У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Английский язык» - Задача/Задачи
- 7 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: rezultat
Содержание
Задание 1.
Перепишите и переведите предложения, определите видовременные фор-мы глаголов, укажите их инфинитив.
1. Robert Gibbs, the great plane robber, has been caught in Montina.
He was arrested in a Vanadelo nightclub.
He is being questioned at police headquarters, and he will probably be sent back to Britain.
Two British detectives left Heathrow earlier this evening, and they will help the police in Vanadelo with their enquiries.
In 1978 Gibbs was sentenced to forty years in prison for his part in the Great Plane Robbery.
2. The convicts are transported to prison.
Many reports are made. Light is shed on many facts.
Different measures are taken to prevent and solve crimes.
The happening is reconstructed.
Latent fingerprints are developed and taken.
Задание 2.
Выберите правильный вариант модального глагола и подставьте в пред-ложение. Предложения переведите.
1. If I don’t study for the next test, I _ fail it.
a) ought to; b) should; c) might; d) will have to.
2. It _ be Jack. He drives a Fiat and this guy is driving a Jaguar.
a) can’t; b) should; c) ought to; d) might.
3. He _ to go to the dentist because he has toothache.
a) ought; b) must; c) should; d) have.
4. It was a very difficult text. I _ look up a lot of words in the dictionary.
a) must; b) have to; c) had to; d) must to.
5. If we _ study, we could go out.
a) didn’t have to; b) had to study; c) could; d) didn’t have.
Задание 3.
Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на значения выделенных слов.
We never have practice on Sunday.
No transport stops here.
We see nothing interesting in this question.
The police have no evidence against this suspect.
None of the group want to do that.
He could find neither him nor his relatives.
Задание 4.
Перепишите и переведите текст на русский язык.
History of law
One of the earliest systems of law of which we have knowledge is the collection of laws, known as the Code of Hammurabi, the Babylonian king, which was carved in stone about 1900 B.C., and which can be seen in the British Museum in London. Another early code of Hebrew Law, contained in the Book of Exodus on the Bible.
In Greece each city-state had its law. Some laws were common to many states, such as laws relating to family life. In the 17th century B.C. the Greeks began to put their laws into writing. About 594 B.C. Solon, the famous Athenian lawgiver, pro-vided new code of law. The Athenians didn’t consider it necessary to have legal experts for non-criminal cases. In a civil case the verdict was given by a jury, which might number anything from 201 to 2500.
The number of the jury listened to speeches made by the prison who had brought the case before them, and by their friends. Barristers were not allowed, but speeches were sometimes prepared by professional speechwriters.
Roman law is one of the greatest systems that have ever existed. It was based upon custom, and by A.D. 528 quantity of Roman Law had become so immense that the Emperor Justinian in Constantinople ordered a clear, systematic code of all the laws to be made.
Roman law has had a deep influence upon the law of the world. The law of most European countries is based upon it, and it has ha some influence on Anglo-Saxon law, which is the other great law system of the world. For many years Ro-man law seemed to be lost or forgotten, but it reappeared in the 11th century, when there was a great revival of learning. Many European countries began to use Ro-man law in their courts. In France, however, until Napoleon codified the law in 1804 each province had its own laws. The Napoleonic Code was a splendid achievement, and has been copied in many countries in Europe and South America.
Задание 5.
Составить диалог на тему «Обсуждение правовой системы Великобрита-нии адвокатами».
Введение
He was arrested in a Vanadelo nightclub.
Его арестовали в ночном клубе в Ванадело.
Was arrested (Past Simple = Indefinite, Passive Voice, Infinitive - to arrest, Passive Infinitive "to be arrested")
Выдержка из текста работы
2. It _ be Jack. He drives a Fiat and this guy is driving a Jaguar.
a) Can’t; b) should; c) ought to; d) might.
Это не Джек. Он ездит на автомобиле Fiat, и этот парень за рулем Ягуара.
3. He _ to go to the dentist because he has toothache.
a) Ought; b) must; c) should; d) have.
Он должен идти к стоматологу, потому что у него зубная боль.
4. It was a very difficult text. I _ look up a lot of words in the dictionary.
a) Must; b) have to; c) had to; d) must to.
Это был трудный день. Мне было необходимо найти много слов в слова-ре.
5. If we _ study, we could go out.
a) Didn’t have to; b) had to study; c) could; d) didn’t have.
Если бы нам не нужно было учиться, мы бы пошли гулять.
Заключение
- Dear colleague, we know that The United Kingdom has three legal systems.
Why The United Kingdom does not have a single legal system?
- Mr. Gray, it is all known fact. The United Kingdom does not have a single legal system since it was created by the political union of previously independent coun-tries.
-Mr. Smith what is the difference between English law, Northern Ireland law and Scots law?
- English law and Northern Ireland law are based on common-law principles. Scots law is a pluralistic system based on civil-law principles. Historically The United
Список литературы
1. Баскакова М. А. Толковый юридический словарь бизнесмена. Legal Dic-tionary for Businessman. – М.: Финансы и статистика, 1995.
2. Качалова К. Н., Изранкевич Е. Е. Практическая грамматика английско-го языка. – М.: «Дело-ЛТД-Стрике», 1994.
3. Ляпина Н. П., Карпова Д. П., Глухова Т. А. Английский язык: Учебное пособие для студентов юридического факультета. – М.: Изд-во МГУ, 1992.
4. Riley A. English for Law. – Macmillan Publisher Ltd, 1994.
5. Сущинская С. И., Сущинский И. И. Law and Business. – М.: ГИС, 1999.
Тема: | «Английский язык» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Задача/Задачи | |
Страниц: | 7 | |
Цена: | 650 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
ВКР:
Обучение особенностям гастрономических заимствований в английском языке
62 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические вопросы изучения заимствованной лексики в английском языке 6
1.1. Понятие заимствованной лексики 71.2. Классификация способов ассимиляции заимствованной лексики 12РазвернутьСвернуть
1.3. Ассимиляция заимствований 12
Выводы по Главе 1 16
Глава 2. Лингвистические особенности гастрономических заимствований в английском языке 17
2.1. Описание и ход работы 17
2.2. Французские заимствования 19
2.2.1 Заимствования (XI - XV вв.), обусловленные нормандским завоеванием 20
2.2.2 Поздние заимствования (XVII - XVIII вв.) 22
2.2.3 Ассимиляция французских
заимствований 25
2.3. Испанские заимствования 29
2.3.1 Ассимиляция испанских заимствований 35
2.4. Итальянские заимствования 37
2.4.1 Ассимиляция итальянских заимствований 41
Выводы по Главе 2 45
Глава 3. Заимствованная лексика в обучении английскому языку 48
Заключение 54
Список использованной литературы 57
-
Дипломная работа:
Диагностика эффективности использования игр при обучении английскому языку на начальном этапе
61 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 81.1. Игровые методы обучения английского языку на начальном этапе 8РазвернутьСвернуть
1.2. Виды игр, используемых на уроках иностранного языка 15
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 24
2.1. Констатирующий эксперимент по выявлению уровня знаний учеников по английскому языку 24
2.2. Формирующий эксперимент для повышения уровня знаний учеников …. 29
2.3. Контрольный эксперимент по выявлению эффективности использования игр на уроках английского языка 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
ПРИЛОЖЕНИЯ 47
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
-
Дипломная работа:
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….3
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ….61.1. Общая характеристика речемыслительной деятельности….…6РазвернутьСвернуть
1.2. Психолого-педагогическая характеристика детей среднего школьного возраста… ….….13
1.3. Требования ФГОС по использованию игровых технологий на уроках иностранного языка….22
Выводы по главе 1….26
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….….28
2.1.Игра как вид учебной деятельности на уроках английского языка, ее функции….28
2.2. Классификация игр….….35
2.3. Методика проведения игр на уроках английского языка….39
Выводы по главе 2….46
ГЛАВА Ш. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ИГР ПРИ ФОРМИРОВАНИИ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 7 КЛАССЕ….48
3.1. Анализ УМК «Spotlight 7» Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подолянко по английскому языку в 7 классе….….48
3.2. Тематический подбор игр из Интерент-ресурсов к УМК «Spotlight 7».54
3.3.Разработка урока по теме: «English for fun and like fun» с использованием игровых технологий ….59
Выводы по главе 3 ….….64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .65
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.…68
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Теория государства и права




-
Контрольная работа:
Задачи по гражданскому праву, вариант 2
13 страниц(ы)
1. Как определяется срок в договоре купли-продажи, каковы его виды и значение? Каково значение гарантийных сроков и сроков годности (службы) товара?2. Задача. Одна коммерческая организация передала другой в возмездное пользование рельсовый строительный кран. При передаче кран видимых дефектов не имел, однако из договора вытекало, что кран уже был до этого в употреблении. В процессе эксплуатации кран упал и повредил шесть находившихся на стоянке легковых автомобилей. Причиной аварии явились изношенные механизмы крана, а также нарушение крановщиком правил техники безопасности. Арендатор возместил причиненный владельцам автомобилей ущерб и, в свою очередь, потребовал у арендодателя соответствующей компенсации. Арендодатель возражал против этого, ссылаясь на наличие вины арендатора, которая исключает его ответственность. К тому же, по мнению арендодателя, поскольку в договоре аренды не был определен размер арендной платы, его вообще следует признать незаключенным либо применить правила о договоре безвозмездного пользования (ссуды).РазвернутьСвернуть
Решите дело. Изменится ли решение, если в аренду был передан компрессор, который в процессе работы взорвался?
3. Правовое положение поднанимателей и временных жильцов. Правовое положение членов и бывших членов семьи нанимателя жилого помещения. Вселение граждан, постоянно проживающих с нанимателем, и их правовое положение.
4. Составьте сравнительную характеристику ответственности по договору подряда и по договору строительного подряда.
5. Укажите особенности ответственности за нарушение обязательств по перевозке груза и пассажиров на железнодорожном и воздушном транспорте (по правилам, предусмотренным Уставом железнодорожного транспорта и Воздушным кодексом).
6. Задача. Между истцом ООО «Строительный комбинат» и ответчиком ООО «Лесовоз» была достигнута предварительная договоренность о совместной производственной деятельности по заготовке леса. До заключения договора истец передал ответчику лесозаготовительную технику и оборудование в количестве 10 единиц. После передачи техники ответчик от подписания договора отказался. Требования истца о возврате техники были ответчиком оставлены без удовлетворения. ООО «Строительный комбинат» обратился с иском о возврате имущества или взыскании его стоимости.
При этом истец указывал, что определить точный размер подлежащих возмещению на основании п.1 ст.1107 ГК РФ доходов, которые ответчик извлек или должен был извлечь из этого имущества, затруднительно из-за технической сложности расчетов. Истец применил правила п.2 ст.1107 и 395 ГК РФ, посчитав неосновательным обогащением стоимость лесозаготовительной техники, и начислил на эту сумму проценты по ставке рефинансирования Центрального банка Российской Федерации за период пользования техникой.
Арбитражный суд, рассматривая дело, установил, что возврат техники в натуре невозможен, и исковые требования полностью удовлетворил.
Рассматривая дело в составе арбитражного суда апелляционной инстанции, дайте правовую оценку решению арбитражного суда.
-
Контрольная работа:
состязательный процесс в России в 16-17 века
255 страниц(ы)
Состязательность как принцип судопроизводства применительно к осуществлению правосудия означает, что весь процесс судебного разбирательства дела происходит в форме спора между сторонами, источником которого является противоположность их материально-правовых интересов (конфликт интересов). Данное положение было известно еще в Древней Руси. В древнерусских нормативных актах (Русская Правда, Киевская Правда) судопроизводство именовалось состязательным, но самого описания судебного состязания не давалось, поскольку оно было давно известным обычаем осуществления правосудия. Из этого следует, что исторические истоки современной состязательности лежат в судебных обычаях еще Древней Руси. -
Отчет по практике:
69 страниц(ы)
Введение ….3
1. Общая характеристика МОУ ДОД «ГЦДЮТТ»… 5
1.1. История зарождения и развитие, основные направления деятельности… 51.2. Структура управления МОУ ДОД «ГЦДЮТТ»… 7РазвернутьСвернуть
1.3. Финансово – экономическая характеристика… 11
1.4. Анализ внешней и внутренней среды…. 14
2. Система управления МОУ ДОД «ГЦДЮТТ»… 19
2.1. Анализ кадрового потенциала … 19
2.2. Характеристика службы управления персоналом…. 21
2.3. Анализ основных функций по управлению персоналом…. 30
3. Научно – исследовательская работа на тему «Совершенствование процесса трудовой адаптации»… 53
3.1. Теоретико – методологические основы организации адаптации персонала….
53
3.2. Оценка качества адаптации в МОУ ДОД «ГЦДЮТТ»…. 59
3.3. Внедрение программы профессиональной адаптации…. 61
Выводы и рекомендации…. 68
Список литературы…. 69
Приложения …. 71
-
Отчет по практике:
34 страниц(ы)
Содержание
Глава 1. Теоретические аспекты исследования кадровой политики 3
1.1. Понятие и сущность кадровой политики (механизм, методы) 31.2. Механизм реализации кадровой политики 12РазвернутьСвернуть
1.3. Кадровая политика. Повышение эффективности и
деятельности 19
Глава 2. Ксерокопии документов - устав компании 24
- штатное расписание
- кадровая отчетность
- отбор (анкеты)
- обучение
- приём
Список литературы
-
Контрольная работа:
Контрольная по гражданскому праву, 1 вар.
9 страниц(ы)
1. Определите понятие товара ненадлежащего качества.
2. Содержание обязательства по принятию товара на ответственное хранение.3. Ответственность сторон по договору энергоснабжения.РазвернутьСвернуть
Задача
ЗАО « Рассвет » в соответствии с договором перевозки отправил груз – столовый виноград. Перевозка осуществлялась в прямом смешанном сообщении. До станции Гардабани груз перевозился по железной дороге за пломбами грузоотправителя. При передаче груза на автомобильный транспорт на станции Гардабани автоколонна потребовала заключения с ней самостоятельного договора, поскольку была обнаружена недостача груза в 100 кг. Представитель железной дороги заявил, что не уполномочен заключать такой договор, а по поводу недостачи следует составить коммерческий акт. Автоколонна предложила вызвать представителя грузоотправителя для заключения самостоятельного договора перевозки груза. Однако грузоотправитель отказался, заявив, что договор перевозки заключен с железной дорогой. Решите спор.
-
Контрольная работа:
Гражданский процесс. Вариант 3
12 страниц(ы)
ЗАДАНИЕ 1. Новые и вновь открывшиеся обстоятельства как основания для пересмотра решений, вступивших в законную силу.
-
Дипломная работа:
Разработка и управление инновационным проектом на примере БУ «Омский региональный бизнес - инкубатор
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 УПРАВЛЕНИЕ ИННОВАЦИОННЫМИ ПРОЕКТАМИ
1.1. Понятие и сущность инноваций и их отличие от новшеств1.2. Инновационные проекты как объект управленияРазвернутьСвернуть
1.3. Особенности управления инновационным проектом
ГЛАВА 2 ХАРАКТЕРИСТИКА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ БУ ОМСКИЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ БИЗНЕС – ИНКУБАТОР
2.1. Организационно-хозяйственная деятельность БУ «Омский региональный бизнес - инкубатор»
2.2. Особенности разработки и управления инновационными проектами.
2.3 Реализованные проекты в рамках БУ «Омский региональный бизнес - инкубатор»
ГЛАВА 3 ПОВЫШЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ ИННОВАЦИОННЫМИ ПРОЕКТАМИ В БУ «ОМСКИЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ БИЗНЕС - ИНКУБАТОР»
3.1. Совершенствование инструментов стимулирования потока проектов
3.2. Формирование состава резидентов как фактор создания «преимущества имиджа» (image benefits) для проектов
3.3. Координация работы институтов поддержки инновационных предприятий
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК -
Контрольная работа:
9 страниц(ы)
Отсутствует -
Контрольная работа:
Основы социального прогнозирования
5 страниц(ы)
Тема2: Методологические проблемы современного социального прогнозирования
Тема 10. Прогнозирование уровня жизни, доходов и занятости населения -
Лабораторная работа:
Использование абсолютной и относительной адресации. Математические функции
3 страниц(ы)
Отсутствует