениями, и определяет наказание за них.
При проведении исследования посвященного становлению и функционированию правовой терминологии в языке деловой письменности XVIII века, мы достигли определенных результатов.
Во-первых, изучены соответствующие теме научные работы лингвистов и правоведов, которые послужили основой теоретической части исследования. Они дали представление о юридическом языке как об одном из функционально-стилевых видов официально-делового языка: найдена формулировка данных понятий, отмечены характерные черты официально-делового стиля и юридического подстиля и языка (точность, логичность, краткость, официальность, унификация). Кроме того, получены исторические данные по проблеме развития российской правовой системы XVIII в.
Во-вторых, на основе анализа нескольких памятников деловоц письменности из фондов ГАЧО выявлено 117 наиболее распространенных юридических терминов, функционирующих в различных жанрах документов южноуральских провинциальных канцелярий. Проведено лексико-морфологическое описание части собранного материала, которое позволило произвести первоначальную группировку и систематизацию терминов.
Классификация правовых терминов осуществлена с учетом трех аспектов: 1) морфологической природы терминов; 2) их лексического значения; 3) их принадлежности к той или иной отрасли права (гражданской, уголовной, процессуальной). В ходе описания и унификации терминологического материала были выделены три характерные функции юридических терминов в языкы деловых бумаг XVIII в.: управляющая (или предписывающая), информативная и номинативная.
Необходимо отметить, что выполненная работа представляет собой начальный этап исследования, которое будет продолжено. В дальнейшем предполагается проведение сбора нового лексического материала, а также углубленное изучение уже имеющегося с целью выявления словообразовательных и структурных моделей терминов, основных источников формирования русской правовой терминосистемы, функций оценочной лексики в составе терминов.
1. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности.- М.,1990.-160 с.
2. Ивакина И.Н. Профессиональная речь юриста: Учебное пособие.- М.: Изд-во БЕК, 1997.- 528 с.
3. Исаев И.А. История государства и права России: Учебник для юридических вузов.- 3-е изд.- М.: Юристъ, 1996.- 544 с.
4. История лексики русского литературного языка конца XVII-начала XIX вв.- М.: Наука, 1981.- 376 с.
5. История отечественного государства и права: Учебник в 2-х частях / Под ред. О.И. Чистякова.- М.: Изд-во БЕК.- Ч.1. –1996.- 368 с.
6. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К Граудиной и Е.Н. Ширяева.- М.: Издательская группа “НОРМА-ИНФРА.М”, 1999.- 550 с.
7. Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч.I, II. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в. / Под общ. ред. Л.А. Глинкиной.- Челябинск: Изд- во Челябинского педуниверситета, 2000, 2001.
8. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов.- М., 1988.-239 с.
9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 тт.- М.: Рус. яз., 1978.- 4т.
10. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVII - XIX вв.- Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 1998.- 280c.
11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М.: Азъ Ltd., 1992.- 960 с.
12. Тихомирова Л.В., Тихомиров М.Ю. Юридическая энциклопедия / Под ред. М.Ю. Тихомирова.- М., 1998.- 526 с.
13. Юридический энциклопедический словарь / Под ред. А.Я. Сухарева.- М.: Сов. энциклопедия, 1984.- 415 с.
Тема: | «Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 28 | |
Цена: | 1100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Функционирование лексической группы «болезни человека» в «тобольском лечебнике xvii века»
Курсовая работа:
Устойчивые сочетания делового языка xviii века на материале документов южноуральских провинциальных канцелярий.
Дипломная работа:
Специфика перевода терминологии в области юриспруденции (на материале английского семейного права)
Курсовая работа:
Французский материализм XVIII века
Курсовая работа:
Анализ собственных имен в деловом письме