Дипломная работа
«Языковая картина мира в городах»
- 70 страниц
Введение 3
Глава I. Языковая картина мира в городах 7
1.1. Трактовка понятия «Языковая картина мира» в России 7
1.2. Трактовка языковой картины мира по Хайдеггеру 9
1.3. Применимость понятия «картина мира» в гуманитарных науках. 11
1.4. Современные представления о языковой картины мира 12
1.4.1. Понятие языковой картины мира 14
1.4.2. Исследование языковой картины мира 14
1.5. Типология картин мира 15
1.6. Русская языковая картина мира 18
1.7. Понятие – вывеска и его использование в городах 20
1.8. Оформление и дизайн газеты 28
Глава II. Вывески города Нефтекамска, как явление языковой картины мира 33
2.1. Языковая политика в городе 33
2.2. Языковая картина мира в Нефтекамске 38
Заключение 50
Список литературы 58
Приложение 1. 66
Приложение 2. 69
конкурс «Грамотный город». 69
Место языка среди явлений общественных. Общее у языка с другими общественными явлениями состоит в том, что язык – необходимое условие существования и развития человеческого общества и что, являясь элементом духовной культуры, язык, как и все другие общественные явления, немыслим в отрыве от материальности.
В эпоху глобализации мирового информационного пространства, когда язык стал инструментом межкультурной коммуникации, неоспоримо велика роль таких иностранных языков как английский и русский. Русский язык по числу владеющих им (500млн. чел., в том числе более 300 млн. чел. за рубежом) занимает в мире 3 место после английского (750 млн.) и китайского (свыше 1 млрд.) (Справочная информация МИД РФ, 2004).
Но функции языка и закономерности его функционирования и исторического развития в корне отличаются от других общественных явлений.
Тема курсовой работы: «Вывески города Нефтекамска, как явление языковой картины мира» является весьма актуальной, т. к. начиная с 1991 года в России изменилась эпоха. Мы живем в эпоху больших перемен, когда страна от социализма перешла к капитализму, я бы сказала даже к варварскому и дикому капитализму.
Поэтому, гипотезой нашего исследования является то, что смена эпох проявляется и сменой языковой картины мира в вывесках.
И ошибкой языковедов было отождествление языка и культуры. Это отожествление неправильно, так как культура – это идеология, а язык не относится к идеологии.
Отожествление языка с культурой влекло за собой целый ряд неверных выводов, так как данные предпосылки неверны, т. е. культура и язык не одно и то же. Культура в отличие от языка может быть и буржуазной и социалистической; язык, будучи средством общения, всегда общенароден, обслуживает и буржуазную и социалистическую культуру.
Задачей нашего исследования является
1. Рассмотреть теоретические аспекты языковой картины мира
2. Рассмотреть вывески г. Нефтекамска для фирм, магазинов и организаций с точки зрения языковой картины мира
3. Рассмотреть заголовки газет г. Нефтекамска с точки зрения языковой картины мира
Цели дипломной работы: является рассмотреть языковую картина мира на примере г. Нефтекамска.
Методические исследования:
Теоретике-методологическую основу исследования составляют диалоговая концепция культуры М.М. Бахтина, теория языковой личности Ю.Н. Караулова, концепт вторичной языковой личности ИИ. Халеевой, структура социокультурной компетенции ИЛ. Бим, личностно-деятельностный подход (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, Д.Б. Эльконин, И.А. Зимняя), когнитивный подход (Н.И. Жинкин, Х.Я. Ыйм, А. Вежбицка, Ф. Джонсон-Лэйрд, П. Гоулд, ТА. ван Дейк, М Минский, Р. Шенк, Р. Абельсон).
В процессе исследования проблемы были использованы следующие методы:
• теоретические: анализ методической, психолого-педагогической литературы по проблеме исследования; синтез теоретического и эмпирического материала, метод содержательного обобщения, метод моделирования;
• эмпирические: изучение педагогической документации (отечественных и западноевропейских программ по иностранному языку) и педагогического опыта, критический анализ отечественных и зарубежных пособий по французскому языку, анализ продуктов деятельности, психодиагностические методы (тестирование, анкетирование), классифицирование, эксперимент (разведывательный, констатирующий, обучающий).
Методологическую основу работы составляют концептуальные лингвофилософские положения, отражающие взаимосвязь и взаимозависимость языковых и неязыковых явлений: Н.Ф. Алефиренко, М.М. Бахтин, А.Г. Баранов, Р.де Богранд, Э. Бенвенист, Р. Барт, Т.А.ван Дейк и др.).
Теоретической основой исследования служит широкий круг трудов отечественных и зарубежных специалистов по языковой картине мира:Р.де Богранд, М.А.К. Халлидей, Э. Бенвенист, П. Грайс, Р. Барт, М.М. Бахтин, Т.А.ван Дейк, Р. Водак, Ю.М. Лотман, А.Г. Баранов, В.Г. Колшанский, Л.А. Киселёва, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, А.М. Коршунов, Л.Г. Викторова, А.И. Новиков, И.А. Зимняя, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.Л. Мышкина, И.Н. Григоренко и др., Ч.С. Пирс, Ч. Моррис, Ф.Д. Соссюр, У. Эко, М.М. Бахтин, Н.В. Юшманов, А.А. Хилл, Г.В. Колшанский, Г.П. Немец, И.Н. Горелов, Т.М. Николаева, Е. Горный, А.Р. Усманова, Е.Е. Анисимова, И.Н. Григоренко и др.), дидактике (Я.А. Коменский, Ф.А. Дистервег, К.Д. Ушинский, А.П. Старков, Г.В. Рогова, С.Г. Тер-Минасова и др.).
Научная новизна исследования заключается как в выборе самого объекта анализа ( на примере г. Нефтекамска, так и в определении предмета исследования, целей и задач анализа.
Теоретическая значимость исследования связана с описанием особенностей языковой картины мира в России.
Практическая ценность курсовой работы заключается в том, что её результаты могут быть рекомендованы для применения в лекциях по языковой картине мира в филологических факультетах по теории языка, дидактики, методики, в спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также использованы при составлении учебных пособий по современным аспектам развития языковой картины мира.
Практические результаты данного исследования могут оказать помощь преподавателям в организации эффективной учебной работы с для лучшего усвоения понятий и применимости языковой картины мира.
Методы и приёмы исследования избраны с учётом специфики объекта и соотносятся с его целью и задачами. В рамках общенаучного подхода применялись компонентный, контекстный, сопоставительный, текстологический методы анализа вывесок. Использовались описательно-синхронный и гипотетико-дедуктивный методы, а также наблюдения и анализа; применялись классификация и систематика.
Объект исследования: Вывески фирм, магазинов, газет и газетные заголовки в г. Нефтекамске.
Предмет исследования: Анализ вывесок и газетных заголовков с учетом языковой картины мира.
Целью исследования также дополнительно определили и его задачи:
1) собрать и систематизировать фактический материал для исследования;
2) изучить литературу по проблемам, связанным с темой исследования;
3) проанализировать языковую картину мира и его тенденции в современном мире;
4) обобщить полученные результаты и наметить дальнейшие перспективы изучения вывесок и газетных заголовков в избранных направлениях.
Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что вывески и заголовки газет в каждом городе и в каждой стране имеют специфический характер, который учитывает культуру и традиции народа.
Результаты данного исследования могут быть использованы в повседневной работе журналистов, в процессе редакторской правки и в практике преподавания специальных дисциплин на факультетах журналистики, а также в рекламном деле, который учитывал бы языковую картину мира.
Структура работы.
Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложений.
Глава I. Языковая картина мира в городах
1.1. Трактовка понятия «Языковая картина мира» в России
Коренные изменения, произошедшие в 90-е годы XX в. во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Изменение государственности, отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни значительно ускорили, в каких-то случаях обнаружили, вывели на поверхность эволюционно подготовленные процессы в языке и прежде всего в его словарном составе, который в настоящее время, в конце XX столетия, в буквальном смысле переживает неологический бум. А если учесть еще и тот факт, что в последнее время, по подсчетам ученых, объем знаний, которыми располагает человечество, удваивается каждые десять лет, то будет понятен стремительный рост словаря. Ведь для каждого нового понятия нужно новое обозначение. К тому же в ходе языковой эволюции используется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом словарном составе: изменение значений слов, переосмысление, наращение новой семантики, стилистические переоценки слов - все это, наряду с рождением новых слов, значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его потенции. Появление новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события современной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы - в области словообразования, словоупотребления и даже словоизменения.
Языковая картина мира ( далее сокращенно - ЯКМ) становится в последние годы одной из наиболее «модных» тем отечественного языкознания. И в то же время, как это часто бывает с получившими широкое распространение обозначениями, до сих пор не существует достаточно четкого представления, какой именно смысл вкладывается в это понятие пишущими и как, собственно, следовало бы истолковывать его читающим?
Можно, конечно, утверждать, что понятие языковая картина мира относится к числу тех «широких» понятий, обоснование применения которых не является обязательным, а еще точнее — является само собой разумеющимся. Ведь немного найдется таких исследователей, которые начинали бы свою работу в области, например, морфологии определением своего понимания сущности языка, хотя вполне понятно, что употреблять слово «язык» по ходу изложения им придется неоднократно. Более того, если их спросить, что такое язык, многие не сразу смогут на этот вопрос ответить. Причем качество данной конкретной работы совершенно не обязательно будет напрямую связано со способностью ее автора истолковать смысл употребляемых понятий.
Однако, относя понятие «языковая картина мира» к числу таких исходных понятий лингвистики, как «язык», «речь», «слово» и им подобных, следует иметь в виду одно существенное обстоятельство. Все перечисленные понятия можно употреблять в качестве до определенной степени «само собой разумеющихся», в некотором смысле «априорных», потому что им посвящена огромная литература, они как бы отшлифованы употреблением великих авторитетов, сломавших немало копий в спорах об их сущности. Именно поэтому часто достаточно бывает не давать своего определения такого понятия, а просто сослаться на одно из авторитетных его определений.
Выражение «языковая картина мира» по сути своей до сего дня не терминологично, оно употребляется как пусть и удачная, но все же метафора, а давать определения метафорическому выражению — это, вообще-то говоря, дело неблагодарное. В той же области, где слово «картина» употребляется терминологически (а именно в искусствознании), отношение к нему, конечно, совсем иное и баталии вокруг его понятийного содержания могут быть не менее жаркими, чем вокруг содержания термина «слово» в языкознании.
И все же сам факт обостренного интереса языковедов к проблемам, так или иначе связываемым с картиной мира, свидетельствует о том, что этим выражением обозначается нечто относящееся к основам, определяющее сущность языка, а точнее — воспринимаемое как определяющее его сущность «сейчас», т. е. на современном этапе развития науки о языке (возможно, впрочем, что и «здесь», т. е. в науке «западного» ареала в широком понимании этого слова).
То, что в сознание лингвистов постепенно (и до определенной степени неосознанно) входит некий новый архетип, предопределяющий направление всей совокупности языковедческих штудий, кажется достаточно очевидным. Можно, перефразируя название одной из статей Мартина Хайдеггера, сказать, что для науки о языке наступило «время языковой картины мира». А если еще больше конкретизировать характеристику момента, то и время углубленного рефлектирования по поводу содержания самого понятия «языковая картина мира», на наш взгляд, уже пришло.
1.2. Трактовка языковой картины мира по Хайдеггеру
Выражение «языковая картина мира» говорит о том, что могут существовать и другие способы его картинного представления, а в основе всех этих способов лежит сама возможность представления мира как картины. «Представить мир как картину» — что, собственно, это значит? Что в этом выражении есть мир, что есть картина и кто осуществляет представление мира в виде картины? Ответы на все эти вопросы попытался дать Мартин Хайдеггер в своей статье «Время картины мира», опубликованной впервые в 1950 г. Основу этой статьи составил доклад «Обоснование новоевропейской картины мира метафизикой», прочитанный философом еще в 1938 г. Мысли Хайдеггера, высказанные в этом докладе, значительно опередили последующие дискуссии в науковедении о существе общенаучной картины мира и нисколько не утратили своей значимости и в наше время.
По Хайдеггеру, в выражении «картина мира» мир выступает «как обозначение сущего в целом». Причем это имя «не ограничено космосом, природой. К миру относится и история. И все-таки даже природа, история и обе они вместе в их подспудном и агрессивном взаимопроникновении не исчерпывают мира. Под этим словом подразумевается и основа мира независимо от того, как мыслится ее отношение к миру».
Картина мира — это не просто изображение мира, не нечто срисованное: «Картина мира, сущностно понятая, означает таким образом не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины». По Хайдеггеру, «Где мир становится картиной, там к сущему в целом приступают как к тому, на что человек нацелен и что он поэтому соответственно хочет преподнести себе, иметь перед собой и тем самым в решительном смысле представить перед собой», причем представить его во всем, что ему присуще и его составляет, как систему.
Можем сделать следующие выводы:
Мы рассмотрели различные вывески.
В общем виде можно отметить здесь следующие тенденции (некоторые из них характерны и для языка города в целом), имеющие отношение к правовым вопросам языка, языковой политики и языкового планирования:
1. Персонализация и интимизация городских наименований.
Многие из них возрождают (возможно, и по конъюнктурным соображениям) традиционные для русского предпринимательства и купечества типы наименований, указывающие на имя владельца (например парикмахерская «Лиана», цветочный салон «Валентина» или кузница Гинчицкого в промышленной зоне города Нефтекамска).
Используется также уже "апробированный" в советское время тип называния по личному имени, но в отличие от прежних, ориентирующихся на чисто "вкусовые" мотивации (магазин «Спартак», "Руслан", "Людмила", ателье "Светлана").
2. Легализация неофициальных (обиходно-разговорных, жаргонных, "теневых") названий магазинов, объектов соцкультбыта и пр., сложившихся еще в "советское" время. Чаще всего такие наименования отражали "здоровую" ономастическую рефлексию горожан, их неприятие безликих и безадресных названий, особенно если "названиями", например, магазинов служили "номера". Так, магазин «Аленушка» в г. Нефтекамске получил разговорное наименование "Забегаловка" (по причине того, что разрешено распивать спиртные напитки) - сейчас это уже "узаконенное" название среди горожан.
3. "Ретроризация" ономастикона, реставрация и возвращение старых типов и способов наименований, а также и самих названий. Такие название, как «Купец», «Полушка», «Садко», «Монетка».
4. "Вестернизация" городских наименований вывесок. Речь идет не столько о названиях с очевидной ориентацией на "экзотику" (магазины «Эверест», «Глория-джинс», «Флоранж»), сколько об отражении в новых наименованиях "вестернизации" самого языкового сознания их авторов.
Все эти явления в сфере "постсоветской" городской топонимики отражают в целом общий принцип стихийности ономастической номинации, в отличие от официальности и регулированности аналогичных процессов в советский период. Стихийный характер наименования отражает стремление номинанта (владельца магазина, фирмы и т.п.) "выделиться" на фоне однотипных названий, опереться на собственные ("частные") эстетические вкусы, потребности, собственное языковое чутье. Иначе говоря, мы наблюдаем здесь проявление "частного пользования" языком в сфере городской ономастики. Именно этим можно объяснить такие явления, как "ономастическую ностальгию", экспансию экзотизмов, варваризмов, иноязычных и иноструктурных вкраплений, интимизацию и персонализацию эмпоронимов и т.п. Понятно, что стихийность ономастической номинации и ее результаты нежелательны для коммуникативного пространства города, хотя и отражают в целом естественные языковые и речевые процессы. Поэтому необходим не только лингвистический мониторинг в области городских наименований, но и определенное регулирование происходящих в ней процессов, т.е. осуществление оптимального языкового планирования и проведение "умной" языковой политики. Такая политика должна быть ни "чисто" лингвистической, ни "чисто" юридической (законодательной), а именно юрислингвистической, т.е. учитывающей как интересы языка (языковой личности), так и потребности права.
В данном случае мы имеем дело с непростой, далеко не однозначной ситуацией: владелец собственности (магазина, фирмы и т.п.) имеет право (и как собственник, т.е. юридическое лицо, и как языковая личность) на свою "частную" номинацию (ср. с правом писателя, журналиста, ученого и т.д. на выбор названия, обозначения, термина и пр.). В этом проявляется естественное право языка и его носителя на реализацию одной из основных функций - номинативной. Однако право юридического или физического лица на номинацию принадлежащей ему собственности не регулируется юридически, т.е. в соответствующем законодательстве, хотя сам акт номинации и его результат юридически закрепляется как бы автоматически при регистрации предприятия или выдаче лицензии. Этим самым название-эмпороним, созданный, в общем, по "праву стихийности", приобретает официальный характер, а следовательно - коммуникативную и социальную значимость в пространстве города. Так, например, происходит закрепление в "интимизированном" и персонализированном названии имущественных прав собственника через указание на принадлежность ему данного объекта.
С другой стороны, подобная номинация и ее результаты, приобретшие уже официальный, юридически закрепленный характер, вступают в противоречие с языковыми правами адресата номинации, того, на кого она рассчитана и кто является её потребителем, т.е. правами покупателя, клиента и т.д. Адресат ономастической номинации, как языковая личность и как потребитель, имеющий законодательно закрепленный статус (ср. "Закон о защите прав потребителя"), обладает, естественно, своими собственными представлениями об эстетике, знаковой целесообразности и правильности наименований-эмпоронимов, вовсе необязательно совпадающими с аналогичными представлениями автора номинации. Поэтому так часты различные реакции, как правило, негативные, потребителей на то или иное название, что описывается в терминах языковой (ономастической, в данном случае) рефлексии. Поэтому, если бы дали читателям газеты «Весточка» дать оценку магазину «SAVAGE», то возможно характеристика была бы положительной, но никто бы не обратил внимание на название магазина, который имеет весьма отрицательное название сопоставимого с русским словом «болван».
По употреблению иностранных слов в вывесках, г. Нефтекамск не имеет много названий, поэтому не наблюдается "засилье" американизмов, латиницы и прочей "иноземщины" на вывесках и рекламе. В данном случае ономастическая рефлексия потребителя "частной" номинации опирается на здоровое языковое сознание личности, а часто и на осознание несоответствия между заявленным на вывеске наименованием коммерческого предприятия и характером предлагаемых в нем торговых и прочих услуг.
Языковые права личности, права горожанина как носителя и пользователя (потребителя) языка отражают его языковую рефлексию, его языковое сознание. Обычный горожанин, "среднеурбанизированный" человек, "вписан" в городское ономастическое пространство, членит его на основании "городских цивилизованных ценностей" (В.С.Елистратов) и воспринимает форму и содержание урбонимов исходя из своих представлений об этих ценностях. Ономастическая рефлексия, феномен ономастического сознания горожанина - новый и актуальный объект исследования в области городского ономастикона [Шмелева, 1997, с. 148].
Необходимо, видимо, осмысление этого феномена также в плане языковой политики и языкового планирования в городе. Без учета особенностей ономастической рефлексии и ономастического сознания горожанина, без опоры на данные, полученные в ходе описания и реконструкции этих явлений, эффективная и, главное, ориентированная на языковые и социокультурные потребности и права горожанина языковая политика в области онимической номинации (реноминации, контрноминации) не может быть ни разработана, ни реализована.
Итак, официальные, т.е. юридически узаконенные при регистрации коммерческих структур или выдаче соответствующих лицензий, наименования, созданные стихийно на основе "частных" номинаций, могут вступать в различного рода коллизии с языковым сознанием потребителя. Иначе говоря, языковые права автора номинации вступают в оппозицию языковым правам ее адресата, что, в общем, отражает известную антиномию Говорящего и Слушающего и является для языка естественным. В юридическом же пространстве - это столкновение законных прав собственника и законных прав потребителя, что требует уже нормативного регулирования. Должны быть в равной степени учтены как право языковой личности на номинацию (фактор автора ономастического наименования, отражающий номинативную функцию языка и его "законные права"), так и право личности на использование (потребление) названия (фактор адресата номинации, отражающий коммуникативную и / или прагматическую функцию языка и "законные права" человека как его носителя).
В аспекте юрислингвистики это связано с лингвистической разработкой и законодательным осуществлением "хорошей" (т.е. удовлетворяющей как лингвистические, так и юридические интересы) языковой политики в городе. Имеется и внутреннее для языка противоречие: столкновение норм языка (естественных законов номинации), т.е. его "права", и прав языковой личности на реализацию номинативной функции языка. В этом случае сглаживание или разрешение возникающих при наименовании (переименовании, контр-наименовании) внутригородских объектов проблем также возможно лишь при реализации соответствующих разделов языковой политики.
Предложения и рекомендации
1. По мере накопления опыта проведения языковой политики стало очевидно, что грамотно спланированная и проведенная языковая политика играет важную роль в политике государства в целом и в его национальной политике. Наука, обращающаяся к вопросам межнационального взаимодействия, становится важнейшим фактором общественного развития, а политика, ставящая своей целью регулирование этого взаимодействия, сегодня не мыслится вне этой науки.
Сказанное в полной мере относится к языковой политике, ибо одним из важнейших проявлений национального выступает языковая действительность и языковая ситуация, изучение которых может способствовать, с одной стороны, удовлетворению научно-познавательного интереса, а с другой - реальному сближению народов и наций. [1;с.130]
2. Среди комплекса проблем, связанных с национальным самосознанием- социально-экономических, культурных - важнейшее место всегда занимали и занимают сегодня национально-языковые проблемы, поскольку язык является неотъемлемой частью каждого этноса, средством общения членов этноса, а также средством сплочения в единый этнический коллектив. В языке отражается исторический опыт народа, с его помощью сохраняется национальная культура и накопившиеся знания.
3. Как известно, самым распространенным опытом человечества является опыт проживания в многоязычных обществах. Языковая политика всегда была связана с общественными процессами, она так или иначе влияет на зарождение или урегулирование конфликтов, в особенности в многонациональных государствах.
4. В многонациональных обществах языковая политика отличается особой сложностью, так как в данном случае должны учитываться многие факторы:
- Типологические характеристики этнических групп
- Специфика межнациональных отношений
Роль автохтонного языка и его носителей в общественно-политических процессах [2;с.113]
Поэтому наиболее интересным представляется рассмотрение приемов и методов языковой политики именно в полиэтнических государствах.
5. В языковой политике государства могут совмещаться положительные и отрицательные параметры. Возможно, что языковая политика осуществляется в интересах большинства данной этнической общности и характеризуется параметром демократичности, но, отражая интересы лишь этой одной этнической общности, по отношению к другим общностям внутри страны в этом случае языковая политика приобретает националистический характер. Наблюдая в последнее время рост национального самосознания, мы не можем не учесть также сильное обострение национальных конфликтов, где языковые проблемы, если и не являются первопричиной, но играют не меньшую роль в проведении мероприятий, направленных на разжигание, или, наоборот, на урегулирование конфликтов.
6. Роль родного языка в жизни того или иного народа трудно переоценить. В этой связи встает вопрос о важнейшей роли изучения языковой ситуации, от которой и зависит направленность языковой политики. Грамотное изучение языковой ситуации предполагает комплексный подход в решении тех или иных проблем в процессе проведения той или иной языковой политики. Представленное в полном виде описание языковой ситуации дает богатый материал, позволяющий:
В школьном деле оптимизировать базовую и вариативную модели обучения языкам в условиях различных типов и видов билингвизма и полилингвизма.
- В языковой политике прогнозировать развитие языковой ситуации, создавая научные предпосылки для выработки нравственно выверенной политической стратегии и тактических решений.
- В области межнациональных отношений - стабилизировать языковую ситуацию, получив на перспективу прочную базу для развития и распространения культуры межнационального общения в стране.[3;с.132]
7. Таким образом, изучение языковой ситуации и учет его результатов в языковой политике объективно способствует стабилизации в области межнациональных отношений, дисгармонию в которых некоторые историки и социологи связывают исключительно с дестабилизацией социально экономических факторов, игнорирую при этом особенности и изломы национального сознания.
8. Грамотно проведенная языковая политика и шаги, предпринимаемые ею, могут быть более или менее значительными и результативными; они могут быть более или менее решительными; но несомненно одно - вызванные интересом истории и языкам разных народов, они ведут в правильном направлении к культуре межнациональных отношений.
9. Совершенно очевидно, что каждая страна должна реализовывать собственную национально - языковую политику, соответствующую ее языковой ситуации, национальному составу, концепциям и перспективам развития собственной культуры, национальным традициям, а также ценностным ориентациям жителей разных национальностей. Говоря иными словами, каждая страна пишет свою собственную языковую биографию, не похожую на другие. В этом смысле международный опыт решения национально-языковых проблем не всегда является примером для решения национально-языковых проблем других стран. Тем более, что не существует в мире стран с одинаковыми соотношениями разных наций, типами их расселения, культурами и традициями.
1. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира. — В кн.: Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г.Винокур. М., 1996
2. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства. — Машинный перевод и прикладная лингвистика, вып. 13. М., 1970
3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976
4. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме "языковой картины мира". — Вопросы языкознания, 1987, № 3
5. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — В кн.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987
6. Пеньковский А.Б. "Радость" и "удовольствие" в представлении русского языка. — В кн.: Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. — Вопросы языкознания, 1993, № 3
8. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. (Модели пространства, времени и восприятия). М., 1994
9. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия". — Вопросы языкознания, 1995, № 3
10. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка. — В кн.: Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. М., 1995
11. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 1996
12. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Русское "заодно" как выражение жизненной позиции. — Русская речь, 1996, № 2
13. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. "Попречный кус". — Русская речь, 1996, № 5
14. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Время суток и виды деятельности. — В кн.: Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997
15. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997
16. Шмелев А.Д. Лексический состав русского языка как отражение "русской души". — В кн.: Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской граматики). М., 1997
17. Булыгина Т.В, Шмелев А.Д. Неожиданности в русской языковой картине мира. — POLYTROPON. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998
18. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999
19. Крылова Т.В. Статусные правила в наивной этике. — В кн.: Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000
20. Зализняк Анна А. О семантике щепетильности ("обидно", "совестно" и "неудобно" на фоне русской языковой картины мира). — В кн.: Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000
21. Зализняк Анна А. Заметки о метафоре. — В кн.: Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000
22. Левонтина И.Б, Шмелев А.Д. Родные просторы. — В кн.: Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000
23. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций. — В кн.: Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000
24. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под общим руководством Ю.Д.Апресяна, вып. 1. М., 1997; вып. 2. М., 2000
25. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен. М., 2000
26. Зализняк Анна А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира: глагол "добираться". — В кн.: Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000
27. Уорф Б.Л. Статьи. — Новое в лингвистике, вып. I. М., 1960
28. Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа. — Новое в лингвистике, вып. I. М., 1960
29. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968
30. Уорф Б.Л. Грамматические категории. — В кн.: Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972
31. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — В кн.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987
32. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов. — Новое в лингвистике, вып. XXIII. М., 1988
33. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Скрытые категории. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
34. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993
35. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995
36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997
37. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1998
38. Дурново Н.Н. Грамматический словарь (грамматические и лингвистические термины). М. — Пг., Изд. Л.Д.Френкель, 1924
39. Вандриес Ж. Язык. М., Соцэкгиз, 1937
40. Жирков Л.И. Лингвистический словарь. Изд. 2-е, доп. М., Моск. Ин-т востоковедения, 1946
41. Есперсен О. Философия грамматики. Пер. с англ. М., ИИЛ, 1958
42. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Изд. ИЛ, 1960
43. Пауль Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. М., ИИЛ, 1960
44. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М., Прогресс, 1964
45. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. Белгород, 1968
46. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. М., Прогресс, 1968
47. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М., Советская энциклопедия, 1969
48. Общее языкознание. Хрестоматия. Сост. Б. И.Косовский. Минск, Вышэйшая школа, 1976
49. Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. Ростов-на-Дону, 1976
50. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М., Просвещение, 1976
51. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. М., Наука, 1977
52. Введение в языкознание. Хрестоматия. Сост. Б.Ю.Норман и Н.А.Павленко. Под ред. проф. А.Е.Супруна. Минск, Выш. Школа, 1977
53. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., Прогресс, 1977
54. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., Наука, 1978
55. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. М., Прогресс, 1978
56. Лингвистические задачи. М., Просвещение, 1983
57. Общее языкознание. Под общей ред. А.Е.Супруна. Минск: Вышэйшая школа, 1983
58. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984
59. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). М., Педагогика, 1984
60. Калабина С.И. Практикум по курсу "Введение в языкознание". М., 1985
61. Якобсон Р. Избранные работы. М., Прогресс, 1985
62. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., Прогресс, 1987
63. Норан Б.Ю. Сборник задач по введению в языкознание. Минск, Вышэйшая школа, 1989
64. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В. Н. Ярцевой. М., Советская энциклопедия, 1990
65. Бюлер К. Теория языка. М., Прогресс, 1993
66. Сепир Э. Язык. М. — Л., Соцэкгиз, 1934.- Переиздано в кн.: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993
67. Журинский А.Н. Лингвистика в задачах. М., Индрик, 1995
68. Виноградов В.А., Васильева Н.В., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., Русский язык, 1995
69. Реформатский А.А. Введение в языковедение. 4-е изд. М., Просвещение, 1967. (3 изд., М.: Аспект-пресс, 1996)
70. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд. М., Высшая школа, 1987 (3 изд., 1997)
71. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., ЯРК, 1997. (3 изд., 2001)
72. Энциклопедия для детей. Том 10. Языкознание. Русский язык. М., Аванта+, 1998
73. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., ЯРК, 1998
74. Сусов И.П. История языкознания. Тверь, Тверской гос. ун-т, 1999
75. Сусов И.П. История языкознания. Тверь, Тверской гос. ун-т, 1999
76. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М., Высшая школа, 2001
77. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. 3-е изд. М., Добросвет-2000, 2003
78. Широков О.С. Языковедение. Введение в науку о языках. М., Добросвет, 2003
79. Маслов Ю.С. Избранные труды. М., ЯСК, 2004
80. Шайкевич A.Я. Введение в лингвистику. М., Academia, 2005
1. Аникст М., Бабурина Н., Чернеем Е. Русский графический дизайн. 1880-1917. М., 1992.
2. Серов С. И. Стиль в графическом дизайне. 60–80-е годы. М., 1991.
3. Хан-Магометов С. О. Пионеры советского дизайна. М., 1995.
4. Волкова В. В. Дизайн рекламы: Учебное пособие. – М.: «Книжный дом «Университет», 1999.
5. Татлин В. Искусство в технику. Каталог выставки «В. Татлин». М.-Л., 1932. С. 4.
6. Табашников И. Газета и дизайн. Тюмень, 1994.
7. Киселев А. П. От содержания - к форме. Основные понятия и термины газетного оформления. М., 1975, С. 29.
8. Смирнов С. И. «Шрифт в наглядной агитации». М.: Плакат, 1988.
9. Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. Благовещенск, БКГ им. Бодуэна де Куртене, 2000 г.
10. Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. М., 1974;
11. Руубер Г. «О закономерностях художественного восприятия», Таллин, «Валгус», 1985 г.;
12. Хепберт А. «Сетка». М., Книга, 1984
13. Галкин С. И. Оформление газеты и журнала: от элемента к системе. М., 1984.
14. Галкин С. И. Уроки моделирования газеты. М., 87.
15. Чихольд Я. «Облик книги». М., «Книга», 1980 г.;
Лессинг Г. Э. «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии». М., 1957
15. Скоробогатько В. «Новые тенденции в оформлении газеты». М.: СРПП, 2000 г.
«Книга как художественный предмет», Москва, «Книга», 1990 г.
16. В. Скоробогатько «Модель и модуль». Журнал «Профессия – журналист», №4, 5, 6-2000
17. Шептулин А. Указ. соч., с. 275.
18. Нестеренко О. И. «Краткая энциклопедия дизайна». М., 1994,с.23.
19. Аристотель «Физика». М., 1936, с. 21.
Березуцкий И.В. Новое в языковом облике Советского района Красноярска // Молодежь и наука - третье тысячелетие: Сб. тез. 4-го межвуз. фестиваля. Красноярск, 1997а.
Березуцкий И.В. Современная городская эпиграфика: Опыт филологического описания (на материале Советского р-на г. Красноярска): Дипломное соч. Красноярск, 1997б (каф. русского языка КрасГУ).
Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика-I: Проблемы и перспективы. Барнаул, 1999.
Григорьева Т.М. Русская орфография в канун ХХ столетия // Славянский мир на рубеже веков: Материалы международного симпозиума. Красноярск, 1998.
Красотенко Н.С. Перенаименование как социокультурный феномен // Материалы XXXVI международной научной студенческой конф. "Студент и научно-технический прогресс". Новосибирск, 1998.
Красотенко Н.С., Подберезкина Л.З. Астионимы в языковом сознании горожан // Студент, наука и цивилизация: Сб. тез. докл. 4 межвузовской научно-практической конференции. Красноярск, 1997.
Осипов Б.И. Языковые проблемы права и правовые проблемы языка // Юрислингвистика-I: Проблемы и перспективы. Барнаул, 1999.
Подберезкина Л.З. Возможности филолога в моделировании городской среды // Тез. докл. научно-практич. конф. Красноярск, КГТУ, 1997.
Подберезкина Л.З. Языковая политика в урбонимии Красноярска: реальность и перспективы // Вопросы языковой политики на современном этапе: Теория и практика (Материалы докл. и сообщ. международной научно-методической конф.), СПб., 1998.
Подберезкина Л.З. Современная городская среда и языковая политика // Русский язык в его функционировании. Тез. докл. М., 1998а.
Сальникова Т.В. Новые явления в эмпоронимии Краноярска // Филология-журналистика - 97. Тез. докл. научн. конф. Красноярск, 1997.
Шарифуллин Б.Я. Язык современного сибирского города // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-методический бюллетень. Вып.5. Красноярск-Ачинск, 1997.
Шарифуллин Б.Я. Языковая реформа как способ "исправления действительности" // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-методич. бюллетень. Вып.7. Красноярск, 1998.
Шмелева Т.В. Ономастикон современного города // Материалы Международного съезда русистов в Красноярске. Т.I. Красноярск, 1997.
1. Головин Б.Н. Общее языкознание. Уч. пособие. М.: Просвещение, 1979.
2. Березин Ф.М. , Головин Б.Н. Общее языкознание: Учеб. пособие для вузов. М.: Прсвещение, 1979.
3. Вайнрайх У. Языковые контакты, пер. с англ., Киев, 1979.
4. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Уч. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1983.
5. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996.
6. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974.
7. Боас Ф. Ум первобытного человека. М. — Л., 1926
8. Аверкиева Ю.П. Франц Боас (1858-1942). — Краткие сообщения Института этнографии АН СССР, 1946, т. 1
9. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. М., 1964-1965
10. Якобсон Р. Взгляды Боаса на грамматическое значение. — В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., 1995
11. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1998
Тема: | «Языковая картина мира в городах» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 70 | |
Цена: | 2100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Трудности передачи адекватной языковой картины мира при переводе лингвокультурной информации в художественном тексте
Дипломная работа:
Лексические поля пространства и времени в языковой художественной картине мира в.гаршина
Дипломная работа:
Лексика природоописания в языковой художественной картине мира
Дипломная работа:
Концепт «путь» в языковой картине мира М. Ю. Лермонтова
Курсовая работа:
Способы перевода реалий в художественном тексте