ВКР
«Изучение способов создания экспрессивности в литературной сказке на уроках английского языка»
- 87 страниц
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ 5
1.1. Литературная сказка как объект исследования 5
1.2. Особенности английской литературной сказки 14
Выводы по главе 1 23
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ 25
2.1. Сущность лингвистической экспрессивности 25
2.2. Приемы создания лингвистической экспрессивности в тексте английской литературной сказки 35
Выводы по главе II 55
ГЛАВА III. МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ СПОСОБОВ СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В СКАЗКЕ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 56
3.1. Изучение способов создания экспрессивности в английской литературной сказке на уроках английского языка в 5-7 классах 55
3.2. Планы-конспекты уроков по изучению экспрессивности в литературной сказке 62
Выводы по главе III 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 76
Приложение 82
Наглядное представление о жизни, традициях, языковых реалиях англоговорящих стран могут дать сказки, использование которых способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной действительности. Более того, использование сказок на уроках способствует индивидуализации обучения и развитию мотивированности речевой деятельности обучаемых. При использовании сказок на уроках иностранного языка развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда сказка интересна сама по себе, и мотивация, которая достигается тем, что ученику будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение и придает веру в свои силы и желание к дальнейшему совершенствованию.
Актуальность данного исследования объясняется тем, что сказки являются частью культурного наследия нации. Использование сказочного фольклора на занятиях по иностранному языку может способствовать повышению эффективности деятельности учащихся.
Объектом данной работы являются способы создания экспрессивности в английской литературной сказке на уроках английского языка.
Предмет исследования — особенности английской литературной сказки на уроках иностранного языка.
Цель данной работы - выявить особенности работы с литературной сказкой на уроках иностранного языка в школе, отобразить наиболее эффективные приемы ее применения на практике.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить особенности английской авторской сказки,
2. проанализировать основные средства реализации лингвистической категории экспрессивности в тексте английской литературной сказки,
3. предложить методику изучения способов создания экспрессивности в литературной сказке на уроках английского языка.
Новизна работы состоит в определении функции и роли экспрессивных средств в авторской сказке как одного из методических приемов; определении содержания и сущности понятия «экспрессия» применительно к процессу обучения английскому языку школьников; разработке серий упражнений, расширяющих английскую лексику учащихся при помощи экспрессивных средств в авторской сказке на уроках в 5 -7 классах.
Методы работы: использовались описательный метод, метод анализа и синтеза; сравнительно - сопоставительный метод.
Практическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в разработке методического материала для уроков английского языка в школе.
Поставленные задачи определяют структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ
1.1. Литературная сказка как объект исследования
Первая глава нашей работы посвящена изучению понятия сказки вообще, ее основных особенностей и видов. Особое внимание мы уделим понятию литературной сказки и постараемся обозначить ее специфические черты. Кроме того, мы изучим особенности развития литературной (авторской) сказки в английской литературе, определим само понятие литературной (авторской) сказки и ее основные отличия от сказки народной. Несмотря на то, что каждый из нас имеет достаточно четкое представление о том, что такое сказка, и на то, что существует огромное количество научных трудов, посвященных ей, единого мнения и определения этого понятия до сих пор не существует. Более того, некоторые полагают, что рассмотрение этого вопроса вообще ни к чему. Такие взгляды высказывались даже в науке. Финский ученый X. Хонти пишет: «Одностороннее определение всем известного понятия является, собственно говоря, излишним: каждый знает, что такое сказка, и может чутьем отграничить ее от так называемых родственных жанров — народного предания, легенды и анекдотов» [Рожкова 2014: 34]. Некоторые исследователи фольклора, такие как Владимиров П.В., Пыпин А.Н., Сперанский М.Н., Замотин И.И, Веселовский А.Н., обходились без определения понятия и сущности сказки. Но это не говорит о том, что у названных ученых не было своего понимания сказки. Оно у них было, но не изложено ни в каких четких определениях. Тем не менее, мы не считаем правильным полагаться на чутье, как говорит Хонти, и постараемся найти научное определение данного понятия. И начать изучение мы предлагаем с самого слова «сказка».
В. Я. Пропп писал: «Универсальность сказки, ее так сказать повседневность, столь же поразительна, как и ее бессмертие. Все виды литературы когда-нибудь отмирают. Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно проходит все языковые границы, от одного народа к
другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями. Это происходит, потому что сказка содержит какие-то вечные, неувядаемые ценности» [Дж. Риордан: 143]. Необходимо заметить, что разные народы мира дают
определения сказки по-разному, или же не могут подобрать точных слов для обозначения данного понятия.
В Древней Греции слово «сказка» передавалось по средствам слова «миф», и не существовало специального слова для обозначения сказки. На латинском языке слово «сказка» обозначалось словом «fabula». Но это слово весьма специфично для сказки, так как объединяет много разных значений: «разговор, сплетня, предмет разговора и т. д. (ср. наше «фабула» — «сюжет, предмет повествования»), а также рассказ, и в том числе сказка и басня [Ратке 2015].
В немецкий язык понятие сказки перешло в значении «басня». В немецком «басня» — Fabel, а глагол fabulieren — «рассказывать с привиранием». В итальянском языке обозначение понятия сказка пошло от латинского fabula, и передается по средствам слов fiaba и favola, или же словами conto, racconto и другими. Собственно говоря, корень -cont- имеет значение «счет» («считать»).
Во французском языке чаще всего используется слово conte, которое означает «рассказ», от глагола raconter — «рассказывать», или иногда употребляют слова recit или legende. Для более точного определения добавляют conte populaire — «народный рассказ», conte de fees — «рассказ о феях», но это подходит исключительно к волшебным сказкам [Цикушева 2018].
В английском языке мы видим тоже самое. Сказку обозначают словом tale, что имеет значение 'рассказа вообще, любого рассказа, словосочетание fairy-tale употребляется в понимании «фейная сказка», словом nursery-tale (от nurse — «няня») обозначают детские сказки. Можно также увидеть употребление слов story или legend.
Для того, чтобы понять, что наличие такого большого числа слов, обозначающих сказку, осложняет определение понятие сказки, нам не нужно обращаться ко всем языкам мира. Однако стоит сказать, что на наш взгляд, это не делает задачу невыполнимой. Чтобы ответить на данный вопрос, мы обратимся к различным мнениям на определение данного понятия.
В словаре С. И. Ожегова сказка определяется как «повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [Телия 2014]. Мы сразу обращаем внимание на слова «обычно народнопоэтическое произведение». Отсюда возникает вопрос, а каким еще оно может быть? Ответ на этом вопрос нам помогает понять определение сказки в словаре Соловьевой: «а) Повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных лицах и событиях. б) Литературное произведение такого характера» [Соловьева 2017].
В настоящее время исследование текста литературной сказки является одним из активно разрабатываемых направлений в лингвистике. Так, например, в рамках изучения данного жанра, за последние несколько лет были выполнены диссертационные работы, в которых предметом изучения лингвистов стали атрибутика персонажей сказок, системы звукоизобразительной лексики, лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса и. т. д. Тем не менее, жанр литературной сказки, в частности, английской, недостаточно изучен на уровне экспрессивного синтаксиса.
Необходимость дальнейшего изучения английской литературной сказки с целью выявления в ней своеобразия данного жанра, экспрессивного потенциала языка, реализуемого, в частности, посредством синтаксических средств, стало целью данного исследования.
Считается, что английская сказка развивается в русле определённых классических традиций. Основные отличия литературной сказки от других жанров произведений классифицируются по следующим параметрам: генезис - литературная сказка является результатом деятельности одного автора; форма - фиксация только письменной формы с одним строгим вариантом; содержание - большое разнообразие сюжетов, актуализирующих связь с реальной действительностью; композиция - менее строгие правила построения сказки; объем - может быть как короткой, так и длинной; язык - наличие более богатой лексики, сложных синтаксических конструкций, индивидуальных троп, усиливающих выразительность повествования. Отличительной чертой литературной сказки является многоплановость и зачастую обращение к современникам автора. Взаимоотношения взрослых и детей - одна из ключевых проблем английской литературной сказки.
Экспрессивность рассматривается как элемент системы стиля английской литературной сказки. Синтактико-стилистические средства, используемые авторами английских литературных сказок, повышают экспрессивное звучание текста. Такие выразительные единицы синтаксиса привлекают внимание читателей, усиливают логическое и эмоциональное воздействие на него, определяют динамичность текста, достоверность, выделяют определённые моменты в повествовании.
На основе практического анализа нашего исследования были выявлены доминирующие характеристики синтактико-стилистических средств, функционирующих в английской литературной сказке, и способствующих созданию экспрессивности.
Парентетические внесения, обладая определенными модальными свойствами, вводят в повествование параллельную и дополнительную информацию, помогающую читателю адекватно воспринять содержание текста.
Авторские отступления и обращения устанавливают контакт с читателями, создавая тон задушевной беседы рассказчика со слушателем. С помощью инверсии в литературных сказках происходит эмфатическое выделение элементов высказывания. Инверсия является эффективным средством смысловой и интонационной акцентуации, а также средством логического выделения инвертируемого элемента.
Особую выразительность повествованию английских сказок придает линейное перечисление. Перечисления используются и для акцентирования личностных черт персонажей.
Параллелизм обычно включает лексическое повторение и оказывает сильное воздействие, одновременно выделяя логичность, ритмичность, эмоциональность и выразительность высказывания. Данный прием нацелен на равенство соседних предложений.
Прием нарастания, в особенности логическое или количественное, широко употребляется авторами литературных сказок для эмоционального воздействия на читателя, усиления выразительности повествования.
Анафора и эпифора, как виды синтаксического параллелизма, также употребляются авторами английских литературных сказок в целях экспрессивной окраски или эмфатического выделения отдельных элементов повествования. Как показал анализ нашего материала, функции анафоры и эпифоры в литературных сказках сводятся к созданию колорита устного повествования. Смысловое своеобразие высказываний достигается за счет прагматической заданности анафоры, которая оживляет повествование, придавая ему динамизм и непринужденную интонацию.
Парцелляция представляет собой членение высказывания на несколько частей, обусловленное коммуникативной интенцией автора сказки. В рамках английских литературных сказок было отмечено, что эллиптические предложения доминируют в диалогической речи, которая отличается характерной для нее нормой - предельной сжатостью. Вместе с тем отмечается способность эллиптических конструкций в какой-то степени предопределить тему текстового фрагмента, предоставить возможность читателю предугадать последующие действия героев сказок.
Риторический вопрос позволяет повысить общий эмоциональный тон высказывания с целью усиления его прагматического эффекта. Умолчание, будучи целенаправленным коммуникативным приемом, подразумевает естественность, логичность его применения в ходе речевого общения.
Особое внимание мы уделили синтаксическим средствам экспрессивности, так как они менее изучены по сравнению с фонетическими и лексическими. Авторы английских литературных сказок активно используют в своих произведениях ономатопею, аллитерацию, ассонанс, которые относятся к фонологическим средствам. Совокупность таких факторов как вариативность в употреблении морфологических категориальных форм, употребление просторечных форм глагола, неверная орфография, в частности, в речи персонажей способствуют созданию экспрессивности. Лексические средства экспрессивности, включают в себя эпитеты, повторы и сравнения. Следует отметить, что наиболее распространенным лексическим средством экспрессивности в сказках являются эпитеты. Они встречаются в сказках всех типов и характеризуют внешность и характер героев. Повторы встречаются реже, но также являются популярным средством выразительности, особенно в бытовых сказках и сказках о животных. Согласно проведенному исследованию, сравнения являются наиболее редким средством экспрессивности.
В практической части работы был проведен анализ УМК «Spotlight» издательства «Просвещение» для 5-7 классов. Сказки появляются на страницах учебника уже в третьем разделе и продолжаются до самого конца учебника, после прохождения каждого из разделов. В УМК для 5 класса это сказка «Джек и бобовое зернышко», в 6 классе «Алиса в стране чудес», в 7 классе «Питер Пен». Тексты сказок адаптированы в соответствии с уровнем языковой подготовки учащихся и разбита на эпизоды в соответствии с количеством модулей курса. Содержание сказки было положено в основу пьесы в стихах, рекомендованной к постановке в конце учебного года. Основная цель работы со сказкой в 5 классе познакомить учащихся с особенностями сказки как жанра художественной литературы, с историей создания, сюжетом и главными героями сказки, в 6 и 7 классах - способствовать развитию навыков чтения и говорения.
Использование сказок в УМК в 5-7 классах очень разнообразно. Учитель может использовать различные приемы при работе с отдельными эпизодами. Так же при работе происходит обогащение знаний детей не только по программному материалу, дети начинают знакомится с различными средствами создания экспрессивности.
Так же были предложены различные упражнения по ознакомлению с экспрессивной лексикой сказок. Изучение фигур речи при работе с авторской сказкой, введение этих конструкций в активный запас языковых средств учащихся путем наблюдения над использованием изучаемых конструкций, выполнение разнообразных грамматико-стилистических упражнений на развитие речи учащихся являются средством повышения общей речевой культуры ребёнка, культуры восприятия и порождения текста.
1. Акименко, Н. А. Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса: автореф. дис канд. филол. наук [Текст]/ Н. А.
Акименко. - Волгоград, 2015. - 24 с.
2. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка: учеб. пособие. Изд. 2-е, испр. [Текст]/ О. В. Александрова. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. - 216 с.
3. Алпатова, В. С. Атрибутика персонажей британской народной волшебной сказки: автореф. дис канд. филол. наук [Текст]/ В. С. Алпатова. -
Одесса, 2014. - 26 с.
4. Бахтин, М. М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук [Текст]/ М. М. Бахтин. - СПб.: Азбука, 2014. - 332 с.
5. Берестнев, Г. И. «Сказка - ложь, да в ней намек.» [Текст]/ Г. И. Берестнев // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2018. - С. 551-558.
+ еще 57 источников
Тема: | «Изучение способов создания экспрессивности в литературной сказке на уроках английского языка» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 87 | |
Цена: | 2700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Активизация речемыслительнои деятельности школьников на уроках английского языка на среднем этапе обучения на основе использования игр
Дипломная работа:
Организация самостоятельной работы на уроке английского языка
ВКР:
Изучение роли лингвостилистических средств в создании художественного образа на уроках английского языка (на примере тома феннела в романе у.с. моэма «театр»)
Дипломная работа:
Использование стихотворений, песен, скороговорок, пословиц и поговорок на уроках английского языка
ВКР:
Использование художественной литературы как средства обучения новой лексике на уроках иностранного языка