Дипломная работа
«Фразеологизмы библейского происхождения в русском и английском языках»
- 80 страниц
Введение
Глава 1. Межкультурная коммуникация и фразеология
1.1 Фразеологизмы библейского происхождения: общая характеристика
1.2. Классификация ФЕ библейского происхождения
1.3. ФЕ как объект лингвистического изучения
1.4. Историко-этимологический аспект ФЕ библейского происхождения
Глава 2. Исследование фразеологизмов библейского происхождения в русском и английском языках
2.1. Источник ФЕ
2.2. Этимологический аспект ФЕ и их изменения
2.3. Современная сортировка ФЕ библейского происхождения в английском и русском языках (типы межъязыковых отношений)
2.4. Употребление ФЕ библейского происхождения в современной официальной речи
2.4.1. Употребление ФЕ библейского происхождения в газете и других средствах массовой информации
2.4.2. Употребление ФЕ библейского происхождения в стихе
2.4.3. Употребление ФЕ библейского происхождения в книгах
2.5. Анализ использования фразеологизмов обывателями в русском и английском языках
Выводы
Литература
Объект дипломного исследования составляют библейские фразеологические единицы (ФЕ) английского языка.
Предметом исследования является сопоставительное изучение ФЕ библейского происхождения современного русского и английского языков.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследовано употребления выбранных фразеологизмов, пониманием их общественностью, которая является представителями официальных кругов и простого народа и в речи простых обывателей.
Теоретическая значимость состоит в изучении развития английских библейских фразеологизмов. Настоящее исследование также вносит вклад в разработку проблем публицистической репрезентации ФЕ. Результаты и выводы работы способствуют расширению знаний о семантике и стилистике устойчивых выражениях, заимствованных из Библии.
Практическая ценность заключается в возможности использования положений, материалов и выводов в курсах по лексикографии, семинарских и практических занятиях по фразеологии английского языка, спецкурсах по культурологии, библеистике.
Материалом исследования послужили: текст Священного Писания на английском языке (1990); толковые словари, глоссарии и конкордансы (1737, 1894, 1890, 1891), составленные к английскому переводу Библии; одноязычные словари различных типов, выпущенные авторитетными британскими издательствами Longman (1998), Cambridge (2003), HarperCollins (2002), Oxford (1998), Wordsworth (2001); англо-русские фразеологические словари А.В. Кунина (1984), М.А. Загота (2004); аутентичные художественные и публицистические тексты, позволяющие проследить функционирование БФ в естественном контексте; материалы интернет. В выборе одноязычных словарей предпочтение было отдано британским справочным изданиям, поскольку Великобритания обладает многовековыми традициями составления как общих толковых словарей литературного языка, так и писательских (в том числе библейских) справочников.
1. В процессе анализа литературы мы рассмотрели переводы Библии, также определили степень их влияния на формирование фразеологического корпуса английского языка. Доказано, что Библия является одним из основных культуросозидающих текстов в истории европейской и мировой цивилизации. Она оказала значительное влияние на формирование мироощущения и языкового сознания разных народов мира. «Книга книг» стала источником бесконечного числа цитат и аллюзий, множества лексических единиц и устойчивых выражений, а также символических обозначений. Библейские тексты были и остаются ключевыми пунктами в интертекстуальном пространстве современной культуры.
2. Было рассмотрено специфические характеристики библейских идиом и структурно-семантические классификации для данной группы единиц. Фразеологизмы библейского происхождения, наряду с ФЕ, генетически связанными с греческой и римской мифологией, мировой историей и литературой, обычно относят к интернациональной фразеологии, что обусловлено широким распространением данных единиц в языках многих народов мира. В зарубежной лингвистике, кроме термина интернационализмы (например, у Larreta 1998), используется также термин «общекультурные европеизмы» (europeismos culturales — Corpas Pastor 2001), и это вполне оправданно, поскольку данные единицы встречаются если не во всех, то во многих европейских языках и отражают общность культурного наследия.
Тема: | «Фразеологизмы библейского происхождения в русском и английском языках» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 80 | |
Цена: | 1500 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Английские и русские фразеологизмы, отражающие концепты «труд» и «отдых» и работа с ними на уроках английского языка в школе
Дипломная работа:
Анализ языкового выражения концепта «любовь» в немецком и английском языках на уроках иностранного языка
Дипломная работа:
Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках
Дипломная работа:
Особенности вариативности паремий на материале русского и английского языков
ВКР:
Система грамматических категорий глагола в башкирском, русском и английском языках и проблемы усвоения глагольной системы в башкирской средней школе