Дипломная работа
«Особенности перевода синонимов и антонимов в художественном стиле в английском языке»
- 72 страниц
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения синонимии и антонимии 6
1.1. Определение и сущность синонимов и антонимов в английском языке 7
1.2. Классификации синонимов и антонимов в английском языке 22
1.3. Проблемы перевода синонимов и антонимов с английского на русский язык 32
Выводы по первой главе 38
Глава 2. Особенности перевода синонимов и антонимов в художественном стиле 40
2.1. Особенности употребления синонимов и антонимов в художественном стиле 40
2.2. Классификация синонимов и антонимов в художественном стиле 56
Выводы по второй главе 62
Заключение 64
Список литературы 67
Проблема семантического описания лексики является одной из важных проблем лингвистической науки. Характерной особенностью современного подхода к ее решению является то, что он не исчерпывается анализом отдельных слов, а характеризуется стремлением рассматривать не столько отдельные лексические единицы, сколько более обширные единства. С этим связано утвердившееся в современной лингвистике представление о том, что для понимания семантики лексической единицы недостаточно изучать ее изолированно, необходимо исходить из системной организации лексического уровня языка. Системный подход обеспечивает более строгое в научном отношении изучение семантики лексических единиц, способствует более точному пониманию их содержания. Более того, изучение лексических единиц в их системной обусловленности осуществляется не только внутри различных лексических групп; изучаются также семантические отношения между словами, принадлежащими к разным группировкам, исследуются типы этих отношений, в том числе и отношения между синонимами и антонимами. Явления синонимии и антонимии охватывают все семантические группы слов, все уровни языка. В подавляющем большинстве работ синонимия и антонимия рассматриваются отдельно, как не связанные друг с другом явления. Однако ряд авторов подчеркивает необходимость рассмотрения этих явлений в их взаимосвязи. Совместное изучение синонимов и антонимов помогает глубже осмыслить природу языка, способствует более глубокому проникновению в сущность языковых явлений.
Исследование синонимов и антонимов в системе современного английского языка, проведенное в соответствии с поставленными задачами, позволяет прийти к следующему заключению.
Синонимия и антонимия как два важнейших вида семантических отношений существуют в языке в тесном единстве: синонимы и антонимы определенного слова входят вместе с ним в пределы одной и той же лексико-семантической группы слов, объединяемых на основе связи соответствующих понятий, которая, в свою очередь, отражает отношения тождества и различия, т.е. связь самих явлений объективной действительности.
Наличие сходства между синонимами и антонимами является основанием для сравнения, той почвой, на которой развивается взаимодействие между ними. Синонимы, обладая общим семантическим компонентом – инвариантным значением, противопоставляются, по меньшей мере, еще одним компонентом значения, который имеется у одного синонима и отсутствует у другого. Диалектика противоположных значений антонимов заключается в том, что они не только исключают, но и обусловливают, предопределяют друг друга. Наличие интегральных компонентов значения в структурах значений антонимов является показателем их семантической общности и выступает основанием для сравнения. Их отличие от синонимов заключается в отсутствии в структурах их значений инвариантного значения.
70. Шведова, Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы» [Текст] / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2000. – № 3. – С. 36 – 44.
71. Шмелев, Д.И. Современный русский язык. Лексика [Текст]: учеб. пособие для студентов / Д.И. Шмелев. – М.: Наука, 1997. – 336 с.
72. The Oxford Russian-English Dictionary by D. P. Costello, W. F. Ryan, Marcus Wheeler, and В. O. Unbegaun, – Oxford, 1992. – 944 p.
73. Webster\'s Dictionary of Synonyms. – Springfield, 1951. – 840 p.
Список источников материала
74. Christie A. Selected Stories. – M.: Progress Publishers, 1976. – 268 p.
75. Cronin A. J. The Northern Light. – Kiev, 1975. – 212 p.
76. Dreiser Th. The Titan. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1961. – 327 p.
77. Graham W. Stephanie. – London, Sydney and Auckland, 1993. – 302 p.
78. Maugham W.S. Theatre. – M.: International Relations, 1979. – 254 p.
79. Wild O. The Picture of Dorian Grey. – London: Penguin Books, 2005. – 342p.
Тема: | «Особенности перевода синонимов и антонимов в художественном стиле в английском языке» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 72 | |
Цена: | 2500 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Высказывания в форме словосочетаний в английском языке. Теоретическая часть курсовой работы
Дипломная работа:
Оценочный потенциал метафор в англоязычных средствах массовой информации
ВКР:
Выражение модальности возможности и вероятности в публицистическом стиле и методика презентации модальных глаголов на уроках английского языка в соо
ВКР:
Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо
Дипломная работа:
Особенности передачи неологизмов при переводе текстов из мира фэшн-индустрии