Курсовая работа

«АТРИБУТИВНЫЕ ФУНКЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (на примере английского языка)»

  • 26 страниц(ы)
  • 2805 просмотров
  • 0 покупок
фото автора

Автор: Bellari77

Введение….3

1 Теоретические основы атрибутивных функций фразеологических единиц в английском языке…5

1.1 Сущность и признаки фразеологических единиц….5

1.2 Понятие атрибутивных функций фразеологических единиц….10

2 Анализ атрибутивных функций фразеологических единиц в английском языке….17

Заключение….24

Список использованной литературы….26

Актуальность. Современная лингвистика немыслима без сопоставления изучаемых объектов. Взаимное соотнесение, сравнение и противопоставление единиц, форм, категорий, разрядов и других языковых явлений выступает как обязательное условие характеристики каждого из них, установления существенных формальных и смысловых связей между ними и конституирования объединяющих их микросистем, субсистем и систем.

Сказанное полностью относится и к исследованию фразеологических единиц. Можно даже утверждать, что в сфере фразеологического исследования потребность в сопоставлении выше, чем на других уровнях анализа.

Изучение атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации способствует выявлению круга лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения, и позволяет установить критерии объединения разных атрибутивных структур в один тип.

Актуальным является и вопрос о самой атрибутивности, поскольку это понятие семантическое. Сложность его квалификации состоит в том, что модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, и зачастую понятие атрибутивности сводится лишь к представлению о члене предложения.

На основании вышеизложенного, определим цель, объект и предмет исследования.

1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АТРИБУТИВНЫХ ФУНКЦИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Сущность, признаки и классификация фразеологических единиц

У исследователей фразеологического состава сопоставляемых языков имеется множество мнений о том, что такое фразеологизм, причем наблюдается разница во взглядах на то, каков состав таких единиц в каждом из языков. Наиболее известны классификации фразеологизмов Агриколы Е., Чернышевой И.И., Шанского Н.Н. Авторы по-разному определяют отне-сенность к фразеологизмам различных групп словосочетаний и степень устойчивости словосочетаний. Так, например, Шанский Н.М. в состав фразеологизмов включает пословицы, поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы, а Агрикола Е. к фразеологизмам относит простые фразеологические сочетания, фразеологические единства и идиомы. Фразеологический словарь русского языка в состав фразеологизмов языка включает различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивое словосочетание с идиоматическим значением», как «устойчивая фраза». Фразеологизмам присущи метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональная окраска.

Словарь справочник лингвистических терминов дает следующее определение фразеологической единицы – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.

Шанский Н.М. считает, что к фразеологическим оборотам относятся как устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову, так и единства, в структурном и семантическом плане представляющие собой предложения, т.е. буквально все воспроизводимые в готовом виде единицы.

Фразеологический оборот прежде всего отличает от свободного словосочетания обобщенность значения всего оборота в целом. Именно это и позволяет выделить особый вид значения оборота – фразеологическое значение, которое не совпадает с лексическим значением слов – компонентов, его составляющих.

Кроме того, фразеологическое значение, как правило, не прямое, а переносное, возникающее на базе первичных, номинативных значений слов в тех или иных свободных сочетаниях.

По мнению Кемельбековой Э.А., фразеологические единицы, т.е. фразеологические выражения – это устойчивые сочетания слов с осложненным смыслом отдельного слова, оборота речи, которым присущи такие признаки, как раздельно-оформленность, воспроизводимость, иногда, эквивалентность и соотнесённость со словом.

1) воспроизводимость – в данном случае фразеологическое выражение не выдумывается каждый раз заново, а присутствует в языке, и знакомо большинству

Итак, целью работы явилось изучение теоретических аспектов атрибутивных функций фразеологических единиц в английском языке и их анализ.

В ходе написания курсовой работы, нами были составлены следующие основные выводы:

- под фразеологическими единицами понимают обороты речи, состоящие из двух или более слов, обладающие воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением. Классическая классификация фразеологических единиц Виноградова В.В. также применима и к английскому материалу, хотя наиболее представленной в литературе является структурная классификация английских устойчивых выражений по соотнесенности с частями речи. Каждый автор определяет свои критерии соотнесения того или иного многокомпонентного фразеологизма с той или иной частью речи.

- источниками формирования семантики словосочетания являются частеречные особенности его компонентов. В обоих сопоставляемых языках синтаксической моделью, чаще всего употребляемой для выражения атрибутивных отношений, является модель «прилагательное + существительное» (AN). Это обстоятельство указывает на то, что прилагательное, являясь одной из самых древних по употребительности в атрибутивной функции частей речи, по-прежнему занимает ведущее место в системе средств выражения атрибутивных отношений.

- сложность определения смыслового содержания атрибутивного словосочетания появляетс

1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English). – Минск: Высшая школа, 1982.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Ленинград: ЛГУ, 1978.

3. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. // Электронный ресурс - h**t://w*w.library.r*/help/docs/n11466/krupnov.htm.

4. Кемельбекова Э.А. Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский язык. // Электронный ресурс - h**t://altaica.narod.r*/LIBRARY/musaev/kemel.htm/.

5. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.— М.: Советская Энциклопедия, 1967.

6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Просвещение, 1986.

7. Литвинов П.П. Фразеология. Повышаем речевую готовность. – М.: Примстрой-М, 2007.

8. Неруш А.В. Трудности перевода многокомпонентных атрибутивных словосочетаний в английских научно-популярных и специальных медицинских статьях. – Запорожье.: Изд-во ЗГМУ, 2006.

9. Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английстких идиом: Словарь с пояснениями и примерами использования. – Минск: Попурри, 2000.

10. Теории пе

Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика