ВКР

«Типы и виды заимствований в татарском языке»

  • 103 страниц(ы)
  • 305 просмотров
  • 0 покупок
фото автора

Автор: navip

Введение 3

1. Проблема заимствований в современной лингвистике

1.1. Понятие «заимствование» в современной лингвистике 6

1.2. Причины и условия заимствования чужих языковых единиц 9

1.3. Проблема типологии заимствований 15

2. Лексические заимствования в современном татарском языке

2.1. Краткий обзор истории изучения заимствований в современном татарском языке 24

2.2. Древние заимствования в словарном составе современного татарского языка 26

2.3. Финно-угорские заимствования в словарном составе современном татарском языке 30

2.4. Арабские и персидские заимствования в словарном составе современном татарском языке 37

2.5. Русские и европейские заимствования, интернационализмы в словарном составе современного татарского языка 43

3. Изучение заимствований на уроках родного языка в школе

3.1. Некоторые методические рекомендации при изучении и использовании заимствований на уроках родного языка в школе 56

3.2. Образцы упражнений для изучения заимствований на уроках родного языка в школе .62

Заключение 88

Список использованной литературы 93

В современной лингвистике проблема заимствований занимает довольно большое место и языкознание уделяет ей пристальное внимание издавно. Однако традиционность этой проблемы ни в коем случае не снимает её актуальности для сегодняшней науки о языке. Во-первых, это связано с собственно языковыми – внутрилингвистическими причинами, т.е. уровнем развития языка на рубеже столетий. Во-вторых, собственно исследовательскими – гносеологическими причинами, т.е. уровнем развития языкознания на рубеже XX-XXI веков. Таким образом, на каждом этапе развития как самого языка, так и науки о языке данную проблему необходимо осмысливаеть и описываеть по-новому и на новом уровне.

На современном этапе заимствование иноязычных элементов, прежде всего, связано с сильнейшим влиянием чужого языка не только на все уровни языка (на лексику, фонетику, графику, морфологию и синтаксис), но и на все сферы жизнедеятельности человека, даже, можно сказать, на саму физиологическую жизнеустойчивость и психику человека.

Основная цель нашей исследовательской работы – описание лексических заимствований в современном татарском языке на основе достижений лингвистической науки на рубеже XX-XXI веков, на основе результатов исследований в русистике и татаристике.

Для достижения основной цели в выпускной квалификационной работе нами поставлены следующие исследовательские задачи:

1) определить понятие «заимствование», причины и условия заимствования чужих языковых единиц, типы заимствований в современной лингвистике;

2) дать краткий обзор истории изучения заимствований в современном татарском языке и описать лексические заимствования в современном татарском языке;

3) указать основные методические подходы и приемы в изучение заимствований на уроках родного языка в школе;

4) составить образцы упражнений для изучения заимствований на уроках родного языка в школе.

Для решения указанных задач в выпускной квалификационной работе нами использованы следующие исследовательские методы и приемы: сплошной выборки из различных источников заимствованных лексических единиц, описания, сравнения, системного анализа, также обобщения передового педагогического опыта.

Основными источниками для описания лексических заимствований в современном татарском языке стали образцы татарских текстов из произведений разных жанров (художественных, публицистических, научных и др.), а также академические издания по грамматике и лексикологии современного татарского языка, лексикографические источники.

Научно-методологической базой выпускной квалификационной работы явились результаты исследований заимствований в современной лингвистике (Н.С. Арапова, В.М. Аристова, Н.А. Беликова, Н.А. Волкова, Э.Ф. Володарская, А.С. Зинина, Н.М. Ивашова, Л.П. Крысин, Е.В. Маринова, И.Р. Розина, Г.А. Хабургаев, Р.Х. Хайруллина и др.), в частности в татаристике (Э.М. Ахунзянов, Ф.Г. Абдуллина, Л.С. Бурганова, И.С. Насипов, М.Х. Махмутов, Н.А. Мукимова, Р.Х Мухиярова, Ф.С. Сафиуллина, М.Б. Хайруллин, Ф.С. Фасеев, Ф.М. Хисамова, Р.А. Юсупов, А.Ш. Юсупова и др.). В процессе разработки концепции исследования также были учтены результаты исследований известных зарубежных ученых общеметодологического характера, положения по анализу заимствований в европейских языках.

Работа имеет теоретическое и практическое значения. Научно-теоретические значение результатов исследования определятся обобщениями теоретического характера о современных проблемах исследования заимствований в современном татарском языке на основе достижений современной русистики и татаристики, возможностью их использования в изучение заимствований на более высоком уровне. Практическое значение результатов исcледования прежде всего определяется ценностью большого объема практического материала и составленных образцов упражнений для изучения заимствований на уроках родного языка в школе. Результаты могут быть полезны при составлении методических материалов и пособий по лексикологии современного татарского языка, при разработке языковых спецкурсов по проблеме заимствований в вузе и колледже.

Основные выводы и результаты исследования были успешно апробированы в выступлениях и на практических занятиях по курсу теории и методики обучения родному языку, по курсу лингвистической контактологии, в методических семинарах и круглых столах, на научно-практических конференциях в период обучения в магистратуре ИФОМК БГПУ им. М.Акмуллы.

По теме магистерской диссертации нами были сделаны доклады на V Международной научно-практической конференции «Теоретические и практические развитие современной гуманитарной науки» (БашГУ, 11-12 апреля 2019 г., г. Уфа); XVIII Межрегиональной научно-практической конференции «Система непрерывного образования: школа – педколледж – вуз» (БГПУ им. М.Акмуллы, 25 апреля 2018 г., г. Уфа); Всероссийской очно-заочной научно-практической конференции с международным участием «Тюркская филология в XXI веке: проблемы и перспективы» (Стерлитамакский филиал БашГУ, 6 декабря 2018 г., г. Стерлитамак) и др.

Материалы доклада были представлены к печати в сборнике материалов конференций.

1. ПРОБЛЕМА ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Понятие «заимствование» в современной лингвистике

В современной лингвистике проблеме взаимоотношений чужого и / или родного, заимствованного и / или собственного, т.е. заимствований иноязычных единиц уделяется большое внимание. Для этого имеются существенные обоснования, связанные как эндолингвистическимии – внутриязыковыми причинами, так и экстралингвистическими – внеязыковыми причинами. Одно из внутриязыковых причин для изучения иноязычных элементов в отечественном языкознании, в том числе в татарском языкознании – это проблема терминологического характера, связанного с определением содержания термина «заимствование». До сих пор в отечественной, да и в мировой научной литературе, посвященной изучению теоретических аспектов заимствований нет четких определений как самого понятия «заимствование», так и других понятий, связанных с самим процессом «вхождением» чужих языковых единиц в родной язык. Это такие понятия, как «иноязычное слово», «иноязычное вкрапление», «иноязычное заимствование», «иноязычная единица», «иноязычный элемент», «варваризм», «экзотизм» и др.

В татарском языкознании – татаристике, татароведении, этой проблеме никогда ни в одной научной работе, посвященной описанию заимствований, к терминологической проблеме внимание не уделялось. Имеются и другие проблеме теоретического характера, например, типология и классификация заимствованных единиц, а также определение современных причин вхождения чужих слов и современных тенденций в освоении иноязычных единиц в конкретном языке и т.д.

Первым кто обращал внимание на терминологические понятия в проблеме заимствований в татарском языкознании был Э.М. Ахунзянов, который попытался определить содержание терминов «заимствование», «заимствованное слово» и др. в своей докторской диссертации и монографии на ее основе [1967; 1968]. По мнению Э.М. Ахунзянова, для заимствования не имеет значение наличие и степень двуязычия – оно полное ли или частичное ли. Результат зависит лишь от интенсивности заимствования. А для заимствования не обязательно знание языка, оно может произойти даже при отсутствии «близкого соприкосновения носителей того или иного языка с носителем соседних или культурно влияющих языков, так как заимствование может осуществляться не только при устном общении, но и в процессе переводов научной, художественной и иной литературы с одного языка на другой» [Ахунзянов, 1968: 8].

В татарском языкознании более подробно к терминологическим пробелам, связанным с заимствованием, обращался в своих исследованиях финно-угорских заимствований в татарском языке И.С. Насипов. Однако и он терминологическому вопросу, в частности, определению содержания терминов «заимствование», «заимствованное слово» и др., уделяет внимание лишь при рассмотрении понятий «субстрат», «суперстрат», «перстрат», «адстрат» в связи с вопросами языковых контактов [2009: 26-31; 2013: 23-27; 2009: 19-23]. Так, рассматривая вопрос заимствований и его видов в отдельном параграфе, он отмечает, что по традиции в отечественном и зарубежном науках о языке в узком понимании заимствование – это процесс перемещения слов или отдельных элементов уровней языка из одного языка в другой. Подчеркивается, что заимствование – это результат языковых контактов. Далее он отмечает, что в широком смысле, сегодня «заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов из одного языка в другой» [2009: 31; 2009: 27-28; 2009: 23]. Таким образом, заимствованием называется как сам процесс перемещения, так и результат этого перемещения [Бутылов, 2006: 28].

Изучение иноязычной лексики в современном татарском языке для татарского языкознания и для всего татароведения является особенно актуальной задачей в силу не до конца решенных его теоретических и практических аспектов. На современном этапе развития татарского языка на заимствование иноязычных элементов влияют как эндолингвистические – внутриязыковые причины, так и экстралингвистические – внеязыковые причины. В данной исследовательской работе нами определены эти причины и условия заимствований. Традиционность этой проблемы ни в коем случае не снимает её актуальности и для сегодняшней общей лингвистике.

Нами как один из нерешенных проблем заимствований в татарском языкознании проделана типология иноязычных лексем в современном татарском языке. Так, в современном татарском языке нами выделены следующие типы заимствований:

I тип обозначен как универсальные классификации заимствований:

1) тематическая классификация;

2) хронологическая классификация;

3) мотивированные и немотивированные заимствования.

II тип обозначен как специальные классификации заимствований:

1) генетическая классификация;

2) классификация по степени освоенности;

3) эквивалентные и безэквивалентные заимствования;

4) первичные и вторичные заимствования;

5) прямые заимствования и опосредованные заимствования;

6) обратные заимствования;

7) активные и пассивные заимствования;

8) классификация по языковым уровням.

Возможно, выделить и другие типы заимствований иноязычных слов в зависимости от целей и задач исследования заимствований в конкретном языке.

Большое значение имеет изучение заимствований сегодняшнего дня, так как именно они являются особенно актуальными для данного периода развития национального языка, так как это понятно и ближе сегодняшнему носителю языка. Это был учтен нами при описании иноязычных слов нашей работе. В образовании неологизмов в современном татарском языке в конце ХХ и начале XXI веков отмечаются следующие особенности:

1) словарный состав татарского языка пополнился неологизмами, образованными за счет собственных ресурсов. Это связано заменой заимствованных лексем собственно-татарскими словами. Иногда русские и европейские слова заменяются арабо-персидскими заимствованиями;

2) неологизмы образованы всеми словообразовательными способами татарского языка. Это прежде всего морфологический способ при помощи аффиксации имен существительных, которых зафиксировано более 70 слов. При этом продуктивными являются прежде всего аффиксы –чы / че, лык / лек, даш / -дәш, ман / мән, ма / мә, ым / ем и др. Другие части речи таким путем фактически не образовываются;

3) при образовании новых слов активно используется аналитический способ. Так образованы много парных слов в различных комбинациях с иноязычными словами (булавка каптырма, эшкуар – бизнесмен, шигарь – өндәмә и т.п.). Имеются и уточняющие конструкции, когда один компонент конкретизирует значение другого (мәктәп-лицей, рәссам-сынчы и т.п.);

4) многие иноязычные слова заменяются собственно-татарскими словами или меняют облик на родной основе, подчиняясь фонетическим и грамматическим законам татарского языка. Таким образом происходит калькирование по словоборазовательным и граммтическим моделям современного татарского языка;

5) заимствоанные лексемы из одного стиля свободно переходят в другой стил из-за тесного взаимодействия разных стилей современного татрского языка, прежде всего это проявляется в текстах СМИ.

В конце ХХ и начале XXI веков в современном татарском языке можно отметить следующие особенности в арабо-персидских заимстованиях:

1) происходит повторная активизация архаичных арабизмов и фарсизмов в связи с изменениями в общественной и религиозной жизни, возрождением духовного наследия;

2) в современном татарском языке архаичные арабизмы и фарсизмы активизировались во всех стилях;

3) большинство арабо-персидские заимствования вытесняют русизмы, европеизмы и интернациональные слова, пополняя синонимические ряды языка (гамәли – практик, иктисади – экономик, сәнәгать – промышленность и т.п.). Так же у арабо-персидских лексем расширяются значения (гонҗә, касәфәт и т.п.);

4) более 340 арабизмов и фарсизмов перешли из пассивного запаса языка в активный словарный состав современного татасркого языка. Среди них больше существительных, меньше прилагательных, в мало местоимений, наречий, союзов и модальных слов;

5) некоторые арабо-персидские заимствования легко переходят из одного стиля в другой;

6) более 100 слов образованы по аналогии с арабо-персидским и собственно-татарским словообразовательным моделям, которые относятся к морфологическому способу. Так, арабско-персидские окончания присоединяются к татарским или русским основам (вазифаи, гаммәви, мөхәррият, сөйләмият, сораунамә, иҗаткяр и т.п.). Также зафиксированы парные или составные слова от полностью арабских и персидских компонентов;

7) у некторых арабо-персидских лексем зафиксированы семантичекие и орфографические изменения (вакыф, гыйбарә, казый и т.п.). Некоторые из, заменяя русские и еврпейские заимствования, приобрели новые значения (мәкам, казый, кануннамә и т.п.). У других активизировались лишь конкретные значения (мәдәни, мәҗмуга, мөдәррис и т.п.). Происходит дальнейшее освоение арабизмов и фарсизмов по фонетическим законам татарского языка, подчиняясь закону сингармонизма, происходит оглушение конечных звонких согласных и др. Наблюдается использование использование рядом с арабо-персидскими лексемами в скобках уточняющих слов или словосочетаний, редко предложений, что указывает, что они ещё не совсем освоены в татсрком языке.

В конце ХХ и начале XXI веков современном татарском языке у русских, европейских заимствований и интернациональных слов необходимо отмечаются следующие особенности:

1) в этот период активно проникают новые русизмы, а также через русский язык новые европеизмы и интернационализмы. Так, освоенными активными иноязычными словами считаются более 100 таких слов. Некоторые русизмы являются кальками. Более 70 % из них заимствованы из английского языка, прежде всего его американского варианта. И лишь около 10 лексем проникли через русский язык из германского, французского, итальянского и испанского языков. Несколько примеров можно указать из грекского и латинского языков, а также японских неологизмов, проникших через европейские языки;

2) русские, европейские заимствования и интернациональные слова разнообразны по тематике. Среди много слов из экономической и финансовой сферы, общественно-политической жизни, науки и техники. Имеется слова из области искусства, культуры, спорта, нетрадиционной медицины, кулинарии, бытовой и криминальной сферы, а также абстрактные понятия;

3) старые заимствования из русского языка и европейских языков претерпели семантические и стилистические изменения. Некоторые из них расширили свои значения, также произошло конкретизация значений;

4) в связи с тем, что русизмы и европеизмы в основном заимствуются через литературный и разговорный языки, они легко усваиваются современным татарским языком.

Эти особенности должны быть приняты во внимание при изучении и использовании заимствований в средней общеобразовательной школе. Отношение к иноязычным элементам конца ХХ и начала XXI веков в современном татарском языке должны быть бережливыми и внимательными. Заимствования – это результат развития татарского языка на современном этапе и объективной действительности, а также продукт внутреннего развития татарского языка.

Заимствования при изучении родного языка в общеобразовательной школе являются важным лингвистическим материалом для получения теоретических знаний и формирования практических умений и навыков.

1. Абдуллин И.А. К вопросу о хронологизации; русских и западноевропейских заимствований в татарском языке// Двуязычие: типология и функционирование. Казань, 1990. С. 21-32.

2. Абдуллина Ф.А. Заимствования как результат межъязыковых взаимодействий в контексте межкультурных коммуникаций: Автореф. дис. … канд.филол.наук. Уфа, 2004. – 19 с.

3. Абдуллина Ф.А. Лексика современного татарского языка: тенденции развития: учебное пособие для вузов. – Уфа: БГПУ, 2007. – 112 с.

4. Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2007-2012. Вып. 1. 2007 (А-Аяюшка); Вып. 2. 2008 (Б-Бдынъ); Вып. 3. 2009 (Бе-Болдыхать); Вып. 4. 2011 (Боле-Бтарь); Вып. 5. 2011 (Буба I-Вакштаф); Вып. 6. 2012 (Вал I-Вершок IV) (издание продолжается).

5. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. − М.; Новосибирск: Наука, 2000. – 765 с.

+ еще 100 источников

Покупка готовой работы
Тема: «Типы и виды заимствований в татарском языке»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 103
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика