ВКР
«Фразеологические единицы, связанные с повседневной жизнью и трудом и их использование на уроках иностранного языка в средней школе»
- 60 страниц
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты функционирования английской фразеологии
1.1 Источники возникновения английских фразеологизмов 8
1.2 Экстралингвистические и внутрилингвистические причины заимствования фразеологических единиц 155
1.3 Калькирование как вид фразеологического заимствования 18
1.4 Современные исследования в области фразеологии 19
Выводы по главе I 28
Глава 2. Методические основы изучения фразеологии русского и английского языка в начальных классах
2.1 Обзор учебников по русскому и английскому языку для начальной школы 29
2.2 Анализ методических приемов изучения фразеологизмов в начальной школе 35
Выводы по главе II 42
Глава 3. Организация и проведение опытно-экспериментальной работы 43
2.2 Констатирующий срез 43
2.3 Содержание формирующего эксперимента 46
2.4 Контрольный срез 52
Выводы по главе III 55
Заключение 56
Список использованной литературы 58
Фразеологический фонд английского языка является сложной системой, элементы которого обладают своими уникальными структурно- семантическими свойствами. Эта система состоит из разных микросистем, обладающих своей спецификой. Одной из таких микросистем является группа фразеологических единиц иноязычного происхождения. На протяжении многих столетий английский язык впитывал в себя большое количество фразеологических единиц, заимствованных из множества различных языковых семей. Изучая этимологию таких заимствований, можно определить не только культурную составляющую языка-источника, но и то, как происходили политические, экономические и географические изменения внутри той или иной страны, а также внешнюю динамику взаимоотношений с остальным миром.
В настоящее время особое значение приобрело изучение заимствований фразеологических единиц в современном английском языке - языке, для которого заимствование на протяжении многих веков являлось одним из основных способов развития не только лексического запаса, но и фразеологического фонда. Заимствования - один из самых эффективных способов развития языка. Язык обладает гибкостью и быстро реагирует на потребности общества в выражении своих идей и мыслей. В силу исторических причин, фразеологический состав английского языка был подвержен значительному влиянию со стороны многих европейских языков, главным образом французского, немецкого и других. Также, одним из важнейших источников заимствования фразеологических единиц в английском языке является священное писание - Библия. Фразеология библейского происхождения представляет собой один из важнейших и интересных пластов не только английского, но и множества других языков мира. Количественное преобладание иноязычных фразеологических единиц позволило отметить заимствование как ведущий путь развития фразеологического запаса английского языка, или перерождение английской фразеологии, ее смешанном характере. Данная дипломная работа посвящена этимологии и способам функционирования в современном английском языке заимствованных фразеологических единиц из французского, немецкого, испанского и русского языков, а также из Библии.
Затрагивая употребления заимствованных фразеологизмов, можно говорить не только литературных произведениях, но и об английских СМИ. Например, журналисты таких изданий как BBC, CNN, The Economist, Esquire, Vanity Fair, The Guardian, Newsday и многие другие зачастую оперируют иноязычными фразеологическими единицами в своих статьях, иногда вклинивая, усекая или добавляя компоненты, что придает выражениям колоритность и новое звучание.
Стоит отметить и бытовое использование заимствованной фразеологии у населения англоговорящих стран. Множество из них вошли в обиход не только обычных жителей, которые используют такую фразеологию в повседневной жизни, но и в публичной речи выдающихся людей современности. Например, политики зачастую используют фразеологизмы во время своих выступлений, чтобы сделать свою речь более яркой и выделяющейся.
Именно поэтому исследование заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке, в особенности их этимологии и функционировании, является одним из наиболее актуальных и перспективных научных исследований в настоящее время. Также, актуальность темы исследования обосновывается усилением и укреплением роли английского языка в мире и его использованием в качестве языка- посредника для международного общения во всех сферах жизни, а также фактором, что история развития языковых контактов через историю проникновения и ассимиляции заимствований отражает историю общества и то, как иноязычная фразеология влияет на современный английский язык.
фразеологические единицы таких языков как русский, а также единиц из Библии, которые проникли в пласт английской фразеологии.
Предметом исследования являются фразеологические единицы связанные с повседневной жизнью и их использование на уроках иностранного языка в средней школе.
Целью исследования является анализ особенностей работы с фразеологизмами на уроках русского языка, литературного чтения и английского языка в начальных классах, а также выявление уровня знаний по теме «Фразеологизмы».
Для достижения поставленной цели необходимо рассмотреть следующие задачи:
- выявить различные источники возникновения английских фразеологизмов;
- раскрыть причины заимствования фразеологических единиц в английском языке;
- тщательно изучить специфику калькирования как вида фразеологического заимствования;
- проанализировать учебники по русскому языку для начальной школы на предмет содержания и работы с фразеологизмами;
- проанализировать учебники по литературному чтению на предмет содержания фразеологических единиц;
- проанализировать учебники по английскому языку на предмет содержания и работы с английскими фразеологизмами;
- отобрать приемы работы с фразеологизмами на уроках русского языка, литературного чтения и английского языка в начальной школе;
- провести и описать констатирующий, обучающий и контрольный эксперименты.
Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы: метод классификации источников; метод изучения словарных дефиниций; метод контекстного анализа; метод этимологического анализа; описательный метод; метод выборки; метод изучения и обобщения отечественной и зарубежной практики.
Нами была выдвинута следующая гипотеза: работа над
фразеологизмами с целью речевого развития учащихся и расширения их представлений об устойчивых сочетаниях будет носить системный характер, если будет обеспечена связь между уроками русского и английского языка, литературного чтения при рассмотрении соответствующих языковых единиц, реализовано активное включение фразеологизмов в речевую практику младшего школьника.
Новизна: разработать систему упражнений, способствующих усвоению и уместному употреблению школьниками фразеологических оборотов.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ней определена сущность, структурные компоненты и критерии педагогического лингвострановедения с учетом специфики предмета "иностранный язык", уточнено содержание и определены понятия, являющиеся базовыми для культурологической педагогики: интеркультурное воспитание, интеркультурная коммуникация, аккультурация, ментальность.
Практическая значимость исследования заключается в том, что проведенный теоретический анализ ориентации на педагогическое лингвострановедение позволил разработать и педагогически обосновать методику формирования умений и навыков, позволяющих учителю иностранного языка улучшить социообразовательную адаптацию учащихся.
Структура работы обусловлена объектом, предметом и задачами исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка используемых источников.
В введении освящается актуальность и научная новизна выбранной темы, а также рассматривается ее объект, предмет, задачи и методы исследования.
В первой главе раскрываются теоретические основы английской фразеологии, определяются источники возникновения фразеологических единиц английского языка, а также причины и виды фразеологических заимствований. Освящаются современные подходы к исследованию английской фразеологии.
Вторая глава посвящена функционированию иноязычной фразеологии в английском языке. Приводится этимология заимствованных ФЕ и, на основе анализа статей Британской телерадиовещательной компании BBC, раскрываются особенности их функционирования в современном английском языке.
В заключении подводятся итоги исследования и формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗИОЛОГИИ
1.1 Источники возникновения английских фразеологизмов
Фразеология - это наука о фразеологических единицах, т.е об устойчивых сочетаний слов со осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний [8].
Известно, что многие слова в течение времени могут приобретать признаки метафоричности. В английском языке существует великое множество высказываний, которое обрело переносное значение и используется при описании действий или обстоятельств, более или менее аналогичных тем, которые вывали их к жизни. Образные фразеологические единицы создаются повседневно. Одни возникают и употребляются в семейном кругу, другие - в определенной социальной среде; через некоторое время они исчезают.
Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке крайне разнообразны. Основываясь на теории А.В. Кунина по происхождению фразеологизмов, их можно разделить на два класса: исконно английские ФЕ и заимствованные ФЕ. «Заимствованные фразеологизмы в свою очередь можно разделить на межъязыковые и внутриязыковые. В особую группу выделяются заимствования в иноязычной форме. Таким образом, можно выделить четыре группы:
1) Исконно английские ФЕ;
2) Межъязыковые заимствования, т.е. ФЕ, заимствованные из иностранных языков путем того или иного вида перевода;
3) Внутриязыковые заимствования, т.е. ФЕ, заимствованные из американского варианта английского языка (фразеологизмы, заимствованные из других вариантов, немногочисленны);
4) ФЕ, заимствованные в иноязычной форме» [3]. Фразеологизмы современного английского языка, в основном, представляют собой исконно английские обороты, авторы которых неизвестны. Исконно английские фразеологизмы тесно объединены с обычаями, культами и традициями английского народа, а также с преданиями, различными поверьями, историческими событиями и реалиями.
Большое количество английских фразеологизмов связано с античной мифологией, историей и литературой. Многие из этих фразеологизмов носят интернациональный характер, так как встречаются в ряде языков.
Много фразеологических единиц пришли в Англию из США. Они относятся к внутриязыковым заимствованиям. Некоторые из этих фразеологических единиц настолько ассимилировались, что в английских словарях после них снята помета, указывающая на их американское происхождение.
В английском языке употребляется значительное число заимствований в иноязычной форме. Многие из них являются интернациональными оборотами. Для большинства из них характерна двухкомпонентная структура, но встречаются и трехкомпонентные обороты.
Особенно многочисленны фразеологизмы, связанные с морской тематикой. В динамичном и колоритном языке моряков преобладают нестандартные высказывания, многие из которых получили широкое распространение. Англия издавна известна как крупная морская держава, и море всегда играло немалую роль в исторической судьбе этой страны.
Следующие тематические примеры происхождения и заимствования в английской фразеологии взяты из Большого англо-русского фразеологического словаря под его авторством (1984).
Морская фразеология прошла очень долгий и интенсивный процесс осмысления ее обществом. Важно отметить то, что морская терминология и ФЕ обрели широчайшее распространение в самых обычных и даже непредсказуемых сферах человеческой жизни, а также давно перестали быть в употреблении одних лишь моряков.
Морское происхождение следующих фразеологических единиц бесспорно:
To cut the painter - (досл. обрубить канат), порвать связь, отделиться от метрополии, добиться автономии, стать самостоятельной (о колонии) [painer в данном выражении означает фалинь (веревка, которой шлюпка привязывается к пристани или судну)] [11].
To clear the deck (for action) - приготовиться к чему-л. (к каким-то действиям, борьбе и т.п) (дословно: отдраить палубу перед боем).
To strike sail - признать себя побежденным, признать свое поражение (досл. убрать паруса).
To sail close to ( или near) the wind - быть на шаг от нарушения закона или приличия, быть на грани порядочности, дозволенного; поступать рискованно, рисковать своим положением; зарваться.
To rest on one's oars - бездействовать, сидеть сложа руки (дословно: перестать грести).
«Обогащение речи младших школьников фразеологизмами, усвоение их значения и особенностей употребления требует целенаправленной, специально организованной работы. Традиционно фразеология как раздел науки о языке изучается в среднем звене школьного образования, однако обучению фразеологии следует уделять внимание и в начальном курсе русского языка, поскольку усвоение фразеологических единиц — постепенный, длительный процесс. Можно сказать, что процесс обогащения речи фразеологическими единицами носит накопительный характер, поэтому, чем раньше его начать, тем лучше окажется результат такой работы» [1, с.49].
Перед проведением исследования нами была поставлена цель: анализировать особенности работы с фразеологизмами на уроках русского языка, литературного чтения и английского языка в начальных классах, а также выявить уровень знаний по теме «Фразеологизмы».
В процессе работы были описаны фразеологизмы русского и английского языков, рассмотрены их происхождение и классификация. Для достижения поставленной цели нами были проанализированы учебники по двум программам по русскому языку и учебник по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранного языка.
В нашей исследовательской работе мы пытались обратить внимание на сложившуюся в школе ситуацию и доказать важность работы с фразеологизмами. Также мы акцентировали внимание на систематичной работе над данной темой.
В ходе констатирующего эксперимента было установлено, что уровень знаний по фразеологии находится на низком уровне. Особенную трудность у детей вызвало задание, где необходимо было воспроизвести фразеологизм с определенным словом в составе. Также ученики не справлялись с заданием на употребление фразеологизма в предложении.
В связи с изложенными фактами мы провели работу по изучению фразеологизмов. Как показали результаты контрольного эксперимента, проведенная нами работа положительно сказалась на успехах детей. Задание, подобные тем, что были предложены учащимся вначале, уже не вызывали таких сложностей. Дети показали высокие результаты.
Таким образом, мы можем утверждать, что наша гипотеза подтвердилась. Обеспечение последовательного систематического и целенаправленного изучения фразеологизмов на уроках русского и английского языков и литературного чтения в начальной школе и использование специально разработанных упражнений способствует обогащению словарного запаса младших школьников. Их речь становится образной, выразительной, развиваются языковые и читательские навыки.
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. — Л., 2014.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — Л.,
3. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках. — Казань,2014.
4. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь. — М., 2015.
5. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). — Казань, 2016.
+ еще 35 источников
Тема: | «Фразеологические единицы, связанные с повседневной жизнью и трудом и их использование на уроках иностранного языка в средней школе» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 60 | |
Цена: | 2500 руб. |
Дипломная работа
«Изучение особенностей лексики качественных и популярных газет на уроках английского языка в средней школе»ВКР
«Метафоры в современной британской прессе и их анализ на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе»Дипломная работа
«Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе»Дипломная работа
«Категория пространства в немецкой и русской фразеологии и использование фразеологии на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе»Дипломная работа
«Особенности англоязычной неформальной письменной коммуникации в интернете и ознакомление с ними учащихся на уроках английского языка в средней школе»Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика