Дипломная работа

«Использование фразеологических единиц с ономастическим компонентом»

  • 62 страниц(ы)
  • 389 просмотров
фото автора

Автор: navip

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИИ 7

1.1. Фразеология как наука 7

1.2. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка 16

Выводы по главе I. 26

ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ 27

2.1. Ономастика как раздел лингвистики 27

2.2. Классификация фразеологизмов английского языка 31

2.3. Сравнительный анализ фразеологизмов английского языка с ономастическим компонентом с их эквивалентом в русском языке 38

2.4. Возможности использования изученного лингвистического материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 43

Выводы по главе II 51

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57

Одним из источников приобщения школьников, изучающих иностранные языки, к образцам образной и выразительной речи английского и русского языков является, бесспорно, фонд фразеологизмов. Интеграция в изучении языков позволяет не только повысить мотивацию учебной деятельности, но и значительно расширить лингвистический кругозор учащихся. В любом языке идиоматические выражения и устойчивые словосочетания являются его неотъемлемой частью.

Особенности фразеологии изучались такими авторами как: А.В. Кунин, В. П. Фурманова, А. Дж. Уорелл, Н. М. Шанский. Работы, посвященные имени собственному и топонимии в английском языке представлены Е. М. Верещагиным, П. П. Литвиновым, Т. В. Мощанской, В.А. Никольской, А.В. Суперанской и др.

Актуальность исследования. На сегодняшний день изучение иностранных языков имеет достаточно широкое распространение в нашей стране. Знание языка на достаточном уровне невозможно без знания его фразеологии. Обогащение языка идиомами и фразеологизмами является одной из сложных задач, которые стоят перед теми, кто изучает английский язык. В отличие от англичан, которые с легкостью используют большое количество идиом с детских лет, для процесса по их запоминанию и использованию требуется немало усилий от русскоязычного учащегося. Лица, которые поверхностно представляют фразеологические выражения, оказываются в достаточно затруднительном положении при прослушивании английской речи, во время переводов современных английских текстов, а при дискуссиях и беседах они просто теряются.

Фразеология у любого народа имеет неразрывную связь с историей, традициями, культурой и литературой нации, которая говорит на данном языке. Данная связь более четко видна в тех фразеологических единицах, в составе которых есть имя собственное.

В языке словарный запас изменяется, не зря Р. Кверком он был назван «открытыми воротами языка» («the open end of the language»), посредством которых в язык происходит проникновение новых слов и фразеологических единиц. Фонд фразеологизмов меняется, обновляется и пополняется, и, конечно, входят в него и новые фразеологизмы с именами собственными. В общественной жизни происходит появление новых имен, возникновение новых ассоциативных связей, дающих жизнь новым фразеологическим единицам.

Цель исследования: выявить состав фразеологических единиц (ФЕ), включающих в свой состав имена собственные, а также произвести их классификацию с точки зрения их происхождения и социальных характеристик.

Объектом исследования являются фразеологизмы английского языка, включающие в свой состав имена собственные, всего около двухсот ФЕ.

Отбор материала для исследования проводился посредством частичной выборки из словарей фразеологизмов: «Англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунина и одноязычных англо-английских словарей (Longman Dictionary of English Idioms; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners).

Предметом данной работы являются ФЕ, у которых в составе есть ономастический компонент.

Гипотеза исследования – использование фразеологизмов в изучении английского языка способствует формированию устно-речевых навыков, обучающихся если:

 создать условия общения и мотивировать высказывания учащихся с использованием ФЕ;

 разработать комплекс упражнений, применяемых на уроках английского языка.

Соответственно цели исследования в работе были поставлены задачи:

1. Дать определения главным понятиям, применяемым в работе, таким как: «фразеология», «фразеологическая единица», «ономастика», «оним».

2. Дать описание особенностям семантики фразеологических единиц и компонентного состава ФЕ.

3. Установить границы и перечень ФЕ, содержащих ономастический компонент.

4. Осуществить классификацию свыше 150 ФЕ, содержащих ономастический компонент.

5. Выявить эффективность использования фразеологизмов с ономастическим компонентом на уроках английского языка в образовательном процессе

Теоретико-методологическую основу работы в области ономастики, фразеологии и общего языкознания таких известных российских ученых как: Ю.Д. Апресян, А.Н. Антышев, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин, В.П. Жуков, Н.Д. Гальскова, А.В. Суперанская, зарубежных: A. Gardiner, Makkei A, J.St. Mill, А. Р. Cowie, Nida E. A.и других.

В целях решения намеченных задач применять следующие методы исследования:

 теоретические методы (исследование и анализ методической литературы);

 метод описательного анализа;

 сравнительно-сопоставительный метод результатов экспериментальной работы.

Научная новизна исследования состоит в том, что раскрыта сущность и представлена классификация ономастических единиц фразеологизмов, применяемых на уроках английского языка в средней школе.

Материалы и результаты исследования обладают теоретической и практической ценностью. Это обусловлено тем, что исследования в этой сфере лингвистических явлений непосредственным образом расширяют научное пространство фразеологической проблематики, обеспечивают углубление прежде сделанных исследований по этой теме.

Практическая значимость исследования определяется следующим: использование полученных в процессе исследования материалов даст возможность в практике педагогических работников организовать уроки, ориентированные на формирование устно-речевой деятельности учащихся на основе ФЕ, что существенно увеличит уровень развития школьников.

Полученные результаты могут быть использованы в практике общеобразовательных учреждений на уроках английского языка.

Структура выпускной квалификационной работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении работы дается обоснование выбору темы, обосновывается актуальность проводимого исследования, а также его проблематика. Кроме того, во введении определены цели и задачи, которые раскрывают новизну исследования и его теоретическую значимость.

Первая глава раскрывает теоретические основы фразеологии и фразеологических единиц, во второй главе рассмотрены фразеологизмы английского языка с ономастическим компонентом и возможности их применения на уроках английского языка в школе. В заключении обобщаются полученные результаты исследования.

2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ

2.1. Ономастика как раздел лингвистики

Развитие фразеологии происходит наряду с различными отраслями языкознания, такими как: синтаксис, лексикология, стилистика, семасиология, морфология и т.д. Сложности определения рамок этой науки, мы считаем, связаны, прежде всего, с большим разнообразием сфер охватываемых фразеологией знаний. Уподобление фразеологизма слову базируется на характерном для фразеологизма семантическом единстве, а именно: на способности обладать единым неразделимым значением.

Каждое устойчивое сочетание слов характеризуется исследователем как компликативное, иными словами, функционально и семантически осложненное. Характерные качества ФЕ заключаются в ее образности, имеющей речевую ценность, и функционально-семантическое своеобразии, которое проявляется в осложнении семантики и функции. Идея сравнительного изучения ФЕ с точки зрения теории ономасиологии предполагает путь от содержания к выражению, связь понятий, имеющихся в языке и единиц, которыми представлены эти понятия [Немировский 2001: 65]

Ономасиология исследует все единицы языка с позиции выполнения ими номинативной, или репрезентативной функции. В том числе решает вопросы номинативной техники, и способов формирования единиц номинации различного уровневого статуса различной протяжённости и структуры, а также различных по способу представления действительности в языковых знаках .

Так, мотивированные и немотивированные знаки, знаки с различным уровнем расчленённости в подаче содержания языка могут быть следующими: «двустволка» и «двуствольное ружьё», «карета скорой помощи» и «скорая» и так далее [Суперанская 2009: 97]

Само понятие «ономасиология» было образовано и употреблено ученым А. Цаунером в 1902 году. Этот исследователь утверждал, что ономасиологическое направление за первичную точку берет понятие и определяет, какие именно наименования есть в языке для данного понятия. В данном случае ономасиология характеризуется с позиции раздела лексикологии.

Другие ученые полагают, что ономасиология выступает частной областью семасиологии и подчинена ей. Данное понятие в словаре О.С. Ахмановой рассматривается с точки зрения «раздела семасиологии» и с позиции «науки об обозначении, назывании, номинации», поскольку многие термины теории номинации, и, в первую очередь, наименование, тесным образом соприкасаются с общими группами семасиологии.

Е.А. Косых считает, что «к ономасиологии наиболее близко находится словообразование» [Косых 2016: 101].

Лингвистическая наука – это наука об именах собственных всех типов, о закономерностях развития и функционирования имен собственных, ономастика содержит в себе различные компоненты (социологический, исторический, географический и так далее), дающие возможность определять специфику именуемых объектов, а также выявлять традиции, сопряженные с их именами. Данное обстоятельство выводит ономастику за границы лингвистики и превращает ее в автономную дисциплину, применяющую, прежде всего, лингвистические методы, в науку тесным образом связанную с совокупностью гуманитарных наук и наук о Земле и Вселенной [Суперанская 1964: 35-38].

У понятия ономастика есть 2 значения. Первые значение – как уже было сказано, этим термином обозначается комплексная наука об именах собственных; второе значение – этим термином обозначается сами имена собственные.

Выделение специальных ономастических проблем из единой совокупности лингвистических оправдывается положением имен собственных в языке. Они представляют собой часть языка, которая отражает наиболее парадоксальные ситуации. Их анализ должен приводить к появлению новых, более углубленных общелингвистических концепций.

Помимо редких слов в онимы любого языка включаются частотные, образуемые на основе родного языка. Совмещение в одном лексическом разряде слов, таких между собой непохожих, затрудняет ономастические исследования. Однако у таких непохожих слов есть и общие черты, которые объединяют их в группу собственных имен. Создание единой теории имени собственного заключается в определении общих закономерностей, характерных для этой лексической категории, это изыскание закономерных свойств имен, без учета языка, в котором они употребляются.

Собственные имена даются любым географическим объектам, как созданными руками человека, так и объектам, находящимися за границами планеты. Обязательным компонентом ономастических исследований выступает логика. Она касательно указанного комплексу является больше методом исследования, нежели компонентом.

В зависимости от языковых особенностей собственных имен А.В. Суперанская делит ономастику на:

- литературную и диалектную;

- реальную и поэтическую;

- современную и историческую;

- теоретическую и прикладную [Суперанская 1969: 36].

При своем возникновении все имена собственные употреблялись как обычные номинативные лексемы. Восстановление первоначального значения имени собственного – одна из задач современной ономастики.

Имена собственные активно реагируют на протекающие в окружающие природе и социуме изменения, в этой связи они могут играть роль хронологизаторов текстов. Кроме того, они могут играть роль исторических и археологических памятников. По причине их некоторой консервативности они переживают эпоху, в которую появились, сохраняя доказательства более древнего состояния языка. В них имеется значительная языковая и внеязыковая информация, которую получить представляется возможным лишь посредством лингвистических методов.

Огромное разнообразие мира вещей (настоящих, гипотетических и придуманных человеческих фантазией) образует изначальную основу для имен – нарицательных, которые обобщают подобные факты, и собственных, которые выделяют некоторые предметы в числе названных посредством имен нарицательных.

Аналогично тому, как именуемые вещи размещаются на земном и неземном пространстве, именующие их слова в сознании говорящего также имеют пространственное размещение, подобное для проживающих одной и той же местности, различное у жителей отдаленных территорий. Оно может являться непохожим на фактическое размещение именуемых объектов, однако оно существует и выступает каркасом, который поддерживает денотаты имен.

Ономастика исследует главные закономерности истории и функционирования имен собственных. Она имеет собственный материал и собственную методику исследования и не может не являться самостоятельной дисциплиной. В ономастике доминирует лингвистический компонент, поскольку любое имя – это слово, развитие которого происходит по законам языка и информация любого имени «добывается» за счет лингвистических инструментов.

Взаимоотношение ономастики и лингвистики рассматривается с позиции отношения части и целого. Лингвистика как достаточно хорошо известная наука о языке своими методами изучает ономастический материал.

Ономастика представляет собой часть лингвистики, однако часть «не в полной мере укладывающаяся» в границы целого. Выход за рамки лингвистики происходит посредством экстралингвистических элементов ономастики, являющимися обязательными для нее [Шевцов 2011: 180-183].

Выделение собственных имен из имен в принципе осуществляется средствами лингвистики с привлечением логики и при обязательном участии составляющих тех наук, в ведении которых находятся именуемые объекты. Следовательно, ономастика представляет собой часть лингвистики, однако часть «не в полной мере укладывающаяся» в границы целого. Выход за рамки лингвистики происходит посредством экстралингвистических элементов ономастики, являющимися обязательными для нее, поскольку характерная особенность ономастики, которая выделяет ее из других наук, заключается в большом значении экстралингвистического фактора. В процессе экстралингвистического анализа ономастического материала исследуют историю появления объектов, изучают изменение названий этих объектов, перенесение названий известных объектов на иные, изучают хронологию тех или иных географических открытий и т.д.

Фразеологическая единица представляет собой яркое образное выражение с переосмысленной семантикой собственных составляющих, чье своеобразие опирается на всевозможные зависимости (семантические, грамматические, лексические) между ними, а специфичность значения фразеологизмов обусловливается свойствами слов – лексических элементов фразеологической единицы, а также обуславливается внутренними фразеологическими связями. ФЕ играют важную роль в английском языке, поскольку на знании фразеологизмов базируется полноценное общение, понимание разговорной речи, способность к осуществлению коммуникации на межкультурном уровне.

Ознакомление с методическими источниками литературы дало возможность понять, что по вопросам применения ФЕ в реальной коммуникации были проведены исследования следующих лингвистов: Кунин А.В., Шафрин Ю.А., Жуков В.П. и т.д.

Во ФЕ имя собственное обладает некоторым значением. Кроме того, оно придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Главная функция онимов в речи – это функция выделения и идентификации. Покажите здесь что, сколько, каким образом вы классифицировали.

Рассматриваем типы фразеологических единиц в современном английском языке:

1) фразеологические сращения;

2) фразеологические единства;

3) фразеологические соединения (сочетания);

4) фразеологические выражения.

Нами были классифицированы онимы в связи с именуемыми объектами, и был сделан ряд заключений:

1. У каждого народа в каждую эпоху имеются фразеологизмы, включающие имена собственные, которые всегда пишутся с большой буквы.

2. Имена собственные придают высказыванию определенность и конкретность. Они необходимы для индивидуализации людей, географических и других объектов, рассмотрение которых происходит обособленно.

3. Собственные имена очень многообразны. Некоторые виды имен собственных практически не похожи между собой, в результате выделить их общие признаки достаточно сложно, кроме того, что – это имена собственные.

4. Собственные имена являются некими опорными точками в межъязыковой коммуникации и, таким образом, опорными точками они становятся в изучении иностранных языков.

С учетом вышесказанного, можно сделать заключение, что собственное имя, включившись в состав фразеологизма, приобретает значение и, являясь его составляющей, подчиняется таким же точно закономерностям, каким подчиняется имя нарицательное.

Практическая работа по этой теме имеет очень большое значение, поскольку исследование фразеологизмов приводит к формированию устно-речевых навыков учащихся, и соответственно, способствует полноценному процессу коммуникации на иностранном языке.

5. Сделанное исследование позволяет отметить важность изучения ФЕ, включающих в себя собственные имена – многие из них содержатся в языке сотни лет и являются показателем мудрости народа, любящего меткие, образные выражения, посредством которых представляется возможным передать и веселую шутку, и злую насмешку.

Мы считаем, что данная работа актуальна в наше время – так как осуществляется всё большая связь между народами и существует необходимость понимания друг друга в этом непростом мире и что собственному имени в лингвистике уделяется очень мало внимания. Как отмечалось, имя собственное представляет собой важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что имена собственные не нуждаются в большом внимании в процессе изучения английского языка и в процессе перевода с английского языка. О них практически ничего не говорится в учебной литературе по языку. Однако этот подход базируется на большом заблуждении. ФЕ с ономастическим компонентом на самом деле оказывают помощь в преодолении языкового барьера и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации. ФЕ, включающие в себя собственные имена, на самом деле оказывают помощь в преодолении языкового барьера.

Для меня эта работа имела очень большую практическую ценность: я пополнила свой словарный запас, и теперь могу употреблять в своей речи фразеологизмы и идиомы в состав которых входит имя собственное, и испытывать меньше трудностей при чтении зарубежной литературы, при слушании английской речи, при переводе современных английских текстов, в ходе бесед и дискуссий. На этом этапе исследования можно отметить, что цель настоящей выпускной квалификационной работы достигнута, а задачи – реализованы.

1. Александров, К.В. Работа с программным комплексом для обучения лексической стороне иноязычной речи: пособие для студентов [Текст] / К.В. Александров. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. – 189 с.

2. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н.Н. Амосова. – М.: Либроком, 2013. – 216 c.

3. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии: учебно-методическое пособие [Текст] / Н.Н Амосова. – Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. – 208 c.

4. Артемова, А.Ф. Английские имена собственные и пополнение словарного состава [Текст] / А.Ф. Артемова, О.А. Леонович // Иностранный язык в школе – 2005. – № 1. – С. 101-105.

5. Ахманова, О.С. К вопросу о фразеологической сочетаемости и путях ее изучения [Текст] / О.С. Ахманова, Э.М. Медникова, С.А. Григорьева // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей школе. – Вологда, 1978. – 220 с.

6. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст] / А.М. Бабкин. – М.: Либроком, 2009. – 264 c.

7. Введенская, Л.А. От названий к именам: учебно-методическое пособие [Текст] / Л.А. Введенская. – Ростов на Дону: Феникс, 2005. – 534 с.

8. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.

9. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов // Лексикология и лексикография: избр. тр. – М.: Наука, 1986. – 312 с.

10. Гак, В.Т. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке [Текст] / В.Т. Гак // Вопросы языкознания.– 1997. – №5 – С. 24-25.

11. Гужва, Ф. К. Лексика и фразеология русского языка [Текст] / Ф.К. Гужва. – К., 1982. – 150 с.

12. Загрядская, Н.А. Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Загрядская Наталья Анатольевна. – Москва, 2003. – 145 с.

13. Картавенко, В.С. Становление русской топонимической системы: проблемы историко-лингвистического исследования: монография. Ч. 1. [Текст] / В.С. Картавенко. – Смоленск: Смол ГУ, 2009. – 160 с.

14. Кирилова, Т.Л. Структурирование знаний как составная часть методики обучения. [Электронный ресурс]. Режим доступа: h**p://scola**usite.ru/DswMedia/strukturirovaniechast-metodikiobucheniya .doc (дата обращения: 10.01.2017).

15. Кондрашина, Е.И. Эмотивность в английской фразеологии (на примере современного английского языка): автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Кондрашина Елена Ивановна. – Москва, 1991. – 28 с.

16. Косых, Е.А. Русская ономасиология: учебное пособие [Текст] / Е.А. Косых. – Барнаул: АлтГПУ, 2016. – 101 с.

17. Кунин А.В. Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты): сб. статей [Текст] / ред. А.В. Кунин. – М., Высш. шк., 1987. – 148 с.

18. Кунин, А.В. Английская фразеология. Теоретический курс: учеб. для институтов и фак. иностранных яз. [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Феникс, 1996. – 381 с.

19. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 2008. – 384 c.

20. Кунин, А.В. Фразеологическая семантика: сб. статей [Текст] / А.В. Кунин. – М., МГПУ, 1983. – 73 с.

21. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1996. – 381 c.

22. Литвинов, П.П. 3500 Английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний литвинов [Текст] / П.П. Литвинов. – АСТ, Астрель, 2007. – 287 с.

23. Мощанская, Т.В. Методика структурирования предметно-тематического содержания текстов для иноязычного референтного чтения в процессе обучения переводчиков: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. [Электронный ресурс] / Мощанская Татьяна Валерьевна. – Нижегор. гос. лингв. ун-т им. Н.А. Добролюбова. – Нижний Новгород, 2009. Режим доступа: h**p://ww**unn.ru/?id=4566//1.html (дата обращения: 24.12.2016).

24. Немировский, А.И. Античный мир в терминах, именах и названиях: слов.-справ. по истории и культуре Древ. Греции и Рима [Текст] / Науч. рук. А.И. Немировский. – Мн.: Беларусь, 2001. – 253 с.

25. Никольская, В.А. Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Никольская Вера Александровна. – Н. Новгород, 2005. – 177 с.

26. Самаркина, О.Г. Метафоризация и интенсификация в английской фразеологии: когнитивно-коммуникативные аспекты: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Самаркина Ольга Георгиевна. – Москва, 2010. – 203 с.

27. Сасина, С.А. Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Сасина Светлана Александровна. – Краснодар, 2007. – 194 с.

28. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты [Текст] / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – С. 195-222.

29. Скорик, Н.В. Языковая репрезентация эмоциональной парадигмы: на материале фразеологии английского языка: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Скорик Надежда Витальевна. – Москва, 2009. – 175 с.

30. Слепович, В.С. Курс перевода (английский-русский язык): учебное пособие [Текст] / В.С. Слепович. – Мн.: Тетра Системс, 2002. – 272 с.

31. Смит, Л.П. Фразеология английского языка [Текст] / Л.П. Смит. – М.: Учпедгиз, 1959. – 208 с.

32. Сонина, Н.Н. Когнитивно-коммуникативная методика обучения фразеологии английского языка школьников 8-9 классов гимназии: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Сонина Наталия Николаевна. – Нижний Новгород, 2012. – 186 с.

33. Суперанская, А.В. Имена собственные в чужой языковой среде [Текст] / А.В. Суперанская // Топономастика и транскрипция. – М.: Наука, 1964. – С. 35-64.

34. Суперанская, А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология [Текст] / А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1969. – 207 с.

35. Суперанская, А.В. Теория и методика ономастических исследований [Текст] /А.В. Суперанская. – М., Наука, 2009. – 258 с.

36. Суперанская, А.В. Типы и структура географических названий [Текст] / А.В. Суперанская // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. – М.: Наука. 1964 – С. 59-118.

37. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 311 с.

38. Уорелл, А.Дж. Английские идиоматические выражения [Текст] / А.Дж. Уорелл. – М., 1999. – 120 с.

39. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам [Текст] / В.П. Фурманова. – Саранск: Издательство Мордовского ун-та, 2003. – 115 с.

40. Шанский, Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии [Текст] / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. – М.: Русский язык, 2002. – 240 c.

41. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. – М., 1985. – 160 с.

42. Шевцова, Н.Я. Межкультурные аспекты обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Я. Шевцова // Современные тенденции в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации: Материалы международной заочной научно-практической конференции. – Электросталь, 2011. – С. 180-187.

43. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (by David Crystal). – Cambridge University Press, 1994. – 954с.

44. Laurence Urdang. Longman Dictionary of English Idioms / Laurence Urdang – Prentice Hall College Div.: First Edition edition, 1979.

45. Logeman H. Low Dutch Elements in English//Neophilologus.1931. Volume 16. No1.

46. Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin & I. R. Mc Caig: Oxford University Press. – 2008. – 685 p.

Покупка готовой работы
Тема: «Использование фразеологических единиц с ономастическим компонентом»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика