Курсовая работа

«Типология перевода»

  • 30 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ.….….3

Глава 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА….….…5

1.1.Особенности типологии перевода….5

1.2.Типология текста и типология перевода…7

Глава 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДОВ….…11

2.1 Классификация текстов….11

2.2. Типология текстов, релевантная для перевода….….15

2.3. Текст, ориентированный на форму….….22

2.4. Текст, ориентированный на обращение….….27

2.5. Аудио-медиальные тексты….32

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….35СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….….37

Введение

Характерной чертой современного языкознания является повышенный интерес к проблемам перевода. Различным вопросам перевода посвящены работы А. Нейберта, Ж.Мунэна, Л.С. Бархударова, А.В. Федорова, В.Г. Гака, А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкера, Л.К.Латышева, и других ученых. Само слово перевод имеет несколько значений - вид человеческой деятельности, процесс перехода от исходного языка к языку перевода, полученный в результате этого текст и, наконец, осмысление закономерностей переводческого процесса.

Перевод - важное вспомогательное средство, которое обеспечивает выполнение языком его функция общения, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Таким образом, Справедливо трактовать перевод как акт межъязыковой коммуникации

Фрагмент работы

Реальная переводческая деятельность осуществляется переводчиками в различных условиях; переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности; переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т.д.

В теоретическом отношении выделение отдельных видов перевода связано с разработкой специальных теорий перевода, раскрывающих специфику каждого вида или подвида перевода. В практическом плане классификация видов перевода дает основу для специализации переводчиков на определенных типах переводческой деятельности. В зависимости от значимости их специфических черт различные виды перевода требуют более или менее детального теоретического анализа.

Заключение

Наряду с общими чертами, обусловленными единым лингвистическим механизмом переводческой деятельности, отдельные виды перевода могут иметь и важные специфические особенности: модифицировать процесс перевода, придавать особое значение достижению эквивалентности на высшем уровне или, напротив, допускать отклонения от максимально возможной степени смысловой общности, включать некоторые элементы адаптивного транскодирования и т.п. Эти особенности вызывают необходимость научной классификации видов пере-водческой деятельности (видов перевода) и детального изучения специфики каждого вида. Существуют две основных классификации видов перевода: по характеру переводимых текстов и по характеру речевых действий переводчика в процессе перевода.

Список литературы

1. Борисова Л.В., Метлюк А. А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, "Высшая школа", 2000. ISBN 5-901386-51-5

2. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. – Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 2002 ISBN 978-5-370-01493-2.

3. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-5-230-11698-1.

4. Кузнецова Н. В. «Различия между британским и американским вариантами языков». ISBN 978-5-345-02353-2.

5. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языка. [текст] – М., 2007. – 168 ISBN: 5-7975-0245-3

6. Зализняк А.А, Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. [текст] // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. – М.: Юнити, 2009. . ISBN: 5-388-00396-5

7. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. [текст] – Л.: Высш. школа, 2010 – 347 с. ISBN: 5-469-00482-1

8. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001 . ISBN: 5-16-000027-5

9. Кушнина Л.В., Гейхман Л.К., Неганова А.О. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ: СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1

10. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности. [текст] // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 2010.ISBN: 5-98119-410-3

11. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 2010, - 215 с. ISBN: 5-86567-046-2

Покупка готовой работы
Тема: «Типология перевода»
Раздел: Разное
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Цена: 500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

У нас можно заказать

(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)

Контрольная на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Решение задач на заказ

Решение задач

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Лабораторная работа на заказ

Лабораторная работа

от 200 руб.

срок: от 1 дня

Доклад на заказ

Доклад

от 300 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

42 задания

за последние сутки

10 минут

время отклика