Дипломная работа
«Реализация концепта «семья» во фразеологии и изучение фразеологических единиц в средней общеобразовательной школе»
- 66 страниц
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Основные понятия концепта, их значение и функционирование в культуре и языке
1.1. Понятие концепта в языкознании 6
1.2. Классификации концептов 9
1.3. Содержание лингвокультурного концепта «семья» 13
1.4. История формирования концепта «семья» во французской лингвокультуре 17
1.5. История формирования концепта «семья» в британской лингвокультуре 21
1.6. Исследование понятия «фразеологизм» в культурологии и языкознании 24
Выводы по I главе 29
Глава II. Реализация концепта «семья» во французских и английских фразеологизмах
2.1. Анализ французских и английских фразеологизмов, реализующих концепт «семья» 31
2.2. Семантическая модель концепта «семья» во французском и английском языках 35
2.2.1. Реализация признака «Пара» 36
2.2.2.1. Семантическая модель признака «Родители - Дети» 39
2.2.3. Семантическая модель признака «Другие родственные отношения» 41
Выводы по II главе 4.
Глава III. Методология использования пословиц на уроках иностранного языка в школе
3.1. Использование пословиц на уроках иностранного языка 44
3.2. Упражнения с использованием паремий на закрепление лексических и грамматических навыков 48
Заключение 51
Список литературы 53
Приложения 58
Мировоззрение человека на протяжении его жизни пополняется новыми знаниями, складывающимися в общие понятия. Такие понятия представляют собой концепты, обладающие определенными признаками и свойствами. Концепт находится в центре изучения ряда наук, среди которых лингвистика, культурология, лингвокультурология, социология.
Лингвокультурология занимается исследованием основных понятий, которые характеризуют проявления культуры в языке и их взаимосвязь. Концепт представляет собой одно из ключевых понятий лингвокультурологии.
В русле лингвокультурологии изучению концептов посвящены работы таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.А. Маслова, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкина и др. Они рассматривают концепт как мыслительную единицу, формирующуюся в сознании индивида под воздействием множества факторов.
Актуальность данной работы заключается в том, что концепт как одно из ключевых понятий лингвокультурологии, давно рассматривается учеными из многих отраслей науки, но до сих пор не приобрело однозначного трактования, несмотря на тот факт, что существует множество определений данного понятия и подходов к его изучению. Следует также отметить, что пословицы и поговорки, являясь частью культурного фонда народа, всегда были и остаются актуальными, поскольку они отражают характерные черты любого этноса. Изучение данного пласта лексических единиц актуально и в рамках методики преподавания иностранных языков, поскольку они занимают особое место в языковом сознании народа и, следовательно, знакомят учащихся с историей и культурой страны изучаемого языка.
Цель исследования - выполнить анализ французских и английских пословиц, реализующих концепт «семья», разработать методику их изучения на уроках иностранного языка.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть понятие концепта и его основные классификации;
- описать концепт «семья» и его историческое развитие во французской и британской лингвокультурах;
- дать определение термину «фразеологизм», рассмотреть его роль как объекта изучения в лингвокультурологии;
- проанализировать французские и английские пословицы, реализующие концепт «семья»;
- рассмотреть основные семантические модели концепта «семья» во французском и английском языках;
- изучить методику использования фразеологизмов на уроках иностранного языка.
Объект исследования - фразеологизмы, вербализующие концепт «семья» во французском и английском языках и являющиеся объектом изучения на уроках иностранного языка.
Предметом исследования являются механизмы реализации и вербализации лингвокультурологического компонента концепта «семья» во фразеологизмах французского и английского языков.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении обозначаются актуальность исследования, его цели, задачи, объект и предмет.
В первой главе рассматривается понятие концепта и его основные классификации, описывается концепт «семья» и его историческое развитие во французской и британской лингвокультурах, дается определение термину «фразеологизм» и обозначается его роль как объекта изучения в лингвокультурологии.
Во второй главе анализируются французские и английские фразеологические единицы, реализующие концепт «семья», рассматриваются основные семантические модели концепта «семья» во французском и английском языках.
В третьей главе описывается методика работы с фразеологическими единицами на уроках иностранного языка, ее основные этапы. Приводятся также примеры упражнений с фразеологизмами, развивающие у учащихся основные лексические и грамматические навыки.
В заключении представлены выводы о проделанном исследовании и дальнейшие перспективы его изучения.
Список литературы содержит 58 наименований.
В приложении содержится методический продукт данного исследования «Франко-англо-русский словарь фразеологизмов, реализующих концепт семья».
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ КОНЦЕПТА, ИХ ЗНАЧЕНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В КУЛЬТУРЕ И ЯЗЫКЕ
1.1. Понятие концепта в языкознании
Прямой перевод слова «концепт» с латинского conceptus (от глагола concipere - «зачинать») - «понятие, зачатие». Впервые этот термин используется С.А. Аскольдовым в статье «Слово и концепт», и одним из его основных свойств автор указывает функцию замещения [Аскольдов 1997: 267-279]. Однако термин «концепт» вошел и прочно закрепился в употреблении в русскоязычных трудах по лингвистике лишь спустя много лет в работах ученых в русле когнитивной лингвистики.
Понятие концепта позднее опять появляется в отечественном языкознании благодаря трудам Д.С. Лихачева. Исследователь связывает концепт со значением и полагает, что любой человек понимает значение по- своему, это зависит от социальных условий и прочих факторов [Лихачев 1997: 281].
Ю.С. Степанов описывает данное понятие как образование, относящееся одновременно к культурной, ментальной и языковой сферам, как средоточие культуры в сознании человека. Автор полагает, что концепт - это некий «сгусток», в котором сосредоточены знания и представления, которые ассоциируются со словом [Степанов 1997: 41]. По его мнению, именно в форме концепта человек умственно воспринимает культуру и сам становится ее частью.
Н. Д. Арутюнова рассматривает концепт как философское понятие, как результат взаимосвязи фольклорного и религиозного аспектов жизни народа, отражение его традиционных ценностей; автор полагает, что именно данное понятие хранит в себе духовную культуру этноса [Арутюнова 1993: 3-6].
З.Х. Бижева считает, что концепт отражает то, как носитель языка видит окружающую реальность, находящуюся в рамках традиций
определенной культуры» [Бижева 2004: 208]. Среди лингвокультурологических свойств, присущих концепту, исследователь выделяет его перманентность, образность, принадлежность к определенной культуре.
В своих трудах А. Вежбицкая дает несколько определений концепта. Одно из них предполагает, что концепт - это объект, находящийся в идеальном мире, имеющий название, определяющийся путем определенных семантических данных и отражающий культурные представления о реальности [Вежбицкая 1999: 549].
По мнению В.И. Карасика, концепт является многосторонним смысловым образованием, обладающим ценностными, образными и понятийными характеристиками. О концепте, по словам ученого, можно вести речь тогда, когда происходит осмысление определенного понятия и языковое сознание обозначает это понятие одним словом [Карасик 1997: 156].
В исследованиях В.А. Масловой концепты рассматриваются как находящиеся в прямой зависимости от культуры базовые аспекты картины мира, значимые не только для носителя языка, но и для лингвокультурного социума [Маслова 2001: 51]. Автор выделяет основные ключевые
культурные концепты и отмечает, что исследование таких понятий важно, поскольку они занимают особое место в языковом сознании этноса.
Концепт является элементом концептосферы, развивающимся в ходе истории. Г.В. Токарев, рассматривая концепт в рамках культурно-семиотического подхода, говорит о нем, как о многосторонней ментальной единице, обусловленной культурной средой и историей народа, обладающей внутренней структурой, которую составляют более простые значения, характеризующейся неоднородным и объемным содержанием, различными способами знакового представления [Токарев 2009: 15].
Что касается структуры лингвокультурного концепта, то здесь исследователи предлагают различные подходы к проблеме. Так С.Х. Ляпин определяет концепт как имеющее культурное значение социальное и психическое образованием, принадлежащее сознанию коллектива, реализуемое в языковой форме» [Ляпин 1977: 55].
С.В. Иванова полагает, что концепт можно разложить на лингвистическую, культурологическую и психологическую составляющие. При этом для окончательного формирования концепта необходимо наличие ценностной оценки [Иванова 2003: 184].
По результатам данного исследования можно сделать вывод, что анализ паремиологического фонда французского и английского языков помогает выделить наиболее значимые, по мнению носителей языка и культуры, нравственные ценности общества и проанализировать их особенности, возникшие в результате воздействия исторического и культурного аспектов и сформировавшие традиционную картину мира.
В данной работе основное внимание уделено традиционному представлению о семье, сложившемуся во французском и британском обществах и вербализованному в пословицах. Следует, тем не менее, отметить, что концепт «семья» во французской и британской лингвокультурной традиции рано считать полностью сформированным, так как в обществе постоянно происходят изменения в сферах экономики, идеологии и культуры, которые влекут за собой видоизменения в смысловой и ценностной нагрузке концепта.
Нами было проанализировано порядка 160 пословиц на материале французского языка и английского языков, реализующих концепт «семья». Из них самая многочисленная группа, реализующая семантическую модель «Пара» (66,9% - 100 пословиц), так как самые близкие отношения в семье существуют между мужем и женой, именно с пары, с бракосочетания мужчины и женщины начинается семья. Важную роль во французской и английской семьях, как и в других народах, играют отношения между родителями и детьми (26,1% - 42 пословиц). Прочие родственники отходят на задний план в семье, поэтому устойчивые выражения, описывающие такого рода семейные отношения, занимают наименьший процент (7% - 12 пословиц).
Исследованные в работе пословицы отражают традиционную картину мира, на современном этапе развития общества их употребление достаточно стабильно, что свидетельствует об относительном постоянстве базовых ценностей. Однако следует учитывать, что в определенном контексте исторического развития, они могут приобретать новые смыслы или менять свою эмоциональную коннотацию. Таким образом, изучение многосторонних аспектов по данному вопросу имеют большое значение для целостного понимания картины мира французского и британского общества и требуют новых подходов к изучению данного феномена.
1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.
2. Аппоев, А.К. Термины родства в карачаево-балкарском языке // Вестник адыгейского государственного университета. - Сер.: Филология и искусствоведение. - 2010. - Вып. 2 [58]. - 286 c.
3. Арапова, О.А. Концепт «дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ: дис . канд.филол.наук. - Уфа. - 2004. - 242 с.
4. Арутюнова, Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия: сб. статей / Под ред. Н. К. Рябцевой. М.: Наука, 1993. - 176 с.
5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 134 с.
+ еще 53 источника
Оригинал в pdf
Тема: | «Реализация концепта «семья» во фразеологии и изучение фразеологических единиц в средней общеобразовательной школе» | |
Раздел: | Педагогика | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 66 | |
Цена: | 2600 руб. |
Дипломная работа
«Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе»ВКР
«Исследование английских фразовых глаголов со значением «работать» на уроках английского языка в сош»Дипломная работа
«Использование фразеологических единиц в текстах английских анимационных фильмов и способы их перевода на русский язык»Дипломная работа
«Интернационализмы в английском языке и их изучение в средней общеобразовательной организации»Дипломная работа
«Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках»Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика