Дипломная работа

«Славянские языки народов рб»

  • 62 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ….… 3

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ О ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ….…7

1.1.Краткий обзор общепризнанных классификаций языков. 7

1.2. Генеалогия славянских языков….…. 14

1.3. Славянские языки….…. 18

1.4. Особенности фонетической системы славянских языков….…. 22

ВЫВОДЫ К I ГЛАВЕ… 25

ГЛАВА II. СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ НАРОДОВ СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ….…28

2.1. Общая характеристика Республики Башкортостан как региона России.28

2.2. Изучение русских говоров в Башкортостане….…. 40

2.3. Характеристика русских говоров Свердловской области….…. 43

2.4. Изучение славянских языков на уроках русского языка (методическая разработка)… 48

ВЫВОДЫ КО II ГЛАВЕ… 54

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.…. 56

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…. 58

СЛОВАРИ…. 62

Введение

Славяне являются одной из самых крупнейших этноязыковых общностей в мире. Всего на нашей планете живет около 300 млн. славян, проживают они по всей планете, но большая их часть обосновалась на своих исконных землях – Восточной и Западной Европе. Все живые славянские языки выступают как национальные, а русский, кроме того, в качестве межнационального языка и международного языка: он является одним из шести официальных языков ООН, наряду с английским, французским, испанским, китайским, арабским.

В Башкортостане компактно представлены три восточнославянских языка – русский, украинский и белорусский. Дисперсно в РБ проживают этнические южные и западные славяне (болгары, сербы, поляки и чехи). Более 96% всех славян сохраняют знание своих родных языков – главным образом за счет русского.

Для языковой ситуации Башкортостана характерен удельный вес полилингвизма в общей популяции, чаще всего – билингвизма. Данное явление особенно характерно для сельских районов и диктуется необходимостью бытового общения между собой представителей разных этносов. Так, в сельских районах Башкортостана широко распространено русско-башкирское двуязычие, в то время как в северо-западных районах – русско-татарский билингвизм. Чаще всего функцию языка межнационального общения выполняет русский язык.

Русскую речь той или иной местности в сочетании ее общерусских и местных особенностей принято называть местным говором или диалектом.

Говор, распространенный на Урале, формировался относительно недавно, по сравнению, допустим, с говором кубанцев. Местные особенности произношения сформировались под влиянием языков тюркских народов, издавна населяющих территории возле Уральских гор.

Уральский говор тоже относится к говорам вторичного образования. Появлению уральского говора способствовало активное освоение природных богатств Урала в начале XVIII века и тесно связано с добычей железной руды, золота, драгоценных природных камней, малахита, мрамора. Уральский говор – это, прежде всего, говор горно-заводской зоны Среднего Урала, на нем говорили крепостные рудников, медеплавильных заводов, мастера по резке камня и обработке самоцветов. Особенностью уральского говора является и то, что в него активно входили слова исконного населения Урала – башкир.

Актуальность нашего исследования обуславливается тем, что изучению славянских языков Свердловской области последних лет уделено не так много внимания, в то время как изменения в языке происходят.

В нашей республике вопросом развития славянских языков в РБ занимались такие лингвисты, как Л.Л. Аюпова, Т.М. Гарипов, З.Г. Ураксин и др.

В данной работе исследуются особенности славянских языков в Республике Башкортостан. Объектом исследования являются славянские языки народов Республики Башкортостан. Предметом изучения стали особенности функционирования славянских языков на территории Свердловской области.

Целью исследования является изучение особенностей развития славянских языков региона.

Для решения поставленной цели исследования были выдвинуты следующие задачи:

1. представить обзор научной литературы, посвященной проблеме исследования;

2. выявить основные исторические, социальные и лингвистические факторы, оказавшие влияние на формирование славянских языков Республики Башкортостан;

3. рассмотреть особенности функционирования славянских языков в регионе на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях;

4. разработать план-конспект внеклассного мероприятия по русскому языку на основе материала исследования.

Материалом нашего исследования послужили записи устной речи жителей Свердловской области, собранные в ходе нашего исследования.

Методы исследования. В соответствии с целью и задачами были применены следующие методы исследования:

– общенаучные: наблюдение, метод дедукции – с целью сбора научного материала;

– лингвистические: описательный анализ с использованием приемов классификации и сопоставления, контекстологический анализ – с целью формулирования обобщённых выводов на основании анализа языковых фактов.

Научная новизна выпускной квалификационной работы состоит в том, что в ней выявлены и проанализированы особенности функционирования русского языка последних лет в полилингвальном регионе на всех языковых уровнях.

Апробация результатов исследования была проведена во время педагогической практики: было проведено внеклассное мероприятие по русскому языку, посвященное истории и культуре славян. План-конспект внеклассного занятия приведен отдельным параграфом в практической части нашего исследования.

Теоретической основой работы являются труды известных российских ученых В.А. Аврорина, Л.Л. Аюповой, Л.И. Баранниковой, Т.М. Гарипова, Ю.Д. Дешериева, О.П. Ермаковой, В.М. Жирмунского, К.З. Закирьянова, Е.А. Земской, Л.А. Капанадзе, А.Е. Карлинского, Е.В. Красильниковой, Л.П. Крысина, В.В. Колесова, Б.А. Ларина, О.А. Лаптевой, Н.А. Прокуровской, З.С. Санджи-Гаряевой, О.Б. Сиротининой, Л.И. Скворцова, Ф.П. Филина, А.Д. Швейцера, Л.А. Шкатовой, Е.А. Яковлевой, Л.П. Якубинского и др.

Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что наблюдения и выводы, сделанные в ходе исследования, позволяют глубже понять характер функционирования различных языковых подсистем в крупном полиэтническом городе и могут быть полезны при аналогичных исследованиях на языковом материале других городов.

Практическая ценность работы. Полученные результаты могут быть использованы в практике школьного и вузовского преподавания курса русского языка, особенно в многонациональной аудитории.

Структура данной выпускной квалификационной работы следующая: введение, две главы, теоретическая и практическая, которая включает в себя методическую часть, заключение, список литературы.

Фрагмент работы

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ О ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

1.1. Краткий обзор общепризнанных классификаций языков

Генеалогическая классификация языков – это изучение и группирование языков мира на основе определения отношений между ними (соотнесенности их к одной семейной группе) на основе общего происхождения предполагаемого праязыка. Каждая семья происходит из разошедшихся диалектов одного языка (праязык в семье). Например, все романские языки происходят из диалекта народного (вульгарного) латинского языка, на котором говорило большинство населения Римской империи до его падения. Чтобы определить место языка в этой классификации, необходимо сравнить его с другими родственными языками одной семьи и их общего праязыка (который, как правило, известен только на основе осуществляемых реконструкций при сравнении этих языков относительно друг друга) с помощью сравнительно-исторического метода [10, 154].

Для семей, образованных незадолго до фиксации одного из праязыковых диалектов в письменном виде (как в случае славянских и тюркских языков), наличие и характер оригинального праязыка не вызывает сомнений. Чем дальше во времени находится исследуемый праязык от письменных и устных языков-потомков. Наиболее надежные результаты могут быть получены путем сравнения морфологических параметров. Простота сравнения определяется, во-первых, семантическими причинами.

Ограниченный набор грамматических значений на всех языках мира и их исключительная стабильность на семантическом определении вероятных изменений подчиняющихся строгим правилам: морфа, обозначающая склонение или вид, может приобрести значение времени. Во-вторых, принципом морфонологического характера, в результате чего все фонемы каждого языка используется относительно небольшая часть окончаний. Это облегчает установление соответствия между языками, особенно в тех случаях, когда идентичные формы происходят от одного корня и это распространяется на все формы (ср. ст-слав. jes-mь, др.-инд. ás-mi, хет. eš-ti «я есмь» из общеиндоевроп. *es-mi; ст.-слав. jes-tь, др.-инд. as-ti, хет. eš-ti «он есть» из общеиндоевроп. *es-ti и т. п.) [21, 51].

В языках, которые используют морфонологические чередования, связанные с изменением ударения в слове может быть отождествлены друг с другом по происхождению и групп словоформ, связанных друг с другом в то же самое парадигма. В присутствии таких форм отождествляется с теми же значениями, принадлежащих языков, имеющих морфологические параметры, к тому же семейству (в приведенных выше примерах – индоевропейской) не может быть сомнения.

Гораздо более сложным является использование соответствий слов между языками. В генеалогической классификации обычно сравнение наиболее распространенных слов и использовалось для выводов о языковом родстве.

Большая близость двух контактирующих языков (как и в случае аналогичного культурного и исторически обусловленного взаимодействия между старославянским – позднее церковнославянским – и древнерусским языками) позволила сосуществованию двух параллельных форм одного и того же слова, а затем одно из слов (во многих случаях, как в приведенных выше примерах, заимствованное) выигрывало. Наличие письменных памятников (соответственно древнеанглийских и древнескандинавских, древнерусских и старославянских) позволяет проследить их развитие. При отсутствии таких памятников или (как это было, по-видимому, в истории большинства языков мира) при большой хронологической удаленности процессов позднейшего смешивания двух изначально родственных языков только бережное применение сравнительно-исторического метода, который позволяет выделить различные типы звуковых соответствий между словами (исконно родственных или поздно заимствованных) позволяет наметить пути этого перемешивания [14, 117].

Процессы этого смешения изначально родственных языков приводят к тому, что в словаре многих языков существует два типа слов: это слова, непосредственно восходящие к древнему «пра» – состоянию данного языка, и их «двоюродные» родственники – слова, происходящие из языка, родственному данному, но от него отличного. При большом количестве таких «этимологических дублетов» классификации языков к одной из подгрупп в классификации становится в какой-то степени условным.

В конечном счете, именно этим процессом постоянно осуществляющегося лексического взаимодействия близкородственных языков и диалектов и объясняет феномен явных отклонений от звуковых законов при развитии группы диалектов.

Таким образом, сформулированная в работах У. Лабова и других современных лингвистов явное противоречие младограмматического принципа, согласно которому звуковые законы не знают исключений, а реальная сложность звуковых соотношений между родственными языками (диалектами) связано с тем, что большинство родственных языков после отделения друг от друга могут оказаться вторично в языковом контакте. При этом из одного языка (диалекта) в другой переходит значительное количество слов (в т. ч. и наиболее распространенных) [8, 62].

В традиционной классификации, как правило, фиксируется только начальная точка отсчета (первоначальное общее происхождение языков из диалектов одного и того же языка), но это схематизированное описание полностью оправдано только в одном (относительно редком) случае, когда родственные языки далее не контактируют друг с другом. В противном случае, возможность вторичного интенсивного перемешивания накладывается на первоначальные отношения между языками. Но, как правило, с помощью использования методов сравнительно-исторической фонетики удается отследить отдельные интенсивные позднейшие словарные заимствования лексики (которые дают другую систему фонетических соответствий) от исходно унаследованного лексического запаса родственных языков.

В отношении к неродственным языкам (или языкам, которые находятся в очень отдаленной связи друг с другом), в большинстве случаев исконная лексика может быть легко отделена от результатов позднейших контактов. При этом языки имеют систему флексий (как правило, не заимствованную из одного языка на другой неродственный), потому соответствия, наблюдаемые между фонемами в составе грамматических морф, могут служить в качестве контрольного материала для сравнения слов, относимых к общему исходному словарю (и, следовательно, не объясняемых заимствованиями). При отсутствии в данной группе языков системы флексий такого материала нет, и тогда вывод о том, принадлежат ли слова к словарю общего исходного языка остается гипотетическим. Как альтернативное объяснение в данном случае выступает возможность вторично приобретенного (аллогенетического, по Г.В. Церетели) родство языков [31, 211].

Гипотеза вторично приобретенного родства в особенности вероятна по отношению к явлениям языка синтаксического уровня (если они не связаны с морфологическими) и к фонетическим структурным сходствам. Последние часто возникают при позднейшем ареальном контактировании языков в пределах одного и того же языкового союза (например, балканского). Согласно взглядам ряда лингвистов (Е.Д. Поливанов, Н.С. Трубецкой, В. Пизани) языковые семьи, фиксируемые в генеалогической классификации языков, часто (как в случае с индоевропейской), на самом деле являются языковым союзом [41, 61].

Заключение

Славянские языки республики продолжают оставаться недостаточно изученной проблемой отечественного языкознания. В данной работе была предпринята попытка комплексного описания языка Свердловской области. В языке жителей этой области функционируют различные подсистемы (литературная и обыденная разговорная речь, полудиалект, просторечия, жаргон), которые находятся в постоянном взаимодействии. Русское население, проживая на территории Республики, оказывает огромное влияние на язык коренного населения, и само в определенной мере испытывает влияние со стороны тюркского окружения.

Влияние башкирского и татарского языков на русскую речь представляет собой один из малоисследованных аспектов языкового контактирования в регионе республики. Перспектива дальнейшего исследования особенностей русского языка связана с продолжением работы по собиранию, систематизации, анализу материалов по языку республики.

Результаты взаимодействия русского языка с другими языками (например, татарским, башкирским, украинским, белорусским и проч.) находят отражение в русской разговорной речи, русских диалектах, произведениях местных писателей, поэтов, в средствах массовой информации на русском языке. К наиболее ярким и значимым следствиям взаимодействия языков относятся двуязычие, интерференция, межъязыковые вклинивания, различного рода заимствования.

Большую роль при проникновении заимствований в русскую речь играют билингвы. Речи билингвов может быть свойственна интерференция на разных уровнях языковой структуры и межъязыковые вкрапления. Ряд интерферентных явлений и межъязыковые вклинивания, появляющихся у билингвов в речи на русском языке из-за затруднений в выборе средств неродного языка, может свидетельствовать о низком уровне владения билингвами русским языком. При свободном владении языками межъязыковые вкрапления могут указывать на выбор более удобного в данной языковой ситуации варианта.

Наиболее значимым следствием языкового контактирования в Свердловской области являются заимствования на уровне языка и на уровне речи. Многие заимствования на уровне речи не освоены русским литературным языком. В русской разговорной речи жителей области функционирует большое количество тюркизмов, диалектной лексики. Наличие такого количества слов тюркского происхождения в языке местных жителей отличает его от языка других регионов, придаёт устной русской речи жителей Свердловской области специфическую окраску.

Список литературы

1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1957. – 235 с.

2. Аюпова Л.Я. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкортостане. – Свердловск, 1989. – 131 с.

3. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика её проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. – 1972. – № 9. – С. 35-41.

4. Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве». – М.: Наука, 1985. – 311 с.

5. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. – 1972. – № 3. – С. 14-18.

6. Блягоз З.У. Научно-практическая конференция по проблемам двуязычия // Русский язык в школе. – 2005. – №5. – С. 31-35.

7. Богданова М.В. Модель обучения русскому языку в период устного вводного курса в 1 классе с полиэтническим составом учащихся // Нач. школа. – 2006. – №8. – С. 11-13.

8. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972. – № 6. – С. 25-34.

9. Вербицкая Л.А. Произносительная норма сегодня // Язык: история и современность. – 1996. – № 4. – С. 52-60.

10. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике. Языковые контакты. – 1972. – № 6. – С. 94-111.

11. Галимьянова В.Р. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан: Социолингвистический аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Уфа, 2003. – 21 с.

12. Ганеев Б.Г. Язык: Учебное пособие. – 2-ое издание, перераб., доп. – Уфа: Издательство БГПУ, 2001. – 41 с.

13. Гарипов Т.М. Этнодемографическая и языковая характеристика современной Башкирии // Развитие общественных функций башкирского литературного языка (сборник статей). – Уфа: БФАН, 1987.

14. Давлетбаева Р.Г. Лингвокультурологический словарь для школьников. Диалог языков и культур // Под ред. доктора пед. наук, проф. Л.Г. Саяховой. – Уфа: Китап, 2003. – 64 с.

15. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.: Наука, 1972. – 151 с.

16. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря. «Лексикографический сборник». – 1958. – № 3. – С. 13-17.

17. Добродомов К.Г. К историографии изучения тюркизмов в русском языке // Советская тюркология. – 1974. – № 5. – С. 72-76

18. Закирьянов К.З. Активный билингвизм: содержание и проблемы // Учит. Башк. – 2006. – №4. – С. 51-57.

19. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция. Учебное пособие. – Уфа, 1984. – 351 с.

20. Закирьянов К.З. Сопоставительная типология русского и башкирского языков: Фонетика. Лексика и фразеология. Словообразование. – Уфа.: РИО Баш.ГУ, 2002. – 145 с.

21. Закирьянов К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского языков. – Уфа.: РИО БашГУ, 2001. – 131 с.

22. Закирьянов К.З. Сопоставительный синтаксис русского и башкирского языков. – Уфа.: РИО БашГУ, 1999. – 151 с.

23. Здобнова З.П. Русская диалектология: Учебное пособие. – Уфа: РИО БашГУ, 2003. – 311 с.

24. История Уфы. Краткий очерк. – Уфа, 1981. – 175 с.

25. Катагощина H.A. Проблема двуязычия и многоязычия за рубежом // Проблемы двуязычия и многоязычия. – 1972. – № 5. – С. 62-74.

26. Коготкова Т.С. О некоторых особенностях освоения литературной лексики в условиях диалектного двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. – 1972. – № 8. – С. 250-257.

27. Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. Книга для учащихся старших классов. – М.: Просвещение, 1975. – 281 с.

28. Кочергина В.А. Введение в языкознание. – Учебное пособие для вузов. – М.: Акад. Проект: Гаудеамус, 2004. – 341 с.

29. Майоров А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство. – Уфа, 1998. – 160 с.

30. Минцлов С.Р. Уфа. Из книги «Дебри жизни». – Уфа: Башк. кн. изд-во, 1992. – 176 с.

31. Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). – Чебоксары: Чувашек, гос. ун.-т, 1969. – 136 с.

32. Новое в лингвистике. – М.: Издательство «Прогресс», 1972. – 142 с.

33. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под. ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1999. – 279 с.

34. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1976. – 304 с.

35. Розенцвейг В.Б. Языковые контакты. – Л.: Наука, 1972. – 80 с.

36. Русский язык в современном мире. – М.: Издательство «Наука», 1974. – 135 с.

37. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учебн. завед. / [Г.М. Васильева и др.]; Под ред. И.П. Лысаковой. – М.: Гуман. изд. центр. ВЛАДОС, 2004. – 254 с.

38. Савичева Х.Н. Сопоставительный аспект изучения фразеологии русского и башкирского языков // Учит. Башк. – 2005. – №2. – С. 28-31.

39. Саяхова Л.Г. Русский язык в Республике Башкортостан: проблемы функционирования и изучения // Учит. Башк., – 2002. – №2. – С. 42-46.

40. Синенко С.Г. Город над Белой рекой. Краткая история Уфы в очерках и зарисовках. 1574-2000. – Уфа: «Башкортостан», 2002. – 184 с.

41. Социально-экономическое положение районов и городов Республики Башкортостан: Статистический сборник. – Уфа: Башкортостанстан, 2005. – 256 с.

42. Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание и лексикостатистика. Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока (Материалы к дискуссиям международной конференции). Т. 1. – М., 1989. – 384 с.

43. Текучев А.В. Преподавание русского языка в диалектных условиях. – М.: «Педагогика», 1974. – 142 с.

44. Торубарова Л.Б. Обучение детей-билингвов русскому языку // Нач. школа. – 2005. – №4. – С. 6-8.

45. Туманова Ю.А. Проблемы иноязычных учащихся при изучении русского языка // Русская словесность. – 2006. – №8. – С. 11-16.

46. Тюркология накануне 21 века: Достижения, состояние, перспективы. Труды международного конгресса. Т. 1, 2004 г. / УНЦ РАН; Институт истории, языка и литературы. АН РБ; Редкол.: Р.Н. Нигматуллин, Т.М. Гарипов и др. – Уфа: Изд-во «Гилем».

47. Хисаметдинова Ф.Г., Ураксин З.Г. История и культура Башкортостана: Учебное пособие для учащихся средних специальных учебных заведений. – Уфа, 2003. – 301 с.

48. Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание» / Сост. А.В. Блинов, И.И. Богатырева, О.А. Волошина, В.П. Мурат. – М.: Академ. Проект, 2005. – 264 с.

49. Шарипов А.Д., Ковров В.Г. Социальные аспекты языковой политики в Республике Башкортостан // Ватандаш. – 2004. – №9. – С. 12-16.

50. Языки народов Республики Башкортостан: программа и методические материалы / Составители: Т.М. Гарипов, Т.Ю. Капишева, Е.В. Попова; Отв. ред. А.Г. Косов. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2012. – 72 с.

СЛОВАРИ

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 686 с.

2. Розенталь Д.Э., Телешова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1976.

3. Словарь русских говоров Башкирии / Под ред. З.П. Здобновой. – Вып. 1-2. – Уфа: «Гилем», 1997.

4. Современный словарь иностранных слов: около 20 тыс. слов. – СПб.: «Дун», 1994.

5. Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание) / Сост. М.В. Панов. – М.: Педагогика, 1984.

6. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева- 2-е изд. – М.: Наука, 1998.

Покупка готовой работы
Тема: «Славянские языки народов рб»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

У нас можно заказать

(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)

Контрольная на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Решение задач на заказ

Решение задач

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Лабораторная работа на заказ

Лабораторная работа

от 200 руб.

срок: от 1 дня

Доклад на заказ

Доклад

от 300 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

42 задания

за последние сутки

10 минут

время отклика