Реферат

«Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка»

  • 31 страниц
Содержание

Введение 3

Глaвa 1. История формирования американского варианта английского языка 6

1.1. Английский язык в Шотландии 6

1.2 Английский язык в Ирландии 8

1.3 Английский язык в США 9

1.4 Английский язык в Канаде 12

1.5 Английский язык в Австралии 13

Глaвa 2. Основные виды расхождений 15

2.1 Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка 15

2.2 Основные виды лексико-семантических расхождений. 18

Заключение 26

Библиографический список литературы 28

Приложение 30

Введение

Новшеством в системе высшего педагогического образования является концепция психолого-педагогической подготовки учителя как носителя мировой культуры. Изучение иностранных языков расширяет межкультурные и межэтнические связи. Большое внимание уделяется лингвострановедческому аспекту, чтобы открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур. Изучаются особенности различных территориальных и социальных разновидностей английского языка, их взаимосвязь.

Английский язык является полинациональным: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами… [20. с. 6]

В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов. [21. с. 7]. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.

Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет.

На современном этапе развития преподавания английского языка учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Поэтому учитель английского языка для успешной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросе об общих чертах американского и британского вариантов языков.

Всем вышеизложенным объясняется актуальность моей работы.

Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка для выявления взаимосвязи между ними.

Реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы. В работе мы рассмотрим историю формирования Американского английского и причины появления различий между двумя вариантами языков, а также основные лексические и грамматические различия между ними. Затем мы сделаем выводы и выявим взаимосвязь между Британским и Американским видами английского языка.

Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:

1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.

2) Предоставить различие вариантов английского языка на примере литературных произведений.

Исходя из сказанного выявляем, что объектом исследования является лексика английского языка. А предметом исследования – различия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере различных литературных произведений.

В прошлом внимание лингвистов было в значительно большей мере обращено на происхождение различий между американским и британским вариантами, чем выявление взаимосвязь между ними в современном языке. Наиболее существенно различительные черты сопоставляемых вариантов английского языка могут быть выявлены в рамках нормированного литературного языка.

В сопоставительном изучении американского и британского вариантов предстоит еще многое сделать. Много неясного и неразработанного и в самой методике такого рода исследования. Таким образом, выяснение и уточнение методов сопоставительного исследования применимых для разработки этих проблем и, естественно, отличающихся от методов сопоставления разных языков, является одной из актуальных проблем общего языкознания. [11. с.197].

Различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании обсуждались в течение длительного времени. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день.

Заключение

Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Но самом деле их не так уж много.

Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?

По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Он является базисом, основой для понимания других видов английского языка, т.к это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой".

Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.

В данном исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка на примере литературных произведений. Затем был сделан анализ изученного материала, который доказывает утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.

В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлена взаимосвязь в лексике британского и американского вариантов английского языка.

Задачи исследования были решены:

1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.

2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере литературных произведений.

Список литературы

1. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий

2. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.

3. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. – М., 1985

4. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М., 1977

5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.

6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.

7. Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.

8. Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.

9. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.

10. Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с.

11. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.

12. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.

13. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983.

14. Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополнен-ное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.

15. Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.: Государствен-ное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.

16. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.

17. Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, «Высшая школа», 1980.

18. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. –Москва, «Издательство литературы на иностранных языках»,1952.

19. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка:пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,№6,стр. 3-17.

20. Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001

21. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001

22. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. – Белгород, 1998

23. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002

24. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000

25. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Указ. Соч

26. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003

Покупка готовой работы
Тема: «Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Реферат
Страниц: 31
Цена: 300 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

У нас можно заказать

(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)

Контрольная на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Решение задач на заказ

Решение задач

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Лабораторная работа на заказ

Лабораторная работа

от 200 руб.

срок: от 1 дня

Доклад на заказ

Доклад

от 300 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

42 задания

за последние сутки

10 минут

время отклика