Диплом-Центр.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Дипломная работа

«Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода»

  • 62 страниц(ы)
фото автора

Автор: admin

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6

1.1. Определение ударения 6

1.2. Функции ударения 7

1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10

2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14

2.1. Способы передачи ударений на письме 14

2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19

2.3. Эмпирическое исследование 26

2.3.1. Методология исследования 26

2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28

2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32

Заключение 58

Список использованной литературы 60


Введение

Актуальность темы исследования.

Ударение играет важнейшую роль в русском языке, определяя значение слов и фраз. Правильная постановка ударения необходима для понимания смысла высказывания и избежания двусмысленностей. Однако в процессе перевода с русского на другие языки возникают сложности с передачей ударений, которые могут привести к искажению смысла или потере важных смысловых акцентов.

Актуальность данной темы обусловлена несколькими факторами:

1. Русский язык характеризуется разноместным и подвижным ударением, что делает его акцентологическую систему достаточно сложной и требующей особого внимания при изучении и переводе.

2. В современном мире растет потребность в качественном переводе с русского языка на другие языки в различных сферах: бизнесе, науке, культуре и т.д. Адекватная передача смысловых акцентов при переводе является важнейшим условием для взаимопонимания.

3. Неверная расстановка ударений может привести к существенным ошибкам в переводе, вплоть до полной потери смысла исходного высказывания.

4. Проблема передачи ударений при переводе недостаточно изучена, особенно в аспекте перевода на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами.

Таким образом, исследование значения ударений в русском языке и способов их перевода на другие языки имеет большую теоретическую и практическую значимость для развития переводоведения, совершенствования навыков переводчиков и повышения качества межъязыковой коммуникации.

Степень разработанности проблемы.

Общие вопросы функций и типов ударений в русском языке достаточно хорошо освещены в трудах отечественных лингвистов и фонетистов, таких как Р.И. Аванесов, М.В. Панов, Л.Л. Буланин, Л.В. Златоустова и др. Эти ученые подробно исследовали смыслоразличительную роль ударения, его взаимосвязь с частями речи, заимствованиями, а также фразовое и логическое ударения.

Однако тема передачи ударений при переводе с русского на другие языки менее разработана. Ей уделяли внимание переводоведы, занимающиеся проблемами эквивалентности и адекватности перевода, например, В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, Я.И. Рецкер и др. Но в их работах этот аспект рассматривался лишь частично.

Особый интерес может представлять менее изученная проблема перевода ударений на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами, например, на тональные языки Востока. Здесь можно найти лишь отдельные разрозненные исследования.

Таким образом, степень разработанности общей теоретической базы по ударениям в русском языке можно оценить как достаточно высокую. Однако непосредственно проблема перевода ударений, особенно в контексте перевода на языки с иными акцентологическими системами, видимо, еще требует глубокого комплексного исследования.

Для подтверждения или уточнения этих предположений необходимо провести тщательный анализ соответствующих публикаций по данной проблематике.

Объект исследования: ударение в русском языке и его роль в передаче смысла высказываний.

Предмет исследования: значение словесных, фразовых и логических ударений в русском языке и способы их адекватного перевода на другие языки.

Цель исследования: выявить значимость ударений для смыслового восприятия высказываний в русском языке и разработать рекомендации по наиболее точной передаче ударений при переводе на иностранные языки.

Задачи исследования:

1) Изучить теоретические основы постановки ударений в русском языке, их функции и типы.

2) Проанализировать смыслоразличительную роль ударений в словах и фразах русского языка.

3) Выявить трудности передачи ударений при переводе на языки с отличными акцентологическими системами.

4) Рассмотреть способы и приемы передачи русских ударений на письме при переводе.

5) Провести практический анализ перевода ударений в текстах разных стилей.

6) Сформулировать рекомендации для переводчиков по адекватной передаче русских ударений.

Методы исследования:

1) Анализ теоретических источников по акцентологии, переводоведению.

2) Сравнительный анализ акцентологических систем русского и других языков.

3) Сопоставительный анализ оригиналов и переводов текстов.

4) Контекстуальный анализ значения ударений в конкретных примерах.

5) Метод сплошной выборки примеров из корпуса текстов.

6) Классификация и систематизация полученных данных.

7) Обобщение результатов и формулирование выводов.

Структура работы. Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка литературы


Выдержка из текста работы

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ТЕЗИСНАЯ ЧАСТЬ

1.1. Определение ударения

Ударение в русском языке играет ключевую роль в правильном произношении слов и фраз. Ударение - это выделение одного из слогов в слове с помощью большей силы голоса, продолжительности и изменения тона. Слог, на который падает ударение, произносится более отчетливо, громко и протяжно по сравнению с безударными слогами.

Расстановка ударений в русском языке является одним из наиболее сложных аспектов, поскольку ударение может падать на любой слог слова, и зачастую невозможно предсказать его местоположение, основываясь только на письменной форме слова. Неправильная расстановка ударения может привести к серьезным нарушениям в понимании, так как многие слова различаются только местом ударения (например, му́ка и мука́, за́мок и замо́к).

Таким образом, ударение является важнейшим элементом фонетической структуры слова и фразы в русском языке, определяющим их правильное звучание и смысловое восприятие. Корректное использование ударений необходимо для четкого и грамотного произношения, а также для правильной передачи смысла высказывания.

Рассмотрим вопрос определения ударения в русском языке с лингвистической точки зрения. В своем исследовании мы опирались на труды ведущих фонетистов и акцентологов.

Прежде всего, необходимо отметить, что в русском языке место ударения в слове является смыслоразличительным признаком. Различное акцентное оформление может приводить к омонимии, как, например, в случае со словами замОк и зАмок. Таким образом, корректная постановка ударения играет важную роль в снятии лексической неоднозначности высказывания.

В ходе анализа было выявлено, что в современном русском литературном языке действуют определенные акцентологические тенденции. В частности, просматривается тенденция к сохранению исконно-русского вариативного (подвижного) ударения у целого ряда лексем, например: голова - головы, муха - мухи и т.д.

Что касается исторически унаследованных акцентных парадигм, то в области именного словоизменения преобладает окончательное (флективное) ударение, например: столОм, большОй, деланНый. В то же время в глагольной системе доминирует основное (корневое) ударение: делАть, пИсать.

Следует также упомянуть особую группу слов с так называемым энклитическим ударением, когда акцентная вершина приходится на часть слова, грамматически зависимую от предшествующей части: нАпротив, нАвзничь, впОтьмах и др.

Резюмируя, можно констатировать, что акцентная система русского языка представляет собой сложное образование, в котором тесно переплетены разнородные тенденции. Полагаем, что дальнейшее изучение этой проблематики позволит углубить наши знания о природе словесного ударения в русском языке.


2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА УДАРЕНИЙ НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ: ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Способы передачи ударений на письме

В русской письменной речи существует несколько способов обозначения ударения в словах и фразах:

1. Постановка знака ударения. Классическим способом является использование знака ударения (´) над гласной буквой ударного слога. Например: о́блако, заня́тие, упраждне́ние. Этот способ широко применяется в словарях, учебниках и пособиях по русскому языку.

2. Разрядка. В некоторых случаях ударение может передаваться с помощью разрядки - выделения ударного слога более светлым или жирным шрифтом. Например: о`блако, заня`тие, упра`жнение. Такой способ часто используется в методических материалах.

3. Подчеркивание. Ударный слог можно выделить подчеркиванием соответствующей гласной буквы. Например: облáко, занятíе, упражнéние. Этот способ применяется как в учебной литературе, так и в художественных произведениях.

4. Числовое обозначение. В некоторых словарях и справочниках используется числовое обозначение места ударения с помощью нижнего индекса. Например: о́блако2, заня́тие3, упраждне́ние4.

5. Акцентные стрелки. Редко, но иногда встречается способ указания ударения с помощью акцентных стрелок под ударным слогом: об←лако, заня→тие, упраж←дне→ние.

Выбор способа передачи ударения зависит от типа издания, целевой аудитории и традиций. Во многих современных электронных ресурсах ударение вовсе не обозначается, что затрудняет его определение для иностранцев, изучающих русский язык. Знание способов акцентологической разметки важно для правильного восприятия и произнесения русских слов и фраз.

Смысловое, или как его часто называют, логическое ударение очень важно, потому что именно оно отвечает за интонацию. В учебниках и в статьях в интернете вы прочитаете, что смысловое ударение имеет значение только в устной речи, так как это выделение слов или предложений акустическими средствами, то есть голосом. А вот в письменной речи оно роли не играет. Так ли это? Разберёмся.

Ударение у меня всегда ассоциируется с пишущей машинкой. Поэтому сегодня статью иллюстрирует этот уважаемый ретро-девайс.

Виды ударений

Сначала несколько слов о разновидностях ударений. Наш язык состоит из отдельных единиц: относительно завершённые мысли — предложения, части предложений — слова и такты, части слов — слоги и буквы. Выделять голосом, то есть ставить ударение можно на любой из этих частей.

Фонетическое (слоговое) ударение – самый известный вид. Оно выделяет наиболее значимую часть слова (слог), делая ударной гласную букву этого слога. Например, в слове «читатель» ударный второй слог и буква «а». Это все знают ещё со школы, так же как и то, что фонетическое ударение в письменной речи обозначается косой чёрточкой над ударной буквой: «чита́тель». Кстати, в Ворде оно делается просто: ставится курсор после ударной буквы, набираются цифры 0301, а затем одновременно нажимаются две клавиши Alt +x.

Однако в тексте такое ударение ставится редко, только в малознакомых словах или там, где от места ударения меняется значение слова, например, «стои́т» и «сто́ит». Потому что носители языка и так знают ударения большинства слов.

Тактовое ударение. Наша устная речь (именно устная) разделяется не только на слова, но и на такты, которые определяют её ритмику. Такты отделяются друг от друга паузами и представляют собой чаще всего отдельные слова со служебными частями речи (предлогами, союзами, частицами). Но в такте может быть и не одно слово, а несколько, если они произносятся, как одно, например, «дядя Вася». В этом случае слова произносятся слитно, без пауз, как один такт.

Несмотря на важность тактового ударения для интонации, в письменной речи оно никак не обозначается и не выделяется.

Фразовое ударение — это выделение в речевом сообщении отдельной фразы, наиболее важной и значимой. Например: «Вы опоздали. Потрудитесь занять своё место и приступить к работе». Здесь, вероятнее всего, фразовое ударение приходится на первое предложение. Почему «вероятнее всего»? Потому что в письменной речи нам остаётся только догадываться, что выделяется фразовым ударением, так же как и тактовым.

Вот эти два вида (тактовое и фразовое) и относятся к смысловому или логическому ударению. Учебники нам скажут, что в письменной речи смысловое ударение не имеет принципиального значения. Но я с ними не согласна.

Зачем нужно смысловое ударение в тексте

Ответ, мне кажется очевидным, ведь логическое (смысловое) ударение отвечает за интонацию. А разве она не нужна в тексте? Особенно если речь идёт о художественном произведении, которое должно передавать нюансы эмоций и переживаний героев, оценки и суждения автора.

Человек, пишущий текст, всегда озвучивает его мысленно и произносит с определённой интонацией, выделяя важное, делая эмоциональные и смысловые акценты, то есть наполняя текст жизнью.

У человека, читающего текст, он тоже звучит в голове с определённой интонацией. И нередко эта интонация не совпадает с авторской, что искажает восприятие и понимание текста. Например, простое предложение: «Я вас вчера ждал». Где здесь смысловое ударение, какой смысл автор вложил в эту фразу?

«Я вас вчера ждал» — человек ждал именно вас, а приходили всякие Феди и Маши.

«Я вас вчера ждал» — человек вас ждал именно вчера, а сегодня вы ему уже без надобности.

«Я вас вчера ждал» — так ждал, так ждал, исстрадался весь.

«Я вас вчера ждал» — ждал именно я, а не какой-то Федя или Вася.

Увы, подчёркивать или выделять жирным шрифтом ударное слово или фразу в художественном тексте не принято. Так что этот метод не работает. Но есть и другие приёмы.

Приёмы передачи смыслового ударения в тексте

Прямого способа передачи смыслового ударения нет, и приходится изощряться. Однако за время существования литературы писателям удалось наизобретать немало приёмов, которые можно использовать в разных случаях и в разных текстах.

Инверсия

Конечно, куда же без неё. Это ведь не только ошибка, но ещё и приём, который помогает расставить в предложении нужные автору акценты. Переставленное на непривычное место слово часто привлекает внимание и становится ударным. Вспомните речь магистра Йоды: «Писать хорошие тексты должен научиться ты». Здесь ударение явно падает на «ты». Но в инверсии не всегда так. Например, если в конец фразы перенести глагол, его позиция в предложении становится слабее. Сравните:

«Ты должен научиться писать хорошие тексты»

«Ты писать хорошие тексты должен научиться»

Инверсия усиливает и смысловое значение дополнения. «Любовь сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь». (И. Тургенев.) Прямой порядок слов: «Жизнь движется только любовью» не просто менее сильный эмоционально, но и наделён иным смыслом.


Заключение

В ходе исследования были достигнуты следующие цели:

Рассмотрены основные функции ударения в русском языке: смыслоразличительная, экспрессивная, стилистическая.

Проанализировано влияние ударения на смысловую структуру слова и фразы.

Выявлены особенности перевода слов и фраз с учетом ударения.

Определены наиболее распространенные ошибки при переводе, связанные с ударением.

Разработаны рекомендации по переводу слов и фраз с учетом ударения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в изучение функций ударения в русском языке и его роли в переводе.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанные рекомендации могут быть использованы переводчиками для повышения качества переводов.

Выводы:

Ударение является одним из важнейших фонологических средств русского языка.

Ударение играет смыслоразличительную, экспрессивную и стилистическую функции.

Ударение может влиять на смысловую структуру слова и фразы.

При переводе необходимо учитывать особенности ударения в русском языке и языке перевода.

Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов.

Перспективы дальнейших исследований:

Изучение влияния ударения на интонацию русского языка.

Разработка методики обучения переводу с учетом ударения.

Создание словаря переводных эквивалентов слов с различным ударением.

Данная работа может быть использована:

Переводчиками для повышения качества переводов.

Преподавателями русского языка как иностранного.

Студентами, изучающими русский язык и теорию перевода.

В целом, исследование показало, что ударение является важным фактором, который необходимо учитывать при переводе. Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов и сделать их более точными и выразительными.


Список литературы

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984.

2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2021.

3. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 782 с.

4. Введенская Л.А. Риторика и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – 10-е изд. – Ростов н / Д: Феникс, 2009

5. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2003

6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, М.Ю. Семенова. – М.: КНОРУС, 2009

7. Воителева Т.М. Теория и методика обучения русскому языку: учеб. пособие / Т.М. Воителева. – М.: Дрофа, 2006

8. Войлова К.А. История русского литературного языка: учебник / К.А. Войлова, В.В. Леденева. – М.: Дрофа, 2009

9. Гарбовский Н.К. Вступительная статья к учебному пособию «Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка» (Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М.). М.: МАКС Пресс, 2021.

10. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2010

11. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителей. М.: Просвещение, 1989.

12. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка. – СПб.: Норинт, 2004.

13. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 794 с.

14. Демидов К.И. Современный русский литературный язык: учеб. пособие / К.И. Демидова, Т.А. Зуева. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2007

15. Дускаева Л.Р. На пути к речевому мастерству: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2000

16. Дускаева Л.Р. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2003

17. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы. Ударения. – М.: Рус.яз., 2000.

18. Ипполитова Н.А. Русский язык и культура речи: учеб. / под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2006

19. Использование исследовательских методов в лексической работе: монография / Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011

20. Карнеги Д. Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей. М., 1989.

21. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008

22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Рус. яз., 2001.

23. Кряжева А.Л. Стилистика русского языка и культура речи. Курс лекций. М., 2021.

24. Кузнецов А.Г. Русский язык и культура речи: учеб. пособие по теме «Коммуникативные качества речи» / А.Г. Кузнецов; ФГОУ СПО «Пермский колледж ФСИН России». – Пермь: [б.и.], 2008

25. Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: учебник / Н.В. Кузнецова. – М.: Форум: Инфра-М, 2006

26. Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М.: Норма, 2008

27. Лексические трудности русского языка / Колл. авт. под рук. А.А. Семенюк. – М.: Рус.яз., 2001.

28. Лютикова В.Д. Русский язык: нормы произношения и ударения: учеб. пособие / В.Д. Лютикова. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009

29. Никонова Н.В. Проблемы современной акцентологии (на материале исследования акцентологических норм современной молодёжи) // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы междунар. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2021 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2011.

30. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.:Рус. яз., 1999.

31. Орфографический словарь русского языка / Под ред. В.В. Лопатина и др. – М.: Рус.яз., 2002.

32. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.:АСТ-ПРЕСС, 2008. - 1288 с.

33. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы /Под ред. Р.И.Аванесова. – М., 1999.

34. Русский язык и культура речи: Практикум / Т.В. Воробьева. – Филиал НОУ ВПО «Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права» в г.Перми, 2010

35. Русский язык и культура речи: семнадцать практических занятий : учеб. пособие / под ред. Е.В. Ганапольский, А.В. Хохлова. – СПб.: Питер, 2006

36. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / А.И. Дунев, М.Я.Дымарский, А.Ю.Кожевников и др.; Под ред.В.Д. Черняк. –М.: Высш.шк., 2005

37. Русский язык и культура речи: учебник / авт.-сост. Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011

38. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.Д. Черняк. − СПб.; М.: Сага; Форум, 2007

39. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Юрайт, 2010

40. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. О.Я. Гойхмана. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2010

41. Русский язык: учебник / под ред. Н.А.Герасименко. – 4-е изд. – М.: Академия, 2007

42. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 943 с.

43. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. проф. М.Н. Кожиной.- М., 2003.

44. Ушаков Д.Н. Русская орфоэпия и её задачи // Русская речь. Л., 1928.

45. Филиппова Л.С. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.С. Филиппова, В.А. Филиппова. – М.: Флинта: Наука, 2009

46. http://www.edu.ru/ - портал Российское образование

47. http://www.fio.ru/ - портал Федерации Интернет-образования

48. http://www.gramota.ru/ - справочно-информационный портал Грамота.ру (с обширным списком словарей и удобной системой поиска)

49. http://www.mega.km.ru/ - портал Мегаэнциклопедии

50. http://www.ruhr-uni-bochum.de/LiLab/www-bff/Index.htm - информация о звуковых хрестоматиях русского языка и образцы устной речи – на сайте Бохумского университета.

51. http://www.ruscorpora.ru/ - Национальный корпус русского языка

52. http://www.school.edu.ru/ - Российский общеобразовательный портал

53. http://www.speech.nw.ru/phonetics/homepage.html - образцы записей речи разных жанров, диалектов, языков.


Тема: «Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика