Дипломная работа

«Реалии-американизмы как объект лингвострановедческого изучения»

  • 61 страниц(ы)
  • 1621 просмотров
  • 0 покупок
фото автора

Автор: navip

Введение 2

Глава 1. Теоретическая характеристика реалии. 7

1.1. Языковая картина мира и диалог культур….….7

1.2. Понятие реалии в лингвострановедении 10

1.3. Особенности реалий-американизмов и их классификация 14

Выводы к главе 1….…18

Глава 2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей» 20

2.1. Роман Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»…20

2.2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»….22

2.3. Реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы…23

2.4. Топонимы…25

2.5. Реалии, связанные с особенность природно-географической среды…26

2.6. Реалии, связанные с государственным устройством страны….26

2.7. Антропонимические реалии….30

2.8. Реалии афористического уровня….32

Выводы к главе 2….36

Глава 3. Способы изучения реалий-американизмов из романа Стейнбека «Зима тревоги нашей» в школе…38

3.1. Лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку….38

3.2. Включение реалий-американизмов из романа «Зима тревоги нашей» в процесс урока ИЯ….42

3.3. Планирование уроков по роману «Зима тревоги нашей»….44

Выводы к главе 3….48

Заключение 50

Список использованной литературы 53

Приложение 1…57

Приложение 2…59

Человек – ноcитель национальной ментальности, которая может быть исcледована через язык, являющийся важнейшим из средств идентификации человека. Объединяя языковое (структурное) своеобразие с особенностями характера нации, языки различаются по степени динамичности, рациональности и эмоциональности, нюансировке значений, степени охвата определенных облаcтей материальной и духовной жизни, энергетике и фокусировке на определенных концептах [13; 35].

Исследователей различных наук издавна привлекал вопрос соотношения культуры народа и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах языка данного народа. Все особенности его жизни и его страны (такие как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер cоциального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, и которая называется культурным компонентом cемантики языковой единицы. К таким словам, прежде всего, относятся слова-реалии [40].

Следует отметить, что данным языковым единицам уделено достаточно внимания как отечественными, так и зарубежными исследователями. Как отмечают С.Влахов и С.Флорин, о реалиях, как о носителях колорита, конкретных, зримых элементах национального своеобразия, заговорили в начале 50-х годов [4; 14]. Эти же исследователи упоминают работы таких ученых, как Л.Н.Соболев, Г.В.Чернов, Г.В. Шатков, А.Е.Супрун. С. Влахов и С. Флорин обратили внимание на такие “непереводимые” элементы почти полвека тому назад (в 1960 году вышла их статья “Реалии”). Реалии-американизмы составляют главный объект исследований Г.Д. Томахина. В учебниках по теории перевода Л.С. Бархударова, В.Н.Комиссарова, В.Н. Крупнова, Л.К. Латышева, Т.Р. Левицкой, А.М. Фитерман, А. Лиловой, М.М. Морозова, А.В.Федорова также представлена информация о культурно-маркированных словах. Проблемы соотношений языка и культуры рассматриваются также Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым.

Актуальность исследования состоит в освещении малоизученного в лингвострановедении вопроса о природе и типах реалий в романе Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей». Выяснение особенностей национально-маркированной лексики и фразеологии, тех единиц, смысловое содержание которых трудно передать средствами другого языка, расширяет и обогащает имеющиеся знания о языке и действительности страны изучаемого языка.

Объектом исследования в данной работе служат реалии-американизмы, извлеченные из романа Джона Стейнбека, являющиеся трансляторами определенных элементов культуры народа.

Предметом исследования является национально-культурная специфика американского культурного пространства, находящая свое отражение в структуре реалий.

Практическим языковым материалом послужили реалии-американизмы, извлеченные методом сплошной выборки из романа Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей».

Цель данного исследования заключается в выявлении и описании особенностей функционирования реалий-американизмов в романе Дж. Стейнбека, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие американской действительности.

Задачи:

• дать определение понятию реалии в лингвострановедении, теоретическую информацию по данному понятию;

• дать определение реалиям-американизмам и рассмотреть их классификацию;

• выделить и классифицировать реалии-американизмы в романе Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей»;

• Выявить актуальность изучения реалий-американизмов в школе;

• Рассмотреть особенности введения реалий-американизмов в школьный урок на примере плана-конспекта занятия.

Практическая значимость исследования. Содержащийся в работе материал может быть использован для дальнейшего изучения природы и особенностей функционирования реалий в романе Стейнбека «Зима тревоги нашей», а также для внедрения преподавания этих реалий в рамках школьной программы, для более углубленного изучения языка и понимания иноязычной культуры.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе дается теоретическое описание реалий, рассматривается их классификация и особенности трактовки реалии в лингвострановедении. Вторая глава содержит результаты практического исследования, в ходе которого извлекаются реалии-американизмы из романа Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей» и происходит их классификация по группам, а также дается их описание. Третья глава посвящена актуальности изучения реалий-американизмов в рамках школьной программы. После каждой главы даются выводы. В заключении обобщаются полученные результаты.

Глава 2. ИССЛЕДОВАНИЕ РЕАЛИЙ-АМЕРИКАНИЗМОВ В РОМАНЕ ДЖОНА СТЕЙНБЕКА «ЗИМА ТРЕВОГИ НАШЕЙ»

2.1. Роман Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»

«Зима тревоги нашей» – это социально-психологический роман, в котором писатель ставит морально-этическую проблему о праве человека на преступление. Стейнбек ищет объяснения совершаемым его героем преступлениям, в его истоках, а также тех законах. по которым живет общество. Связи с этим этот роман по своей тематике перекликается с «Американской трагедией» Теодора Драйзера, с «Преступлением и наказанием» Ф.М. Достоевского. Последний оказал на него сильное влияние. О прочитанном у русского классика он отзывался не только как о книгах, а как "о событиях, случившиеся в его жизни" [34].

Главный герой Итен Хоули не похож на злодея. Это скромный, тонко чувствующий человек, вызывающий симпатию у окружающих.

Его преступления обусловлены социальной ситуацией, в которой он живет. Итен работает приказчиком в лавке, его семья отнюдь не бедствует, есть дом, дети учатся в школе. Но героя мучает стыд за собственную финансовую несостоятельность и неуверенность в завтрашнем дне:

My wife needs clothes. My children-shoes and fun. And suppose they can't get an education? And the monthly bills and the doctor and teeth and a tonsillectomy, and beyond that suppose I get sick and can't sweep this goddam sidewalk? Course you don't understand. It's slow. It rots out your guts. I can't think beyond next month's payment on the refrigerator. (р. 16)

«детям нужна обувь, нужны развлечения… А ежемесячные счета, врачи, дантисты, удаление миндалин, а представьте себе, вдруг я сам заболею…». Оправдание своим поступкам Итен находит в философии прагматизма: «Все зависит, я думаю, от результатов… Для большинства людей кто преуспел, тот всегда прав» [19]. Автор неоднократно повторяет, что Америка – это страна, где «все воруют – кто больше, кто меньше».И к такому же выводы приходим его сын:

The driven mouse attacked. "Who cares? Everybody does it. It's the way the cooky crumbles."

"You believe that?"

"Don't you read the papers? Everybody right up to the top-just read the papers. You get to feeling holy, just read the papers. I bet you took some in your time, because they all do. I'm not going to take the rap for everybody. I don't care about anything. Except that stinking sneak." (р. 51)

Образ Итена Хоули психологически сложен. Обманывая доверившихся ему людей (Денни Тейлора, Марулло), отнимая у них последнее, Итен мучается угрызениями совести. Тейлора он довел до самоубийства, а Марулло разорил, действуя предательскими методами.

Но преуспеть Хоули не смог, ограбить банк ему не удалось. Стейнбек видит причину этого в том, что в Итене осталось еще много человеческого, он еще не превратился в стопроцентного янки 60-х годов, способного за деньги на что угодно.

Душевные терзания вызывают у Итена мысли о самоубийстве:

My light is out. There's nothing blacker than a wick.

Inward I said, I want to go home-no not home, to the other side of home where the lights are given.

It's so much darker when a light goes out than it would have been if it had never shone. The world is full of dark derelicts. The better way-the Marulli of that old Rome would have known it-there comes a time for decent, honorable retirement, not dramatic, not punishment of self or family-just good-by, a warm bath and an opened vein, a warm sea and a razor blade. (р. 37)

Но затем он решает вернуться к дочери, чтобы «не погас еще один огонек»:

A surge of wave pushed me against the very back of the Place. And the tempo of the sea speeded up. I had to fight the water to get out, and I had to get out. I rolled and scrambled and splashed chest deep in the surf and the brisking waves pushed me against the old sea wall.

I had to get back-had to return the talisman to its new owner. (р. 349)

Семейный талисман, передающийся в семье от отцов детям, символизирует в романе бессмертие гуманистических традиций, которые не могут угаснуть.

Стейнбек верит в доброе начало в человеке, но предупреждает общество о тревожных симптомах внутреннего перерождения людей в современной Америке [28].

2.2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»

Роман Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей» был издан в 1961 году и является последней работой писателя. В нем нашли отражения нравственные и моральные вопросы, мучавшие писателя в последние годы его жизни. Роман представляет огромный интерес для переводчиков и лингвистов, занимающихся изучением американской литературы.

Невозможно представить нацию, в которой бы не существовало реалий. Реалии отражают историю, особенности мышления и быта народа. Реалии-американизмы представляют собой особый интерес для исследователей, так как они значительно отличаются от реалий британского английского и возникли благодаря уникальным культурным, экономическим и политическим процессам в США. Авторы художественных произведений не могут обойтись без использования реалий в своих текстах: реалии придают произведению национальный колорит. Роман Стейнбека в этом смысле представляет собой интересный для изучения материал. В процессе исследования нами были выделены несколько групп реалий.

2.3. Реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы

Следуя классификации Г.Д. Томахина, приведем найденные примеры реалий, связанных с историческими фактами и событиями в жизни страны, названиями произведений искусства и литературы, государственных и общественных учреждений.

• “You said yourself, whalers, and you said they had letters of what-you-call-it from the Continental Congress” (Ch.1).

Continental Congress - съезды делегатов 13 колоний, которые стали руководящим органом Соединённых Штатов на период Американской революции .

• “You always mix me up. You’ve got every right to be proud – Pilgrim Fathers and whaling captains right in one family.” (Ch.1)

Pilgrim Fathers - название первых поселенцев, прибывших для создания новой колонии в Северной Америке.

• “Like they say people on my dad’s side did some pirating way back and my mother’s family came over in the Mayflower.” (Ch.1)

Mayflower - aнглийское торговое судно, на котором англичане, основавшие одно из первых британских поселений в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан.

• “I forget how the Vermont Allens got mixed up with the Hawleys. It happened pretty soon after the Revolution.” (Ch.3)

American Revolution - политические события в британских колониях Северной Америки в 1775—1783 годах, закончившиеся образованием США.

• “It was my turn, and I intended to make a few carefully meaningless remarks about the Boston Tea Party, but you can’t always do what you intended. Surprises slip out, not waiting for permission.” (Ch.7)

Boston Tea Party - акция протестa американских колонистов 16 декабря 1773 года в ответ на действия британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший Английской Ост-Индской компании. Это событие, ставшее началом Американской революции, является символичным в американской истории.

Язык играет важную роль в жизни каждого человека. Каждый человек является не просто носителем и «пользователем» того или иного языка, но он в полной мере является и носителем культуры. Язык – живой, многогранный и изменяющийся, так что неудивительно, что все, что происходит в обществе, находит отражение и в языке.

Реалии-американизмы – слова и выражение, которые существенно отличаются от своего британского вариант по произношению и иногда значению. Американский английский складывался под влиянием разных экономических, культурных и общественных изменений, происходивших в США. Говоря об американизмах, нельзя не затронуть понятие «реалии». Термин реалии впервые был упомянут в конце 1950-х годов; лингвисты и филологи заговорили об этом явлении как о носителе национального колорита, отражении жизни и быта народа; по сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом, страной, с одной стороны, и историческим отрезком времени – с другой. Отсюда следует, что реалии присущ национальный колорит.

В ходе данной работы был изучен роман Стейнбека «Зима тревоги нашей», который представляет немалый интерес для лингвистов и филологов, а также выявлены и проанализированы реалии-американизмы из этого романа. Было выявлено в общей сложности 40 реалий, которые напрямую относятся к американской культуре и истории; также было выявлено около 15 реалий, которые имеют отношение скорее к истории Британии. Наличие этих реалий в романе не удивительно; так как в Америке было много английский колоний до того, как она получила независимость, то Британия оказала огромное влияние на культуру и историю США. Но эти найденные реалии не были рассмотрены в этой работе, так как задача была вычленить из романа и проанализировать лишь реалии-американизмы.

В нашей стране реалиям уделено много внимания разными учеными и исследователями, как Л.С. Бархударовым, В.Н.Комиссаровым, В.Н. Крупновой, Л.К. Латышевой, Т.Р. Левицкой, А.М. Фитерманом, А. Лиловой, М.М. Морозовой, А.В.Федоровой и др. Понятие и реалии существенно различается в линвострановедении и переводоведении; в линвострановедии оно трактуется гораздо шире. Самым авторитетным трудом является учебник «Реалии-американизмы» Томахина Р.Д. Согласно классификации Томахина было выделено шесть больших групп американских реалий в романе «Зима тревоги нашей», которые в процентном соотношении составляют: реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы – 25%; топонимы 7,5%; реалии, связанные с особенность природно-географической среды 2,5%; реалии, связанные с государственным устройством страны - 30%; антропонимические реалии 22,5%; реалии афористического уровня – 12,5%.

Реалии-американизмы позволяют автору создать достоверный, живой и противоречивый мир, а также придать глубины главному герою, выявить его культурный уровень, подчеркнуть его главное отличие – образованность.

В третьей главе аргументировано показано, почему предмет лингвострановедение следует ввести как факультатив в школе в дополнение к изучении ИЯ; расширение международных связей, обязательное знание английского языка приводит к потребности углубленного изучения ИЯ. Чтобы мотивировать учеников, расширить их кругозор и дать им понимание иностранной культуры, которую несет в себе ИЯ, нужно прививать ученикам знание реалий страны изучаемого языка, языкового этикета и знание законов того общества, на языке которого они собираются говорить. «Роман зима тревоги нашей» не только позволит обучающимся ознакомиться с классикой американской литературы, получить понятие об истории Америки и великих американских деятелей литературы, искусства и политики, но и существенно обогатит их внутренний мир. Ознакомившись с реалиями-американизмами, они получат представление о стране изучаемого языка, что увеличит их уровень мотивации и облегчит процесс овладения ИЯ, а также повысит культурный уровень.

В ходе работы был рассмотрен роман «Зима тревоги нашей», выявлены и проанализированы реалии-американизмы; к сожалению, несмотря на интерес к творчеству Стейнбека, масштабных работ по изучению на эту тему не проводилось. В дальнейшем материал может быть расширен и использован для дальнейшего изучения.

1. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения. – М.: Москва, 1997. – 43 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.

3. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. – М.: 1972. – 355 c.

4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Высшая школа, 1986. – 384с.

5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Изд., 3-е, перераб. и доп. - М.: 1983. – 389 c.

6. Денисова М. А. Лингвострановедческий словарь. – М.: Высшая школа, 1991. – 184 с.

7. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М., 1975. – 350 с.

8. Леонтьева Т.И. Перевод реалий Православной церкви. – М.: Владивосток, 2010. – 4 с.

9. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. - М.: Педагогика, 1981. - 186 с.

10. Могилевич Б. Р. Межкультурная коммуникация в системе социологического знания. – М.: Саратов, 2010.- 323 с.

11. Мусаелин Е.Н. Приобщение к иноязычной культуре средствами активных форм обучения иностранному языку. – М.: БелГу, 2009. – 5 с.

12. Налетова Е.А. Категория образности как носитель информации // Вестник МГОУ №2. –М.: 2010. – 110 с.

13. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф: дис. канд. филол.наук. - М.: 1995. - 235 с.

14. Плужник И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки: Монография. - М.: ИНИОН РАН, 2003. - 216 с.

15. Репин Б. И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении // Теоретические и практические вопросы преподавания иностр. яз. - М.,: 1970. – 210c.

16. Россельс В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника. Вопросы художественного перевода – М.: Международные отношения, 1955. – 468 с.

17. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования: учеб. пособие. - М.: Академия, 2001. - 295 с.

18. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М.: Просвещение, 1952. – 404 с.

19. Стейнбек Дж. Зима тревоги нашей. – М.: Эксмо, 2010. – 640 с.

20. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. — М.: Слово/ Slovo, 2000. – 264 с.

21. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. - М.: Высш. школа, 1988. - 239 с.

22. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. Иностранные языки в школе. – М.: 1981 – 289 c.

23. Шаклеин В. М. Лингвокультурология: традиции и инновации. – М.: Флинта, 2012. – 306 с.

24. Шеина И.М. Межкультурная коммуникация как проявление лингвистического и культурного опыта//Дисс… докт .филол.наук. - М.: 2010. - 50 c.

25. Steinbeck J. The Winter of Our Discontent. – М.: Penguin Books Ltd., 2000. – 288 c.

Электронный ресурс:

26. Американизмы в английском языке. - URL: h**t://nsportal.r*/ap/library (дата обращения: 20.02.2015).

27. Американская и британская версии английского языка. - URL: h**t://w*w.enru.spb.r*/am.htm (дата обращения: 15.01.2015).

28. Власть и народ в романах Дж. Стейнбека. - URL: h**t://shpargalkino.com/vlast-i-narod-v-romanax-dzh-stejnbeka (дата обращения: 08.03.2015).

29. Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков. - URL: h**t://w*w.msaba.r*/poleznoe-dlja-izuchenija-angliiskogo (дата обращения: 17.01.2015).

30. Влияние фразеологического матерала на мотивацию изучения иностранных языков. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/559848/ (дата обращения: 17.01.2015).

31. Лексика, отражающая национально-культурную специфику коренных народов США как переводческая проблема. - URL: h**t://cheloveknauka.com/leksika-otrazhayuschaya-natsionalno-kulturnuyu-spetsifiku-korennyh-narodov-ssha-kak-perevodcheskaya-problema (дата обращения: 25.01.2015).

32. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранного языка. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/533782/ (дата обращения: 18.01.2015).

33. Лингвистические методы исследования в области межкультурной коммуникации. - URL: h**t://w*w.r*sscomm.r*/rca_biblio/b/bergelson01.shtml (дата обращения: 18.04.2015).

34. Люди и Джон Стейнбек. - URL: h**t://dystopia.me/steinbeck (дата обращения: 08.03.2015).

35. Межкультурная коммуникация в системе социологического знания. - URL: h**t://w*w.dissercat.com/content/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-v-sisteme-sotsiologicheskogo-znaniya (дата обращения: 18.01.2015).

36. Повышение эффективности уроков английского языка при помощи использования ИКТ. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/563359/ (дата обращения: 18.01.2015).

37. Формирование коммуникативных и языковых компетенций на уроках английского языка. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/212498/ (дата обращения: 17.01.2015).

38. Формирование социокультурной компетенции у учащихся. - URL: h**t://w*w.sch-6.edusite.r*/DswMedia/chuprakovasn.pdf (дата обращения: 18.01.2015).

39. Электронная библиотека. - URL: https://books.google.r*/books3.pf2 (дата обращения: 15.01.2015).

40. Языковые реалии. - URL: h**t://study-english.info/article001.php (дата обращения: 20.04.2015).

Покупка готовой работы
Тема: «Реалии-американизмы как объект лингвострановедческого изучения»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 61
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не подошла эта работа?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Другие работы автора
Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика