У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом
Дипломная работа
«Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода»
- 62 страниц(ы)
Автор: admin
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6
1.1. Определение ударения 6
1.2. Функции ударения 7
1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10
2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14
2.1. Способы передачи ударений на письме 14
2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19
2.3. Эмпирическое исследование 26
2.3.1. Методология исследования 26
2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28
2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32
Заключение 58
Список использованной литературы 60
Введение
Актуальность темы исследования.
Ударение играет важнейшую роль в русском языке, определяя значение слов и фраз. Правильная постановка ударения необходима для понимания смысла высказывания и избежания двусмысленностей. Однако в процессе перевода с русского на другие языки возникают сложности с передачей ударений, которые могут привести к искажению смысла или потере важных смысловых акцентов.
Актуальность данной темы обусловлена несколькими факторами:
1. Русский язык характеризуется разноместным и подвижным ударением, что делает его акцентологическую систему достаточно сложной и требующей особого внимания при изучении и переводе.
2. В современном мире растет потребность в качественном переводе с русского языка на другие языки в различных сферах: бизнесе, науке, культуре и т.д. Адекватная передача смысловых акцентов при переводе является важнейшим условием для взаимопонимания.
3. Неверная расстановка ударений может привести к существенным ошибкам в переводе, вплоть до полной потери смысла исходного высказывания.
4. Проблема передачи ударений при переводе недостаточно изучена, особенно в аспекте перевода на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами.
Таким образом, исследование значения ударений в русском языке и способов их перевода на другие языки имеет большую теоретическую и практическую значимость для развития переводоведения, совершенствования навыков переводчиков и повышения качества межъязыковой коммуникации.
Степень разработанности проблемы.
Общие вопросы функций и типов ударений в русском языке достаточно хорошо освещены в трудах отечественных лингвистов и фонетистов, таких как Р.И. Аванесов, М.В. Панов, Л.Л. Буланин, Л.В. Златоустова и др. Эти ученые подробно исследовали смыслоразличительную роль ударения, его взаимосвязь с частями речи, заимствованиями, а также фразовое и логическое ударения.
Однако тема передачи ударений при переводе с русского на другие языки менее разработана. Ей уделяли внимание переводоведы, занимающиеся проблемами эквивалентности и адекватности перевода, например, В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, Я.И. Рецкер и др. Но в их работах этот аспект рассматривался лишь частично.
Особый интерес может представлять менее изученная проблема перевода ударений на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами, например, на тональные языки Востока. Здесь можно найти лишь отдельные разрозненные исследования.
Таким образом, степень разработанности общей теоретической базы по ударениям в русском языке можно оценить как достаточно высокую. Однако непосредственно проблема перевода ударений, особенно в контексте перевода на языки с иными акцентологическими системами, видимо, еще требует глубокого комплексного исследования.
Для подтверждения или уточнения этих предположений необходимо провести тщательный анализ соответствующих публикаций по данной проблематике.
Объект исследования: ударение в русском языке и его роль в передаче смысла высказываний.
Предмет исследования: значение словесных, фразовых и логических ударений в русском языке и способы их адекватного перевода на другие языки.
Цель исследования: выявить значимость ударений для смыслового восприятия высказываний в русском языке и разработать рекомендации по наиболее точной передаче ударений при переводе на иностранные языки.
Задачи исследования:
1) Изучить теоретические основы постановки ударений в русском языке, их функции и типы.
2) Проанализировать смыслоразличительную роль ударений в словах и фразах русского языка.
3) Выявить трудности передачи ударений при переводе на языки с отличными акцентологическими системами.
4) Рассмотреть способы и приемы передачи русских ударений на письме при переводе.
5) Провести практический анализ перевода ударений в текстах разных стилей.
6) Сформулировать рекомендации для переводчиков по адекватной передаче русских ударений.
Методы исследования:
1) Анализ теоретических источников по акцентологии, переводоведению.
2) Сравнительный анализ акцентологических систем русского и других языков.
3) Сопоставительный анализ оригиналов и переводов текстов.
4) Контекстуальный анализ значения ударений в конкретных примерах.
5) Метод сплошной выборки примеров из корпуса текстов.
6) Классификация и систематизация полученных данных.
7) Обобщение результатов и формулирование выводов.
Структура работы. Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка литературы
Выдержка из текста работы
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ТЕЗИСНАЯ ЧАСТЬ
1.1. Определение ударения
Ударение в русском языке играет ключевую роль в правильном произношении слов и фраз. Ударение - это выделение одного из слогов в слове с помощью большей силы голоса, продолжительности и изменения тона. Слог, на который падает ударение, произносится более отчетливо, громко и протяжно по сравнению с безударными слогами.
Расстановка ударений в русском языке является одним из наиболее сложных аспектов, поскольку ударение может падать на любой слог слова, и зачастую невозможно предсказать его местоположение, основываясь только на письменной форме слова. Неправильная расстановка ударения может привести к серьезным нарушениям в понимании, так как многие слова различаются только местом ударения (например, му́ка и мука́, за́мок и замо́к).
Таким образом, ударение является важнейшим элементом фонетической структуры слова и фразы в русском языке, определяющим их правильное звучание и смысловое восприятие. Корректное использование ударений необходимо для четкого и грамотного произношения, а также для правильной передачи смысла высказывания.
Рассмотрим вопрос определения ударения в русском языке с лингвистической точки зрения. В своем исследовании мы опирались на труды ведущих фонетистов и акцентологов.
Прежде всего, необходимо отметить, что в русском языке место ударения в слове является смыслоразличительным признаком. Различное акцентное оформление может приводить к омонимии, как, например, в случае со словами замОк и зАмок. Таким образом, корректная постановка ударения играет важную роль в снятии лексической неоднозначности высказывания.
В ходе анализа было выявлено, что в современном русском литературном языке действуют определенные акцентологические тенденции. В частности, просматривается тенденция к сохранению исконно-русского вариативного (подвижного) ударения у целого ряда лексем, например: голова - головы, муха - мухи и т.д.
Что касается исторически унаследованных акцентных парадигм, то в области именного словоизменения преобладает окончательное (флективное) ударение, например: столОм, большОй, деланНый. В то же время в глагольной системе доминирует основное (корневое) ударение: делАть, пИсать.
Следует также упомянуть особую группу слов с так называемым энклитическим ударением, когда акцентная вершина приходится на часть слова, грамматически зависимую от предшествующей части: нАпротив, нАвзничь, впОтьмах и др.
Резюмируя, можно констатировать, что акцентная система русского языка представляет собой сложное образование, в котором тесно переплетены разнородные тенденции. Полагаем, что дальнейшее изучение этой проблематики позволит углубить наши знания о природе словесного ударения в русском языке.
2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА УДАРЕНИЙ НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ: ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Способы передачи ударений на письме
В русской письменной речи существует несколько способов обозначения ударения в словах и фразах:
1. Постановка знака ударения. Классическим способом является использование знака ударения (´) над гласной буквой ударного слога. Например: о́блако, заня́тие, упраждне́ние. Этот способ широко применяется в словарях, учебниках и пособиях по русскому языку.
2. Разрядка. В некоторых случаях ударение может передаваться с помощью разрядки - выделения ударного слога более светлым или жирным шрифтом. Например: о`блако, заня`тие, упра`жнение. Такой способ часто используется в методических материалах.
3. Подчеркивание. Ударный слог можно выделить подчеркиванием соответствующей гласной буквы. Например: облáко, занятíе, упражнéние. Этот способ применяется как в учебной литературе, так и в художественных произведениях.
4. Числовое обозначение. В некоторых словарях и справочниках используется числовое обозначение места ударения с помощью нижнего индекса. Например: о́блако2, заня́тие3, упраждне́ние4.
5. Акцентные стрелки. Редко, но иногда встречается способ указания ударения с помощью акцентных стрелок под ударным слогом: об←лако, заня→тие, упраж←дне→ние.
Выбор способа передачи ударения зависит от типа издания, целевой аудитории и традиций. Во многих современных электронных ресурсах ударение вовсе не обозначается, что затрудняет его определение для иностранцев, изучающих русский язык. Знание способов акцентологической разметки важно для правильного восприятия и произнесения русских слов и фраз.
Смысловое, или как его часто называют, логическое ударение очень важно, потому что именно оно отвечает за интонацию. В учебниках и в статьях в интернете вы прочитаете, что смысловое ударение имеет значение только в устной речи, так как это выделение слов или предложений акустическими средствами, то есть голосом. А вот в письменной речи оно роли не играет. Так ли это? Разберёмся.
Ударение у меня всегда ассоциируется с пишущей машинкой. Поэтому сегодня статью иллюстрирует этот уважаемый ретро-девайс.
Виды ударений
Сначала несколько слов о разновидностях ударений. Наш язык состоит из отдельных единиц: относительно завершённые мысли — предложения, части предложений — слова и такты, части слов — слоги и буквы. Выделять голосом, то есть ставить ударение можно на любой из этих частей.
Фонетическое (слоговое) ударение – самый известный вид. Оно выделяет наиболее значимую часть слова (слог), делая ударной гласную букву этого слога. Например, в слове «читатель» ударный второй слог и буква «а». Это все знают ещё со школы, так же как и то, что фонетическое ударение в письменной речи обозначается косой чёрточкой над ударной буквой: «чита́тель». Кстати, в Ворде оно делается просто: ставится курсор после ударной буквы, набираются цифры 0301, а затем одновременно нажимаются две клавиши Alt +x.
Однако в тексте такое ударение ставится редко, только в малознакомых словах или там, где от места ударения меняется значение слова, например, «стои́т» и «сто́ит». Потому что носители языка и так знают ударения большинства слов.
Тактовое ударение. Наша устная речь (именно устная) разделяется не только на слова, но и на такты, которые определяют её ритмику. Такты отделяются друг от друга паузами и представляют собой чаще всего отдельные слова со служебными частями речи (предлогами, союзами, частицами). Но в такте может быть и не одно слово, а несколько, если они произносятся, как одно, например, «дядя Вася». В этом случае слова произносятся слитно, без пауз, как один такт.
Несмотря на важность тактового ударения для интонации, в письменной речи оно никак не обозначается и не выделяется.
Фразовое ударение — это выделение в речевом сообщении отдельной фразы, наиболее важной и значимой. Например: «Вы опоздали. Потрудитесь занять своё место и приступить к работе». Здесь, вероятнее всего, фразовое ударение приходится на первое предложение. Почему «вероятнее всего»? Потому что в письменной речи нам остаётся только догадываться, что выделяется фразовым ударением, так же как и тактовым.
Вот эти два вида (тактовое и фразовое) и относятся к смысловому или логическому ударению. Учебники нам скажут, что в письменной речи смысловое ударение не имеет принципиального значения. Но я с ними не согласна.
Зачем нужно смысловое ударение в тексте
Ответ, мне кажется очевидным, ведь логическое (смысловое) ударение отвечает за интонацию. А разве она не нужна в тексте? Особенно если речь идёт о художественном произведении, которое должно передавать нюансы эмоций и переживаний героев, оценки и суждения автора.
Человек, пишущий текст, всегда озвучивает его мысленно и произносит с определённой интонацией, выделяя важное, делая эмоциональные и смысловые акценты, то есть наполняя текст жизнью.
У человека, читающего текст, он тоже звучит в голове с определённой интонацией. И нередко эта интонация не совпадает с авторской, что искажает восприятие и понимание текста. Например, простое предложение: «Я вас вчера ждал». Где здесь смысловое ударение, какой смысл автор вложил в эту фразу?
«Я вас вчера ждал» — человек ждал именно вас, а приходили всякие Феди и Маши.
«Я вас вчера ждал» — человек вас ждал именно вчера, а сегодня вы ему уже без надобности.
«Я вас вчера ждал» — так ждал, так ждал, исстрадался весь.
«Я вас вчера ждал» — ждал именно я, а не какой-то Федя или Вася.
Увы, подчёркивать или выделять жирным шрифтом ударное слово или фразу в художественном тексте не принято. Так что этот метод не работает. Но есть и другие приёмы.
Приёмы передачи смыслового ударения в тексте
Прямого способа передачи смыслового ударения нет, и приходится изощряться. Однако за время существования литературы писателям удалось наизобретать немало приёмов, которые можно использовать в разных случаях и в разных текстах.
Инверсия
Конечно, куда же без неё. Это ведь не только ошибка, но ещё и приём, который помогает расставить в предложении нужные автору акценты. Переставленное на непривычное место слово часто привлекает внимание и становится ударным. Вспомните речь магистра Йоды: «Писать хорошие тексты должен научиться ты». Здесь ударение явно падает на «ты». Но в инверсии не всегда так. Например, если в конец фразы перенести глагол, его позиция в предложении становится слабее. Сравните:
«Ты должен научиться писать хорошие тексты»
«Ты писать хорошие тексты должен научиться»
Инверсия усиливает и смысловое значение дополнения. «Любовь сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь». (И. Тургенев.) Прямой порядок слов: «Жизнь движется только любовью» не просто менее сильный эмоционально, но и наделён иным смыслом.
Заключение
В ходе исследования были достигнуты следующие цели:
Рассмотрены основные функции ударения в русском языке: смыслоразличительная, экспрессивная, стилистическая.
Проанализировано влияние ударения на смысловую структуру слова и фразы.
Выявлены особенности перевода слов и фраз с учетом ударения.
Определены наиболее распространенные ошибки при переводе, связанные с ударением.
Разработаны рекомендации по переводу слов и фраз с учетом ударения.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в изучение функций ударения в русском языке и его роли в переводе.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанные рекомендации могут быть использованы переводчиками для повышения качества переводов.
Выводы:
Ударение является одним из важнейших фонологических средств русского языка.
Ударение играет смыслоразличительную, экспрессивную и стилистическую функции.
Ударение может влиять на смысловую структуру слова и фразы.
При переводе необходимо учитывать особенности ударения в русском языке и языке перевода.
Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов.
Перспективы дальнейших исследований:
Изучение влияния ударения на интонацию русского языка.
Разработка методики обучения переводу с учетом ударения.
Создание словаря переводных эквивалентов слов с различным ударением.
Данная работа может быть использована:
Переводчиками для повышения качества переводов.
Преподавателями русского языка как иностранного.
Студентами, изучающими русский язык и теорию перевода.
В целом, исследование показало, что ударение является важным фактором, который необходимо учитывать при переводе. Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов и сделать их более точными и выразительными.
Список литературы
1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984.
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2021.
3. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 782 с.
4. Введенская Л.А. Риторика и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – 10-е изд. – Ростов н / Д: Феникс, 2009
5. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2003
6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, М.Ю. Семенова. – М.: КНОРУС, 2009
7. Воителева Т.М. Теория и методика обучения русскому языку: учеб. пособие / Т.М. Воителева. – М.: Дрофа, 2006
8. Войлова К.А. История русского литературного языка: учебник / К.А. Войлова, В.В. Леденева. – М.: Дрофа, 2009
9. Гарбовский Н.К. Вступительная статья к учебному пособию «Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка» (Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М.). М.: МАКС Пресс, 2021.
10. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2010
11. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителей. М.: Просвещение, 1989.
12. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка. – СПб.: Норинт, 2004.
13. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 794 с.
14. Демидов К.И. Современный русский литературный язык: учеб. пособие / К.И. Демидова, Т.А. Зуева. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2007
15. Дускаева Л.Р. На пути к речевому мастерству: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2000
16. Дускаева Л.Р. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2003
17. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы. Ударения. – М.: Рус.яз., 2000.
18. Ипполитова Н.А. Русский язык и культура речи: учеб. / под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2006
19. Использование исследовательских методов в лексической работе: монография / Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011
20. Карнеги Д. Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей. М., 1989.
21. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008
22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Рус. яз., 2001.
23. Кряжева А.Л. Стилистика русского языка и культура речи. Курс лекций. М., 2021.
24. Кузнецов А.Г. Русский язык и культура речи: учеб. пособие по теме «Коммуникативные качества речи» / А.Г. Кузнецов; ФГОУ СПО «Пермский колледж ФСИН России». – Пермь: [б.и.], 2008
25. Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: учебник / Н.В. Кузнецова. – М.: Форум: Инфра-М, 2006
26. Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М.: Норма, 2008
27. Лексические трудности русского языка / Колл. авт. под рук. А.А. Семенюк. – М.: Рус.яз., 2001.
28. Лютикова В.Д. Русский язык: нормы произношения и ударения: учеб. пособие / В.Д. Лютикова. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009
29. Никонова Н.В. Проблемы современной акцентологии (на материале исследования акцентологических норм современной молодёжи) // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы междунар. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2021 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2011.
30. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.:Рус. яз., 1999.
31. Орфографический словарь русского языка / Под ред. В.В. Лопатина и др. – М.: Рус.яз., 2002.
32. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.:АСТ-ПРЕСС, 2008. - 1288 с.
33. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы /Под ред. Р.И.Аванесова. – М., 1999.
34. Русский язык и культура речи: Практикум / Т.В. Воробьева. – Филиал НОУ ВПО «Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права» в г.Перми, 2010
35. Русский язык и культура речи: семнадцать практических занятий : учеб. пособие / под ред. Е.В. Ганапольский, А.В. Хохлова. – СПб.: Питер, 2006
36. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / А.И. Дунев, М.Я.Дымарский, А.Ю.Кожевников и др.; Под ред.В.Д. Черняк. –М.: Высш.шк., 2005
37. Русский язык и культура речи: учебник / авт.-сост. Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011
38. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.Д. Черняк. − СПб.; М.: Сага; Форум, 2007
39. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Юрайт, 2010
40. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. О.Я. Гойхмана. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2010
41. Русский язык: учебник / под ред. Н.А.Герасименко. – 4-е изд. – М.: Академия, 2007
42. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 943 с.
43. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. проф. М.Н. Кожиной.- М., 2003.
44. Ушаков Д.Н. Русская орфоэпия и её задачи // Русская речь. Л., 1928.
45. Филиппова Л.С. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.С. Филиппова, В.А. Филиппова. – М.: Флинта: Наука, 2009
46. http://www.edu.ru/ - портал Российское образование
47. http://www.fio.ru/ - портал Федерации Интернет-образования
48. http://www.gramota.ru/ - справочно-информационный портал Грамота.ру (с обширным списком словарей и удобной системой поиска)
49. http://www.mega.km.ru/ - портал Мегаэнциклопедии
50. http://www.ruhr-uni-bochum.de/LiLab/www-bff/Index.htm - информация о звуковых хрестоматиях русского языка и образцы устной речи – на сайте Бохумского университета.
51. http://www.ruscorpora.ru/ - Национальный корпус русского языка
52. http://www.school.edu.ru/ - Российский общеобразовательный портал
53. http://www.speech.nw.ru/phonetics/homepage.html - образцы записей речи разных жанров, диалектов, языков.
Тема: | «Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 62 | |
Цена: | 2900 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Не подошла эта работа?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
-
Контрольная работа:
33 страниц(ы) 2020 385
-
Курсовая работа:
39 страниц(ы) 2017 608
-
Контрольная работа:
Формирование графических навыков у детей средней группы
16 страниц(ы) 2019 286
-
Дипломная работа:
Этика и этикет государственного служащего
114 страниц(ы) 2012 4248
-
Контрольная работа:
45 страниц(ы) 2021 175
-
Лабораторная работа:
Информационные технологии в управлении
1 страниц(ы) 2024 5
-
Контрольная работа:
20 страниц(ы) 2021 286
-
Отчет по практике:
26 страниц(ы) 2023 67
-
Отчет по практике:
Учебная практика психолого в школе
14 страниц(ы) 2023 77
-
Реферат:
Основы здорового образа жизни и безопасность
16 страниц(ы) 2019 430
682 автора
помогают студентам
23 задания
за последние сутки
10 минут
среднее время отклика
-
Дипломная работа:
Лень в русских пословицах и поговорках
88 страниц(ы) -
Курсовая работа:
Преобразованные фразеологизмы в поэзии в.с. высоцкого
37 страниц(ы) -
Реферат:
История знаков препинания в русском языке
17 страниц(ы) -
Курсовая работа:
Руководитель и лидер - основные понятия менеджмента
28 страниц(ы) -
Дипломная работа:
Иностранные слова в англоязычных текстах и способы их передачи при переводе
54 страниц(ы)