Дипломная работа

«Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка»

  • 52 страниц(ы)
  • 127 просмотров
фото автора

Автор: navip

Введение 3

Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6

1.1. Понятие и происхождение заимствований 6

1.2. Арабские заимствования в английском языке 10

1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики

1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20

1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе

1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26

Выводы к Главе I 33

Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке

2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34

2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37

Выводы к Главе II 45

Заключение 46

Список литературы 48

Приложение 53

Язык - это средство общения, развивавшийся в течение долгого времени, претерпевая различные изменения. Данные преобразования связаны в первую очередь с историческими и культурными явлениями, которые так или иначе затрагивают языковые реалии и строение того или иного языка.

Данная выпускная квалификационная работа связана с разделом языкознания - лексикологией. Лексика, то есть словарный состав языка постоянно подвергается разным изменениям, которая может усовершенствоваться, заново возникнуть, калькироваться, или представиться в новом языке в качестве заимствования. Каждый язык пополняет свой словарный запас путем заимствований из других языков, и английский язык не исключение. В настоящей работе мы анализируем арабские заимствования, сформировавшиеся в английском языке в рамках исторического развития.

Актуальность исследования связана с общенаучным анализом арабских заимствований и их проникновением в английский язык, а также обусловлена необходимостью тщательного анализа культурно-исторической, семантической и дискурсивной специфики арабизмов британского и американского вариантов современного английского языка.

Сопоставление британского и американского вариантов английского языка обусловлено, прежде всего, желанием более глубоко и детально изучить концептуальную специфику арабских заимствований.

Рассматриваемые заимствования пополнили словарный запас английского языка, вследствие культурных, политических и экономических отношений между странами. Многие слова употребляются в области религии, образования, политики, экономики, а также в других сферах жизни.

Объектом исследования являются арабские заимствования в системе английского языка, а также арабизмы в британской и американской художественной литературе Уильяма Бекфорда (1760-1844) “The History of the Caliph Vathek” (на примере перевода Сэмюэла Хенли).

Предмет исследования - различные переводческие трансформации, которые были применены при переводе арабских заимствований на английский язык.

Цель исследования - выявление специфических особенностей арабских заимствований в составе английского языка.

В задачи данного исследования входят:

- изучение различных точек зрения ученых - лингвистов на определение термина «заимствование»;

- изучение происхождения арабских заимствований в английском языке;

- исследование процесса заимствований;

- выявление наиболее часто применяемых переводческих трансформаций при переводе арабизмов на английский язык.

Гипотеза настоящего исследования состоит в следующем. Если арабские по происхождению слова и выражения встречаются во всех сферах языковой деятельности человека: в языке архитектуры, сельского хозяйства, торговли, географии, промышленности, в литературе, медицине, искусстве, естественных и точных науках, то мы можем утверждать, что арабизмы составляют 10 % в словарном составе современного английского языка и являются неотъемлемой его частью.

Материалом исследования по теории и практике перевода служат арабские заимствования в британском и американском вариантах английского языка, отобранные из научных, публицистических текстов, а также художественного произведения.

Теоретической базой исследования являются труды таких отечественных и зарубежных лингвистов как В.П.Секирин, А.А.Реформаторский, В.М. Панькин, А.В.Филиппов, В.Ю.Михальченко, Г.Н.Бабич, М.П.Майоров, В.Е.Чернявская, Хоссам Дарвиш, Мэри Сержантсон, Шихаб Хамад Абдулла, Майкл Стаббс и др.

Теоретическая значимость данной работы состоит в тщательном изучении арабских заимствований и способов их перевода в английском языке.

Практической ценностью является то, что материал данной выпускной квалификационной работы можно использовать на лекциях, семинарах, и конференциях, посвященных теме истории английского и арабского языков.

Методы исследования: 1) анализ арабских заимствований на уровне морфологии; 2) сопоставительный анализ арабизмов британского и американского вариантов английского языка; 3) статистический анализ переводческих трансформаций;

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях

1.1. Понятие и происхождение заимствований

При взаимодействии двух языков, происходит заимствование слов из одного языка в другой. Лексические заимствования, или заимствованные слова, на сегодняшний день являются наиболее часто засвидетельствованным явлением языкового контакта.

Термин «заимствование» имеет широкое и узкое значение. В широком смысле "заимствование" - это способ обогащения и увеличения словарного состава языка [Реформатский 1998: 250-251]. В узком значении - это появление в том или ином языке новой единицы из другого языка [Панькин 2011: 46]. В нашем случае, мы обращаем внимание именно на заимствование лексических единиц, за редким исключением на - грамматические и фонетические. Если рассмотреть грамматическое заимствование, то можно привести пример с местоимением “they”, который произошел из Древнескандинавского языка [David 2010: 48]. В.М. Панькин также выделяет заимствования и других элементов языка, например, таких, как: аббревиатуры, антропонимичные формулы, афоризмы, имена собственные, междометия, образы, речевые жанры и приемы, термины и формулы этикета. Следует отметить, что заимствования на морфемном уровне, например, суффиксы и префиксы также не исключены [Михальченко 2006: 69-71.].

По словам А.А.Реформатского необходимо знать, каким путем возникло заимствование: письменным или устным. Если слово появилось письменным путем, то в нем сохраняются грамматические и фонетические особенности, например в русском языке - жюри [Реформатский 1998: 250251]. Во втором случае иноязычные слова легче адаптируются в языке.

По словам Г.Н.Бабича, заимствование - это слово, появившееся из другого языка с измененным правописанием, фонетической формы слова или значением слова согласно языковым нормам [Бабич 2016: 20]. Прежде чем войти в новый язык, происходит адаптация того или иного слова.

Согласно М.П. Майорову заимствование - это первоначальное употребление иноязычного слова в другой языковой сфере. Придерживаясь его точке зрения необходимо отметить, что слово не может заимствоваться, поскольку заимствуется только лексическая единица, который дает «прототип для заимствования» [Майоров 1967: 196, 211-235]

В лексикологии под заимствованием понимают слово (или лексему), перенесенное в один язык из другого языка. Эти слова также называются заимствованными словами или заимствованиями [Durkin 2014: 4]. Данный термин, произошедший от немецкого “Lehnwort”, является примером перевода таких слов, которые были переведены с помощью калькирования. Кальками называются заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или выражения, т. е. точного воспроизведения его средствами принимающего языка с сохранением морфологической структуры. Согласно результатам многих исследований, крайне маловероятно, что заимствованное слово когда-либо будет снова использоваться в родном языке.

Согласно нашему исследованию, мы можем утверждать, что процесс заимствования неизбежен в связи с историческими, торговыми, социальными, политическими, культурными взаимодействиями народов, а также в связи с глобализацией. Заимствования оказали существенную роль при развитии английского языка, а также арабского и других языков. Заимствованные слова не только признаны наиболее распространенным явлением языкового контакта, но и занимают важное место в общей лингвистике благодаря доказательствам, которые они привносят в наше понимание грамматической структуры языка и в теорию языковых изменений и историческую лингвистику.

Что касается словообразования, то она играет важнейшую роль при заимствовании слов из разных языков. При помощи добавления аффиксов, ученые-лингвисты образовали новые дериваты, которые все еще используются в языке.

Широкое использование арабских заимствований, оказавшихся востребованными в современной англоязычной концептуальной картине мира, можно объяснить желанием англоязычного сообщества создать новые лексические единицы для обозначения непривычных понятий, явлений и объектов действительности.

Не удивительно, что в современном английском языке можно обнаружить огромное количество арабских реалий профессиональной и научной сферы, природы, быта, религии и мифа.

Активное использование арабизмов в различных дискурсах обусловлено тем, что на определенном этапе исторического развития арабская цивилизация сделала открытия, прежде всего, в области математики, медицины, астрономии, которые оказались востребованными на Западе. Лексика, связанная с обозначением непривычных для Запада (в далекую историческую эпоху) понятий, оказалась востребованной в настоящее время. С ее помощью образуются различные неологизмы, возникающие благодаря семантической и морфологической деривации.

Что касается арабизмов в художественной литературе, то интерес к ним обусловлен желанием как отдельных авторов, так и читателей более глубоко понять менталитет представителей арабской культуры, выявить отличительные особенности британского, американского и арабского самосознания.

Таким образом, слова, явившиеся из языка арабского, значительно обогатили лексический запас английского языка. Арабизмы, которые были включены в английский язык, претерпели фонетические и семантические изменения, которые, очевидно, были оправданы двумя факторами: во- первых, заимствованные слова были взяты методом транслитерации; во- вторых, был использован метод транскрипции и калькирования. Основной причиной проникновения рассматриваемых слов в английский язык, очевидно, является отсутствие обозначений настоящей лексики в период ассимиляции.

Подводя итоги, необходимо отметить, что в первой главе мы рассмотрели термин «заимствование», изучили происхождение арабских заимствований в английском языке, изучили понятие «дискурс» и проанализировали арабские заимствования в религиозном и научном дискурса.

Во второй главе мы изучили словообразование арабизмов в английском языке, а также рассмотрели использование переводческих трансформаций в повести Уильяма Бекфорда (1760-1844) “The History of the Caliph Vathek”.

Таким образом, цель исследования, обозначенная в начале нашей работы достигнута, и задачи выполнены.

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. - М.: Юрайт, 2013. -286 с.

2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: Добросвет, 2000. -256 с.

3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: «Высшая школа», 1978. -295 с.

4. Бабич Г.Н. Лексикология английского языка [Электронный ресурс]: учеб. пособие / Бабич Г.Н. - 8-е изд. - м.: флинта, 2016. - 200 с. - Режим доступа: http://www.student**brary.ru/book/ISBN9785976502499.html - Дата обращения: 03.03.2019

5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Просвещение, 1995. - 240 с.

+ еще 48 источников

Примечания к работе

Оригинал в pdf

Покупка готовой работы
Тема: «Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 52
Цена: 2400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика