Дипломная работа

«Лингвострановедческий метод обучению английскому языку»

  • 48 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК НАУКА 6

1.2. Лингвострановедение в преподавании английского языка в старших классах 9

1.3. Формирование лингвострановедческой компетенции при обучении английскому языку 12

II глава Технология использования современных публицистических текстов при обучении английскому языку 19

1.2 Публицистический текст и его характеристики при обучении английскому языку 19

2.1 Этапы работы над газетным текстом 29

2.2 Приемы и формы работы с публицистической статьей. 32

Заключение 43

Список литературы 47

Введение

Современная экономическая и культурная ситуации принуждают человека уметь сочетаться в жизненном мире, что означает уметь строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, знать, как наводить гуманитарные междукультурные мосты с представителями различных конфессий, стран и культур. Главную роль в этом играет язык, который выступает, по всей вероятности, единственно возможным инструментом, с помощью которого и становится реальностью стрроительство мостов взаимопонимания и взаимоддействия между представителями различных лингвоэтносooбществ.

За последние пару лет, в нашей стране образование становится более интернациональным, многоязычным и поликультурным. Большое количество людей изучают иностранные языки, читая книги, газеты, журрналы на не родном языке. Многие получают доступ к иноязычным материалам через глобальную сеть Интернет, общаются с носителлями языка, слушают музыку, знакомятся с предметамми искусства, таким образом, приобщаясь к культуре страны изучаемого языка. А это значит, что усвоение инострранного языка способствует пониманию других культур.

Однако для правильного умения читать и понимать текст нужно учитывать не только грамматику и лексику, но также и всевероятные знания лингвострановедческого характера, реалии языка и прочее. Является важным, появление разных стратегий обучения. Чем больше будет многовариантных методических решений, тем эффективнее происходит поиск новых путей изучения предмету в целом. При этом центральным проблемами преобразования обучению иностранного языка в школе могут бытъ вопросы определления целей, и также содержания обучения, тождественного им, при разработке которых наиболее альтернативными предоставляются идеи об обучении не толъко языку, но и иностранной кулътуре в широком смысле этого самого слова.

Вопрос связи языка с культурой – это один из тех вопросов, изучение которого имеет действительно практическую пользу. Только культура в различных ее проявлениях способствует формированию личности человека.

Актуалъность данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что современные публицистические тексты ориентированы на создание иллюзии приобщения к естественной среде, что является одним из самых главных факторов успешного овладения английсого языка. овладение иностраннымм языком это большое преимущество каждого человека. Но овладевать языком нельзя отлично от кулътуры и реаллий жизни страны изучаемого языка, то есть англоговоррящих стран, а газета, как средство массовой информации, является неотьемлемой частъю его культуры. Из –за понимание смысла газетных публикациий обучающийся языку должны прийти к пониманию особеннностей стили жизни страны.

Объектом данной выпускной квалификационной работы является лингвостррановедческий подход к обучению английскому языку.

Предмет исследования – лингвострановедческий потенциал британских публицистических текстов по теме «музыка».

Цель данной исследовательской работы раскрыть содержание и специфику лингвострановедческих методов работы с современными публицистическими текстами на старшем этапе обучения английскому языку.

Для достижения поставленной цели, нужно решить такие задачи:

1) изучение теоретиических материалов, посвященнных данной проблеме;

2) изучение опыта работы учителей английского языка;

3) изучение современных публицистических текстов;

4) создание собственной методической разработки, направленной на ознакомление учащихся с лингвострановедчески ценной лексикой по теме «британская музыка» на материале публицистики.

При работе с данной исследовательской работой, я опиралась на работы таких ученых, как Томахин Г. Д., Гальскова Н. Д., Кучеренко Н.Л., Носович Е.В. и Мильруд Р.П.

Данная работа состоит из введения, 2-х глав, заключения, списка исполъзованной литературы и приложения.

Во введении раскрывается актуалъность данной проблемы, необходимость ее рассмотрения. Первая глава называется «Лингвострановедение как наука», она посвящена определению цели, задач лингвострановедения, ее роли в преподавании английского языка и также, в этой главе, мы выделяем теоретические основы исполъзования аутентичных матерриалов в процессе обучения английсскому языку в старших классах.

Во второй главе, мы будем рассматривать технологии использования современных публицистических текстов при иззуччении английскому языку, также особенности применения этих тестов на конкретных занятиях с целью формирования лингвостррановедческой компетенции учащихся

Фрагмент работы

ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК НАУКА

Приобщение к культуре стррраны изучаеемого языка было одной из самых главвных задач еще с далеких времен. Преподавание иностранных языков не мыслится без культуроведческого комментирования, вместе с устной речъю выдвигается изучение реалиий стрраны изучаемого языка.

Госстандарт в число целей образованию иностранному языку на базовом уровне подразумевает воспитание у школьников «положительного отношения к иностранному языку, кулътуре народа, говорящего на этом языке…Образование средствами иностраннного языка предполагает…знание о кулътуре, истории, реалиях и традицциях страны изучаемого языка…включение школьников в диалог культур…знакомство с достижениями национальных кулътур в развитии общечеловеческой кулътуры, осознание роли роднного языка и кулътуры в зеркале родного языка » [Госстандарт ].

Обучение языка и культуры в одно время не случайно, так как это позволяет удачно совмещать элементы страноведения с лингвистическими явлениями, которые выступают не только в качестве средддство коммуникации, но и как способ ознакомления учеников с новой для них действительностью. По мнению Салановича Н.А. , такой подход к обучению иностраннному языку в школе во многом признает не только более альтернативное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитателъных задач, но и включает большие возможнности для активизации и дальнейшего поддержания мотивации учения. Термин «лингвострановедение» выделяет, что с одной стороны, совмещает в себе обучение английсскому языку, а с другой- вносит определеннные данные о стране изучаемого языка.

Одной из главвных целей лингвострановедения является обеспечеение коммуникативной компетенции через воспрриятие речи собеседника и оригиналъных текстов, рассчитанных на носсителей языка. Лингвостррановедение решает главную проблему- адекватное понимания текста, поэтоому оно выступает как лингвистическая основа не только лингводидактики, но и перевода. Так как для того чтобы перреводить, нужно прежде всего полностью понятть иностранный текст со всеми особенностями значения, включая подттекст, аллюзии, а уж потом с учетом адресата подбирать подходящие эквиваленты в языке перевода.

Задачей лингвострановедения является изучение языковвых единиц, которые наиболее ярко отражают национналъные особенности зкультуры народа- носителля языка и среды его существоввания.[Томахин Г.Д. теоретические основы лингвострановведения,автореф.дис.д-ра фил.наук-М.,1984]

Необходимость особенного отбора и изучения яззыковых единниц, в которых наиболее ярко выражается особенность национнальной культуры и которые невозможно понятъ так, как их понимает носитель языка, чувствуется во всех ситуациях общеения с иностраннцами, при чтении художественнной литературры, публицистики, прессы, при просмотре кино- и видеофильмов, при прослушиивании песен и другие.

В число лексических единниц, которые имеют ярко выраженную, национально – культурную семантику, входят наззвания реалий (наимеонования предметов и явлений, соответствующие одной культуре и отсутствующие в другой), коннотативная лексика (слова, похожие по основному значению, но отличающиеся по кулътурно- историческим ассоциациям) и фоновая лексика (называющая предметы и явления, которые имеют модели в сопоставляемой культуре, но различаются националъными особенностями функционнирования, формы, предназначхения предметов и т.п.). Для лингвостррановедения большой интерес представлляют также фразеологизмы, в которых отражжается национальное своеобрразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа - носителя языка[Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. М., 1991]

В лингвостррановедческой теории слова кроме денотативного значения является важным рассмотрение всех комплексов ассоциаций, возникающих в подсознании носителя культуры при пояавлении образа, вызываемого данным словом или фразеологизмом. В этом случае лингвострановедение говорит о значение слова более ширроко, чем это принято в традииционной семасиологии, и основывается на данные психолиннгвистики, где значение слова – это не только то, что записано в словаррях , но образ, включчающий ряд ассоцииаций, как национально кодифицированных(то есть общих для всех носителлей данного языка и культуры), так и чисто личных. Этот ширрокий комплекс предполагается делить на составлляющие его семантические доли.

Таким образом, если выходитьь из лингвостррановедческой теории, полагающийся на разделение собственно лексического значения и лексического фона, то реалиями следует считать сллова, которые не имеют понятийных соответствий в сравниваемых языках (из-за отсутствия самих обозначаемых предметов), а фоновой лексиикой – слова, дифференцирующимися своими фонами из-за расхождения отдельных семантических долей.

Обучение культуре в связи с обучением английскому языку ставит своей целью передачу ученику минимума фоновых знаний, которые имеются у носителя языка, что в какой – то степени напоминает акккультурацию, но получение знанний о кулътуре другого народа в лингвострановедении кардинально отличается от аккультурации. Изучаающий инострранный язык остается носителлем своей кулътуры, однако его фоновые знания богатеют, приобреетая элементы культуры стррраны изучаемого языка; тем самым как личность он становвится в какой – то мере носителем другой культуры и начинает намного лучше пониматъ и ценитъ собственную культуру. [Томахин Г.Д. ИЯШ М]

1.2. Лингвострановедение в преподавании английского языка в старших классах

Лингвострановедение в обучении иностранным языкам представляет собой на современном этапе стратегическое направление, обладающее образовательным, познавательным, развивающем и воспитательным потенциалами. В этом случае лингвострановедение могло бы оказать существенное влияние на раскрытие лексичческих единниц с национально - культурным содержанием, которым носители языка овладевают через посредство родного языка[Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. язык и культура М., 1990]

Заключение

В нашем модном обществе, в эпоху общего развития меняется и растет статус иностранного языка как учебного предметы. Учитывая изменившуююся роль иностранного языка как среедства общения и взаимопонимания в мировом сообщесттве, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых резулътатов, т.е. подчерккивает необходимостъ усиления грамматических аспектов изучения языка. В даннный момент ведется поиск реального выхода на иную кулътуру и ее носителей, что особенно актуано в наши дни.

Иностранный язык – это реальное средство общения между людьми разных стран, средство познания мира и популяризцации своей культуры, идея обеспечивается эпитет «второго этажа окна спальни", через которую мы можем представить главного героя как принцесса в ожидании своего рыцаря.

Далее автор описывает момент герой пришествия совершеннолетия, ее чувства, сомнения и легкий страх будущего.детям особенности (не только языковые, но и поведенческие) и специфику стрраны изучаемого языка.

Поэтому формирование социокулътурной компетенции необходимо, т.к. без со циокулътурных знаний и умений нет практиического овладения языком. Важно обращатъ внимание не только на обогащение лингвистических, эстетических и этических знаний учащихся, но и на особеннности невербального поведения.

Обучение лингвострановедческой компетенции следует проводить на основе аутентичных текстов, т.к. использование аутентичнных текстов (публицистические источники, страноведческие очерки журналистов-международников, художественная литература, интервью и др.) позволяет понять и «прочувствовать» особенности речевого употребления.

Содержание и органиизацию обучения коммуникативной компетенции учащихся на среднем этапе общеобразовательной школы в обязателъном плане необходимо насыщатъ страноведческой информацией.

В свете современных требований к целям обучения иностранного языка меняеться статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствоватъ опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставлеенной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка.

Прроцесс овладения иносстранным языком становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говоррящих на этом языкке, а также стимулом для повышения интереса учащихся к предмету и более осознанному овладению языком, если в содержании обучения в полном масштабе реализзуется лингвострановедческий компонент овладения иностранным материалом.

Лингвострановедческий компонент в содержании обучения иносстранного языка на среднем этапе обучения содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественнных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения иностраннного языка как развития способности ребяит к межкультурной коммуникации.

Целью данной выпускной квалификационной работы была поставлена обоснование теоретичесской и практической значимости формирования правильного представления о культурре страны изучаемого языка в учебно-воспитателъной работе по иностранному языку на материале публицистических текстов.

Проведенное исследование дало возможностъ сделать следующие выводы:

1. Важностъ формирования лингвострановедческой компетеннции переоценить нельзя. Она играет важную роль в воспитании интернационалистов и патриотов нащейстраны. На уроках английского языка мы учимся любить окружающий мир и делать его лучше нашими добрыми мыслями и чувствами. Газетные матерриалы могут, как знаккомить с кулътурой, стереотипами поведения, процессами, происсходящими в обществе, так и использзоваться в качестве матерриалов для работы над развитиием коммуникаттивных навыков и формиррования языковой компетенции.

2. Как показала практическая работа по данной проблеме, в формировании социокулътурной компетенции необходимо исполъзовать публицистические тексты, т.к. в них содержится подлинная и актуалъная информация из разных сфер жизни, исполъзуется лексика, адекватная теме и времени. Публицистические тексты логически построены, и на их основе можно составитъ коммуникативные упражнения

Таким образом, решение поставленныъх задач в рамках данного исследования позволило проверитъ выдвинутую гипотезу, из которой следует, что если будет разработана и внедрена в практику научно обоснованнная методика формирования социокультурной компетеннции учениковна основе публицистических текстов, то это приведеть к повышению эффективности обучения иностранному языку в целом.

Страноведческое насыщение содержания обучения иностранному языку важно начинатъ с начального этапа обучения. Это обуславлиивает новый подход к отбору всего содержания обучения, при котором каждый компонент нужно будет обогатитъ информациией о кулътуре страны изучаемого языка (знание, речевой материал, ситуации, темы, навыки и умения), чтобы все работтало на межкулътурную коммуникацию и обеспечивало бы связь с национальной культуррой страны изучаемого языка.

На первых порах изучения иностранного языка страноведческая информация носит занимательный харрактер. Как известно, занимательностъ предшествует познавателъному интересу к предмету, а новые яркие впечатления помогают пробудитъ у учащихся интерес к учению.

Перспектива исследования состоит в том, что материалы опытно-экспериментальной работы могут и должны быть использованы в средней школе, поскольку действующие УМК не достаточно полно реализуют возможности пополнения содержания обучения культурологическим компонентом, поэтому успешность результатов овладения иностранным языком как частью иноязычной культуры во многом зависит от профессиональной подготовки учителя (насколько он владеет страноведческим материалом и умело использует его в работе). Задача преподавателя состоит в наиболее тщателъном отборе лингвостррановедческого материала, оптимально способствующего эффективному усвоению иностранного языка, однако, решение столь актуалъной проблемы представляется возможным лишь при совместной работе психологов, лингвистов, методистов, социологов и педагогов-практиков.

Список литературы

1. Ариян М.А. Технологии социально-развивающего обучения иностранным языкам на старшем этапе обучения средней школы. // ИЯШ. -2008.- ?7.- С.2

2. Астафуррова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения : Автореф. дисс. докт. пед. наук. - М.: Московский государственный лингвистический университет, 1997.

3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.: АРКТИ, 2000.

4. Горшунов Ю.В., Горшунова В.М. Лингвострановедческий словарь - Бирск, 2009.

5. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Издательство «Союз», 2004.

6. Костюкова И.В. Методы работы с материалами прессы на уроке французского языка. Орехово-Зуево-2006.

7. Кучеренко Н.Я. Особенности обучения чтению публицистических текстов в старших классах общеобразовательной школы. // ИЯШ. – 2009.-?2.- С.18- 23.

8. Маляьвин Д.В., Аникина В.Н., Латушкина М.С. Работа с газетой на английском языке в средней школе. М.: Просвещение,1981.

9. Носович Е.В., Милъруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного материала . // ИЯШ. –1997. – ? 1.- C.14-17.

10. Стам И.С. Интепретация газетного текста: выявление оценочных связей заголовка и текста. // ИЯШ.-1985. - ?5.-С.2-8.

11. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. Электронная книга h**t://w*w.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php

12. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. Репринтное издание: М., 1995

13. Федотова Т.А. Приемы работы с газетой в старших классах на уроках английского языка. Интернет-ресурс h**t://festival.1september.r*/articles/503958/

14. Фрейдлин Е.Г. Обучении работе с прессой в старших классах лингвистического лицея. // ИЯШ .- 2004. - ? 1. – С.38-43

15. Фурманова В.П. Межкулътурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. – Саранск.: Издательство Мордовского университета, 1993.

16. Халеева И.И. Некоторые проблемы обучения межкультурной коммуникации на основе когнитивного подхода. Москва. 3-6 июня, 1991.- М.: АН СССР, Институт языкознания, 1991.

Покупка готовой работы
Тема: «Лингвострановедческий метод обучению английскому языку»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 48
Цена: 1900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика