Курсовая работа
«Тюркская лексика в Оренбургском областном словаре Б. А. Моисеева»
- 60 страниц
Введение…. 3
Глава 1. Тюркизмы как объект изучения в отечественной лингвистике . 5
1.1 Общая характеристика тюркизмов в толковых словарях XIII-XX веков. .5
1.2 Степень изученности проблемы и исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык…. 8
Глава 2. «Оренбургский областной словарь» Бориса Александровича Моисеева. Классификация тюркизмов…. 14
2.1 Тюркизмы в русской речи жителей Оренбургской области …. 14
2.2 Характеристика тюркских слов с точки зрения словообразования и синтаксиса…. 56
Заключение…. 57
Список использованной литературы…. 59
Современному человеку, проживающему в Оренбургской области, трудно представить, что когда-то в русском лексиконе отсутствовали такие слова, как \"казна\" и \"табун\". Сейчас, произнося их, люди не задумываются, из какого языка они перешли, считают их « родными».
Лексика русского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка. Изучение причин и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их лексико-семантическая адаптация являются одной из основных проблем исторической лексикологии славянских языков, решение которой имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования таких разносистемных и разноструктурных языков, какими являются русский и тюркские (башкирский и татарский) языки непосредственно в данном исследовании.
Изучение лексики любого языка, в том числе и русского, имеет не только лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в языке отражаются многие процессы, происходящие в обществе. Усиление контактов между носителями разных языков приводит к пополнению и расширению словарного запаса одного языка, вытеснению определенной части лексем из другого языка, функционировавших в течение ряда столетий, порою даже к постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим актуальным является изучение словарного состава языка Оренбургской области. Кроме того, обращение к данной теме обусловлено возобновившимся и возросшим за последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в частности, к тюркским.
Изучение тюркизмов в русском языке представляет значительный интерес для изучения функционирования русского языка в тюркских регионах России. Русский язык, так или иначе, отражает фонетические и семантические особенности многих заимствованных тюркских лексем, что позволяет при соответствующей методике преподавания более эффективно решать сложные вопросы практического изучения русского языка и тюркских языков.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые присущи тюркизмам только в русском языке. Кроме того, анализ заимствований из тюркских языков позволяет воссоздать картину тюркско-русских контактов на территории Оренбургской области.
Объектом данного исследования являются заимствования русского языка. Предмет исследования - тюркская лексика в русской речи Оренбургской области.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Первая глава посвящена общей характеристике тюркизмов как объекта изучения лингвистики.
Во второй главе данной работы делается попытка классификации тюркизмов на лексико-семантическом уровне.
При написании курсовой работы основным источником являлся «Оренбургский областной словарь» Бориса Александровича Моисеева.
Тюркизмы из словаря были отобраны на основе анализа путем сплошной выборки. Всего в «Словаре» содержится 470 тюркских слов.
Глава 1. Тюркизмы как объект изучения в отечественной лингвистике.
1.1. Общая характеристика тюркизмов в толковых словарях XIII-XX веков
Изучение тюркизмов русского словаря началось еще в XVIII веке. Первый из известных нам опытов сопоставления русских слов со словами восточных языков относится к 1769 году.
Вопрос о тюркско-русских языковых связях интересовал многих исследователей в течение всего XIX века. В 1812 году Общество любителей российской словесности при Московском университете выдвинуло конкурсную тему исследования о влиянии других языков на русский, где должен был исследоваться и вопрос о вкладе \"татарского языка\" (то есть тюркских языках вообще) в русский словарь.
Вопрос о словах, заимствованных русским языком из различных тюркских языков, ставился лишь на ограниченном материале. Много интересных наблюдений о тюркских словах в русских говорах содержится в \"Материалах для сравнительного и объяснительного словаря и грамматики\", вышедших в 1854 году под редакцией И. И. Срезневского. В первом томе \"Материалов\" опубликованы списки русских слов, сходных со словами восточных языков, и указан возможный источник среди восточных языков. В составлении этих глоссариев участвовали известные русские востоковеды И. Н. Березин, А. А. Бобровников, В. В. Григорьев, А. К. Казембек, И. М. Ковалевский, П. Я. Петров, А. М. Шёгрен.
Большой лексический материал содержится в работе известного лингвиста Фр. Миклошича о тюркизмах в языках Восточной и Юго-восточной Европы. Материал Фр. Миклошича во многом сходен с глоссариями в \"Материалах для сравнительного и объяснительного словаря\": в нем нет историзма, тюркские языки выступают еще недостаточно дифференцированно. Впрочем, слабые стороны словаря объяснялись еще недостаточной исследованностью тюркских языков в то время. Мало нового внес \"Этимологический словарь восточных слов в европейских языках\" К. Локоча, вышедший в 1927 году.
Весьма интересна, появившаяся в третьем выпуске \"Лексикографического сборника\" в 1958 году статья Н. К. Дмитриева \"О тюркских элементах русского словаря\". Работа представляет собой тюркологический комментарий к \"Толковому словарю русского языка\" под редакцией Д. Н. Ушакова. Она состоит из большого введения и нескольких глоссариев:
1) \"Тюркизмы, подтвержденные фактами\";
2) \"Тюркизмы, требующие дополнительной документации\";
3) \"Слова, причисляемые к тюркизмам в порядке гипотезы\"
4) \"Дополнительный список тюркизмов русского словаря (в него вошли некоторые пропущенные в \"Толковом словаре\" выражения, а также отдельные областные слова)\".
Работа Н. К. Дмитриева является наиболее обстоятельным исследованием тюркизмов в русском языке. Дмитриев большое внимание обратил на звуковые соответствия тюркских и русских слов. Такие сопоставления соответствующих тюркских слов в разных тюркских языках позволяют более точно установить источник заимствования.
Важно учитывать не только данные памятников древней письменности и данные диалектологии тюркских языков, но и историю предметов, с которым связано то или иное понятие. Необходимо, таким образом, обращаться к историческим и археологическим материалам, которые смогли бы указать на культурно-исторические обстоятельства заимствования данного понятия или предмета. При этом немаловажное значение имеет сам предмет, его специфические особенности, которые тоже могли меняться с течением времени.
Исследование тюркизмов в древнерусском языке осложняется еще тем обстоятельством, что тюркские языки домонгольского периода, с которыми приходилось сталкиваться восточным славянам (булгарский, печенежский, половецкий и др.) нам почти неизвестны: от них сохранились только лишь отдельные слова. Исключением является половецкий язык, от которого мы имеем отдельные памятники, хотя и относящиеся к более позднему времени: Codex cumanicus - половецкий словарь и религиозные тексты - относится к рубежу XIII - XIV веков, другие половецкие памятники относятся к более позднему времени. Словарь половецкого языка в дошедших до нас половецких памятниках, конечно, отражен далеко не полностью. Поэтому для объяснения происхождения тюркских элементов в русской лексике приходится привлекать данные многих тюркских языков. Но слабая изученность лексики в диалектах разных тюркских языков затрудняет достижение точных и определенных выводов. \"Опыт словаря тюркских наречий\" В. В. Радлова охватывает далеко не все тюркские языки, а существующие переводные двуязычные словари тюркских языков обычно не отражают лексику всего языка, ограничиваясь лишь лексикой литературного языка. Особенно важно собрать лексику диалектов кыпчакских языков, которые генетически связаны с языком половцев и других кочевников Северного Причерноморья. Поэтому дальнейшее изучение тюркизмов в составе русской лексики будет зависеть от развития диалектологии тюркских языков. В современных тюркских диалектах, возможно, будут обнаружены некоторые крупицы исчезнувших языков, которые служили источником для пополнения русского языка восточной лексикой.
1.2. Степень изученности проблемы и исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык.
Проблема взаимодействия русского языка с тюркскими языками до настоящего времени в большей степени разрабатывалась в плане воздействия русского языка на тюркские и в меньшей степени в плане обратного влияния тюркских языков на русский язык. Хотя в дооктябрьскую эпоху эта проблема интересовала некоторых тюркологов и славистов, опубликовавших свои исследования в виде отдельных статей и этимологических заметок. Ближайшими задачами изучения данной проблемы являются разработка методики исследования тюркизмов в конкретных славянских языках и составление национальных словарей тюркизмов.
Что же понимается под словом тюркизмы в отечественной лингвистике?
Тюркизмы - слово в любом языке, заимствованное из тюркских языков. Тюркские языки - это семья языков, на котором говорят многочисленные народы и народности России, Турции, Ирана, Афганистана, Монголии, Румынии, Болгарии, Югославии и Албании. Всего тюркских народов свыше 40. Общая численность тюрков около 150 миллионов. [БЭС. Языкознание. 1998: 527-529].
Важной задачей российского языкознания является комплексное изучение тюркских элементов в русском языке, исследование которых проводилось обычно в плане этимологических изысканий: выявлялись тюркизмы, устанавливались наиболее вероятные тюркские языки, из которых заимствовалось то или иное слово, иногда указывались время и пути заимствования. Но при этом, как правило, не использовались ценные сведения, которые можно получить путем сравнительного изучения истории тюркизмов в двух и более языках.
Рассматривая историю употребления, формирования значений некоторых тюркизмов в русском языке, исследователи делают попытку проследить функционирование ряда тюркизмов в составе лексико-семантических групп.
Взаимодействие русского и тюркских языков на протяжении всей истории этих народов было настолько продолжительным и интенсивным, что оставило глубокие следы во всех областях лексики этих языков, в их фразеологии и отчасти в фонетике и грамматике. Изучение этимологической структуры тюркских языков позволяет анализировать и строение тюркизмов русского языка. Здесь привлекаются исследования и по другим языкам.
Если в современной науке имеется уже немало специальных исследований, посвященных анализу русизмов в лексике, грамматике и фонетике тюркских языков, то исследований, посвященных анализу тюркизмов в русском еще недостаточно, хотя для глубокого понимания процессов развития национальной культуры как славянских, так и тюркских народов эти исследования представляются весьма важными. Проникновение элементов тюркских языков в русский язык чрезвычайно многоаспектно, но до сих пор оно еще недостаточно полно исследовано, особенно в отношении лексики, грамматики, фонетики и фразеологии. Слишком мало исследований, касающихся воздействия тюркской фонетической и грамматической структур на фонетику и грамматику некоторых диалектов русского языка. Не изучены тюркские заимствования в русском словообразовании и фразеологии. Недостаточно и несистематично изучаются также и тюркские лексические заимствования в русском словаре.
Одной из наименее изученных областей является антропонимика. Исследования в области этимологии в большинстве случаев сводятся к построению гипотез, имеющих в той или иной степени субъективный характер. Отмечая задачи славистов и тюркологов, занимающихся исследованиями тюркизмов в русском языке, Н. К. Дмитриев писал: «Так как твердые документальные материалы по истории тюркских слов обычно получить крайне трудно, а то и просто невозможно, то научная документация заменяется догадкой, наблюдением, гипотезой. В результате получается своего рода абстракция, как бы одно из возможных решений некоего неопределенного уравнения. Наука здесь как бы переходит в искусство» [Дмитриев Н. К. 1958г, с.55].
Однако указывает тот же ученый, есть все же такие объекты для исследования тюркизмов в русском языке, которые позволяют изучать их в определенном контексте; к ним он относит исторические памятники «Слово о полку Игореве», «Домострой» и пр., т. е. памятники конкретной исторической эпохи.
Всестороннее изучение заимствованной лексики в составе русского словаря является актуальной задачей современного языкознания. По мнению лингвистов, для русской лексикологии далеко не безразличными являются вопросы, связанные с выяснением того, каков удельный вес генетически различных иноязычных слов того или иного пласта русской лексики, какова история функционирования и современной статус их, какова специфика заимствований из различных языков в плане взаимодействия с исконной лексикой
Значительная часть новых лексико-семантических вариантов тюркских слов возникла в результате метафорического переноса. При этом наиболее продуктивными являются модели: «название животного - наименование лица». Например: Ишак (осел) - человек, безропотно выполняющий самую тяжелую работу. Большинство семантических производных, появившихся в результате метонимического переноса и др.
Исследование показало, что часть тюркских заимствований русского языка постепенно входит в пласт употребительной лексики, как следствие распространения соответствующих реалий.
Тюркизмы русского языка демонстрируют широкое содержательное разнообразие, входят в состав значительного числа тематических групп; наибольшее количество тюркских элементов представлено в группе названий предметов быта.
При изучении тюркских заимствований нельзя ограничиваться лишь анализом фактов литературного языка, поскольку в силу определенных причин нормированная форма современного русского языка не отражает всего числа лексем тюркского происхождения. Исследование материала русских народных говоров может существенно восполнить пробел в плане выявления общего числа тюркизмов в словарном составе русского языка, а также количественного соотношения по русским говорам. В ряде случаев лишь говоры фиксируют употребление тех или иных тюркизмов.
В ходе нашего исследования мы пришли к тому, что в речи русских жителей Оренбургской области встречаются как освоенные тюркизмы, которые уже вошли в литературный язык и используются писателями и поэтами в своих произведениях. Так и встречаются неосвоенные тюркские слова, которые свойственны только жителям Оренбургской области, которые составляют примерно 43% от общего количества тюркизмов в речи.
1. Асланов Г.Н. Морфонологическое освоение тюркских слов и производных от них в русском языке / Г.Н.Асланов // Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: К 140-летию со дня рождения И.А.Бодуэна де Куртенэ, Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1988.- С.54-57.
2. Асфандияров И.У. Восточная лексика в русском языке / И.У.Асфандияров,- Ташкент: Фан, 1991.- 122 с.
3. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959, с
4. Бабаев K.P. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке / К.Р.Бабаев // Учен. зап. Горьковск. унта. Сер. лингв.- 1970.- Вып. 114.- С.3-16.
5. Бабаев K.P. Тюркизмы в лексико-семантической системе современного русского литературного языка: спецкурс для студентов / К.Р.Бабаев.- Ташкент: Ташк. пед. ин-т., 1983.- 97 с.
6. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР (по материалам автон. респ. Поволжья и Приуралья).- Казань: Казан, пед. ин-т., 1982.- 211 с.
7. Галиуллин K.P. Из материалов для историко-этимологического словаря тюркизмов / К.Р.Галиуллин // Гуманитарные науки и их закономерности.-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978.- Ч. 2.- С.21-28.
8. Дмитриев Н. К. О тюркских элементах русского словаря. «Лексикографический сборник», вып.3. М., 1958.
9. Дмитриев Н. К. Труды русских ученых в области тюркологии. « Уч. зап. МГУ», 1946, т.3, кн.2, вып. 107.
10. Н. К. Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1962. стр. 535.
11. В. В. Paдлов. Опыт словаря тюркских наречии, т. II. СПб., 1899,стр.385.
12. См. И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка, т. I. СПб., 1893, стр. 1279.
13. Ф. И. Эрдман. Изъяснение некоторых слов, перешедших из восточных языков в российский. М., 1830
14. . Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н
Ярцева. - 2-е издание - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998г.
15. Моисеев Б. А. Оренбургский областной словарь.
Тема: | «Тюркская лексика в Оренбургском областном словаре Б. А. Моисеева» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 60 | |
Цена: | 950 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Заимствование лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»
Дипломная работа:
Особенности изучения диалектной и региональной лексики в общеобразовательной сельской школе
Дипломная работа:
Колоративная лексика в русском сказочном фольклоре
Дипломная работа:
Терминологическая лексика в произведениях и. фролова: лингводидактический аспект
Дипломная работа:
Особенности изучения раздела «лексика» в 1 классе