Дипломная работа
«Реалии-американизмы как объект лингвострановедческого изучения»
- 61 страниц
Введение 2
Глава 1. Теоретическая характеристика реалии. 7
1.1. Языковая картина мира и диалог культур….….7
1.2. Понятие реалии в лингвострановедении 10
1.3. Особенности реалий-американизмов и их классификация 14
Выводы к главе 1….…18
Глава 2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей» 20
2.1. Роман Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»…20
2.2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»….22
2.3. Реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы…23
2.4. Топонимы…25
2.5. Реалии, связанные с особенность природно-географической среды…26
2.6. Реалии, связанные с государственным устройством страны….26
2.7. Антропонимические реалии….30
2.8. Реалии афористического уровня….32
Выводы к главе 2….36
Глава 3. Способы изучения реалий-американизмов из романа Стейнбека «Зима тревоги нашей» в школе…38
3.1. Лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку….38
3.2. Включение реалий-американизмов из романа «Зима тревоги нашей» в процесс урока ИЯ….42
3.3. Планирование уроков по роману «Зима тревоги нашей»….44
Выводы к главе 3….48
Заключение 50
Список использованной литературы 53
Приложение 1…57
Приложение 2…59
Человек – ноcитель национальной ментальности, которая может быть исcледована через язык, являющийся важнейшим из средств идентификации человека. Объединяя языковое (структурное) своеобразие с особенностями характера нации, языки различаются по степени динамичности, рациональности и эмоциональности, нюансировке значений, степени охвата определенных облаcтей материальной и духовной жизни, энергетике и фокусировке на определенных концептах [13; 35].
Исследователей различных наук издавна привлекал вопрос соотношения культуры народа и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах языка данного народа. Все особенности его жизни и его страны (такие как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер cоциального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, и которая называется культурным компонентом cемантики языковой единицы. К таким словам, прежде всего, относятся слова-реалии [40].
Следует отметить, что данным языковым единицам уделено достаточно внимания как отечественными, так и зарубежными исследователями. Как отмечают С.Влахов и С.Флорин, о реалиях, как о носителях колорита, конкретных, зримых элементах национального своеобразия, заговорили в начале 50-х годов [4; 14]. Эти же исследователи упоминают работы таких ученых, как Л.Н.Соболев, Г.В.Чернов, Г.В. Шатков, А.Е.Супрун. С. Влахов и С. Флорин обратили внимание на такие “непереводимые” элементы почти полвека тому назад (в 1960 году вышла их статья “Реалии”). Реалии-американизмы составляют главный объект исследований Г.Д. Томахина. В учебниках по теории перевода Л.С. Бархударова, В.Н.Комиссарова, В.Н. Крупнова, Л.К. Латышева, Т.Р. Левицкой, А.М. Фитерман, А. Лиловой, М.М. Морозова, А.В.Федорова также представлена информация о культурно-маркированных словах. Проблемы соотношений языка и культуры рассматриваются также Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым.
Актуальность исследования состоит в освещении малоизученного в лингвострановедении вопроса о природе и типах реалий в романе Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей». Выяснение особенностей национально-маркированной лексики и фразеологии, тех единиц, смысловое содержание которых трудно передать средствами другого языка, расширяет и обогащает имеющиеся знания о языке и действительности страны изучаемого языка.
Объектом исследования в данной работе служат реалии-американизмы, извлеченные из романа Джона Стейнбека, являющиеся трансляторами определенных элементов культуры народа.
Предметом исследования является национально-культурная специфика американского культурного пространства, находящая свое отражение в структуре реалий.
Практическим языковым материалом послужили реалии-американизмы, извлеченные методом сплошной выборки из романа Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей».
Цель данного исследования заключается в выявлении и описании особенностей функционирования реалий-американизмов в романе Дж. Стейнбека, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие американской действительности.
Задачи:
• дать определение понятию реалии в лингвострановедении, теоретическую информацию по данному понятию;
• дать определение реалиям-американизмам и рассмотреть их классификацию;
• выделить и классифицировать реалии-американизмы в романе Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей»;
• Выявить актуальность изучения реалий-американизмов в школе;
• Рассмотреть особенности введения реалий-американизмов в школьный урок на примере плана-конспекта занятия.
Практическая значимость исследования. Содержащийся в работе материал может быть использован для дальнейшего изучения природы и особенностей функционирования реалий в романе Стейнбека «Зима тревоги нашей», а также для внедрения преподавания этих реалий в рамках школьной программы, для более углубленного изучения языка и понимания иноязычной культуры.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе дается теоретическое описание реалий, рассматривается их классификация и особенности трактовки реалии в лингвострановедении. Вторая глава содержит результаты практического исследования, в ходе которого извлекаются реалии-американизмы из романа Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей» и происходит их классификация по группам, а также дается их описание. Третья глава посвящена актуальности изучения реалий-американизмов в рамках школьной программы. После каждой главы даются выводы. В заключении обобщаются полученные результаты.
Глава 2. ИССЛЕДОВАНИЕ РЕАЛИЙ-АМЕРИКАНИЗМОВ В РОМАНЕ ДЖОНА СТЕЙНБЕКА «ЗИМА ТРЕВОГИ НАШЕЙ»
2.1. Роман Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»
«Зима тревоги нашей» – это социально-психологический роман, в котором писатель ставит морально-этическую проблему о праве человека на преступление. Стейнбек ищет объяснения совершаемым его героем преступлениям, в его истоках, а также тех законах. по которым живет общество. Связи с этим этот роман по своей тематике перекликается с «Американской трагедией» Теодора Драйзера, с «Преступлением и наказанием» Ф.М. Достоевского. Последний оказал на него сильное влияние. О прочитанном у русского классика он отзывался не только как о книгах, а как "о событиях, случившиеся в его жизни" [34].
Главный герой Итен Хоули не похож на злодея. Это скромный, тонко чувствующий человек, вызывающий симпатию у окружающих.
Его преступления обусловлены социальной ситуацией, в которой он живет. Итен работает приказчиком в лавке, его семья отнюдь не бедствует, есть дом, дети учатся в школе. Но героя мучает стыд за собственную финансовую несостоятельность и неуверенность в завтрашнем дне:
My wife needs clothes. My children-shoes and fun. And suppose they can't get an education? And the monthly bills and the doctor and teeth and a tonsillectomy, and beyond that suppose I get sick and can't sweep this goddam sidewalk? Course you don't understand. It's slow. It rots out your guts. I can't think beyond next month's payment on the refrigerator. (р. 16)
«детям нужна обувь, нужны развлечения… А ежемесячные счета, врачи, дантисты, удаление миндалин, а представьте себе, вдруг я сам заболею…». Оправдание своим поступкам Итен находит в философии прагматизма: «Все зависит, я думаю, от результатов… Для большинства людей кто преуспел, тот всегда прав» [19]. Автор неоднократно повторяет, что Америка – это страна, где «все воруют – кто больше, кто меньше».И к такому же выводы приходим его сын:
The driven mouse attacked. "Who cares? Everybody does it. It's the way the cooky crumbles."
"You believe that?"
"Don't you read the papers? Everybody right up to the top-just read the papers. You get to feeling holy, just read the papers. I bet you took some in your time, because they all do. I'm not going to take the rap for everybody. I don't care about anything. Except that stinking sneak." (р. 51)
Образ Итена Хоули психологически сложен. Обманывая доверившихся ему людей (Денни Тейлора, Марулло), отнимая у них последнее, Итен мучается угрызениями совести. Тейлора он довел до самоубийства, а Марулло разорил, действуя предательскими методами.
Но преуспеть Хоули не смог, ограбить банк ему не удалось. Стейнбек видит причину этого в том, что в Итене осталось еще много человеческого, он еще не превратился в стопроцентного янки 60-х годов, способного за деньги на что угодно.
Душевные терзания вызывают у Итена мысли о самоубийстве:
My light is out. There's nothing blacker than a wick.
Inward I said, I want to go home-no not home, to the other side of home where the lights are given.
It's so much darker when a light goes out than it would have been if it had never shone. The world is full of dark derelicts. The better way-the Marulli of that old Rome would have known it-there comes a time for decent, honorable retirement, not dramatic, not punishment of self or family-just good-by, a warm bath and an opened vein, a warm sea and a razor blade. (р. 37)
Но затем он решает вернуться к дочери, чтобы «не погас еще один огонек»:
A surge of wave pushed me against the very back of the Place. And the tempo of the sea speeded up. I had to fight the water to get out, and I had to get out. I rolled and scrambled and splashed chest deep in the surf and the brisking waves pushed me against the old sea wall.
I had to get back-had to return the talisman to its new owner. (р. 349)
Семейный талисман, передающийся в семье от отцов детям, символизирует в романе бессмертие гуманистических традиций, которые не могут угаснуть.
Стейнбек верит в доброе начало в человеке, но предупреждает общество о тревожных симптомах внутреннего перерождения людей в современной Америке [28].
2.2. Исследование реалий-американизмов в романе Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей»
Роман Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей» был издан в 1961 году и является последней работой писателя. В нем нашли отражения нравственные и моральные вопросы, мучавшие писателя в последние годы его жизни. Роман представляет огромный интерес для переводчиков и лингвистов, занимающихся изучением американской литературы.
Невозможно представить нацию, в которой бы не существовало реалий. Реалии отражают историю, особенности мышления и быта народа. Реалии-американизмы представляют собой особый интерес для исследователей, так как они значительно отличаются от реалий британского английского и возникли благодаря уникальным культурным, экономическим и политическим процессам в США. Авторы художественных произведений не могут обойтись без использования реалий в своих текстах: реалии придают произведению национальный колорит. Роман Стейнбека в этом смысле представляет собой интересный для изучения материал. В процессе исследования нами были выделены несколько групп реалий.
2.3. Реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы
Следуя классификации Г.Д. Томахина, приведем найденные примеры реалий, связанных с историческими фактами и событиями в жизни страны, названиями произведений искусства и литературы, государственных и общественных учреждений.
• “You said yourself, whalers, and you said they had letters of what-you-call-it from the Continental Congress” (Ch.1).
Continental Congress - съезды делегатов 13 колоний, которые стали руководящим органом Соединённых Штатов на период Американской революции .
• “You always mix me up. You’ve got every right to be proud – Pilgrim Fathers and whaling captains right in one family.” (Ch.1)
Pilgrim Fathers - название первых поселенцев, прибывших для создания новой колонии в Северной Америке.
• “Like they say people on my dad’s side did some pirating way back and my mother’s family came over in the Mayflower.” (Ch.1)
Mayflower - aнглийское торговое судно, на котором англичане, основавшие одно из первых британских поселений в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан.
• “I forget how the Vermont Allens got mixed up with the Hawleys. It happened pretty soon after the Revolution.” (Ch.3)
American Revolution - политические события в британских колониях Северной Америки в 1775—1783 годах, закончившиеся образованием США.
• “It was my turn, and I intended to make a few carefully meaningless remarks about the Boston Tea Party, but you can’t always do what you intended. Surprises slip out, not waiting for permission.” (Ch.7)
Boston Tea Party - акция протестa американских колонистов 16 декабря 1773 года в ответ на действия британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший Английской Ост-Индской компании. Это событие, ставшее началом Американской революции, является символичным в американской истории.
Язык играет важную роль в жизни каждого человека. Каждый человек является не просто носителем и «пользователем» того или иного языка, но он в полной мере является и носителем культуры. Язык – живой, многогранный и изменяющийся, так что неудивительно, что все, что происходит в обществе, находит отражение и в языке.
Реалии-американизмы – слова и выражение, которые существенно отличаются от своего британского вариант по произношению и иногда значению. Американский английский складывался под влиянием разных экономических, культурных и общественных изменений, происходивших в США. Говоря об американизмах, нельзя не затронуть понятие «реалии». Термин реалии впервые был упомянут в конце 1950-х годов; лингвисты и филологи заговорили об этом явлении как о носителе национального колорита, отражении жизни и быта народа; по сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом, страной, с одной стороны, и историческим отрезком времени – с другой. Отсюда следует, что реалии присущ национальный колорит.
В ходе данной работы был изучен роман Стейнбека «Зима тревоги нашей», который представляет немалый интерес для лингвистов и филологов, а также выявлены и проанализированы реалии-американизмы из этого романа. Было выявлено в общей сложности 40 реалий, которые напрямую относятся к американской культуре и истории; также было выявлено около 15 реалий, которые имеют отношение скорее к истории Британии. Наличие этих реалий в романе не удивительно; так как в Америке было много английский колоний до того, как она получила независимость, то Британия оказала огромное влияние на культуру и историю США. Но эти найденные реалии не были рассмотрены в этой работе, так как задача была вычленить из романа и проанализировать лишь реалии-американизмы.
В нашей стране реалиям уделено много внимания разными учеными и исследователями, как Л.С. Бархударовым, В.Н.Комиссаровым, В.Н. Крупновой, Л.К. Латышевой, Т.Р. Левицкой, А.М. Фитерманом, А. Лиловой, М.М. Морозовой, А.В.Федоровой и др. Понятие и реалии существенно различается в линвострановедении и переводоведении; в линвострановедии оно трактуется гораздо шире. Самым авторитетным трудом является учебник «Реалии-американизмы» Томахина Р.Д. Согласно классификации Томахина было выделено шесть больших групп американских реалий в романе «Зима тревоги нашей», которые в процентном соотношении составляют: реалии, связанные с историей и обычаями, названиями произведений искусства и литературы – 25%; топонимы 7,5%; реалии, связанные с особенность природно-географической среды 2,5%; реалии, связанные с государственным устройством страны - 30%; антропонимические реалии 22,5%; реалии афористического уровня – 12,5%.
Реалии-американизмы позволяют автору создать достоверный, живой и противоречивый мир, а также придать глубины главному герою, выявить его культурный уровень, подчеркнуть его главное отличие – образованность.
В третьей главе аргументировано показано, почему предмет лингвострановедение следует ввести как факультатив в школе в дополнение к изучении ИЯ; расширение международных связей, обязательное знание английского языка приводит к потребности углубленного изучения ИЯ. Чтобы мотивировать учеников, расширить их кругозор и дать им понимание иностранной культуры, которую несет в себе ИЯ, нужно прививать ученикам знание реалий страны изучаемого языка, языкового этикета и знание законов того общества, на языке которого они собираются говорить. «Роман зима тревоги нашей» не только позволит обучающимся ознакомиться с классикой американской литературы, получить понятие об истории Америки и великих американских деятелей литературы, искусства и политики, но и существенно обогатит их внутренний мир. Ознакомившись с реалиями-американизмами, они получат представление о стране изучаемого языка, что увеличит их уровень мотивации и облегчит процесс овладения ИЯ, а также повысит культурный уровень.
В ходе работы был рассмотрен роман «Зима тревоги нашей», выявлены и проанализированы реалии-американизмы; к сожалению, несмотря на интерес к творчеству Стейнбека, масштабных работ по изучению на эту тему не проводилось. В дальнейшем материал может быть расширен и использован для дальнейшего изучения.
1. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения. – М.: Москва, 1997. – 43 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.
3. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. – М.: 1972. – 355 c.
4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Высшая школа, 1986. – 384с.
5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Изд., 3-е, перераб. и доп. - М.: 1983. – 389 c.
6. Денисова М. А. Лингвострановедческий словарь. – М.: Высшая школа, 1991. – 184 с.
7. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М., 1975. – 350 с.
8. Леонтьева Т.И. Перевод реалий Православной церкви. – М.: Владивосток, 2010. – 4 с.
9. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. - М.: Педагогика, 1981. - 186 с.
10. Могилевич Б. Р. Межкультурная коммуникация в системе социологического знания. – М.: Саратов, 2010.- 323 с.
11. Мусаелин Е.Н. Приобщение к иноязычной культуре средствами активных форм обучения иностранному языку. – М.: БелГу, 2009. – 5 с.
12. Налетова Е.А. Категория образности как носитель информации // Вестник МГОУ №2. –М.: 2010. – 110 с.
13. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф: дис. канд. филол.наук. - М.: 1995. - 235 с.
14. Плужник И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки: Монография. - М.: ИНИОН РАН, 2003. - 216 с.
15. Репин Б. И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении // Теоретические и практические вопросы преподавания иностр. яз. - М.,: 1970. – 210c.
16. Россельс В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника. Вопросы художественного перевода – М.: Международные отношения, 1955. – 468 с.
17. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования: учеб. пособие. - М.: Академия, 2001. - 295 с.
18. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М.: Просвещение, 1952. – 404 с.
19. Стейнбек Дж. Зима тревоги нашей. – М.: Эксмо, 2010. – 640 с.
20. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. — М.: Слово/ Slovo, 2000. – 264 с.
21. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. - М.: Высш. школа, 1988. - 239 с.
22. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. Иностранные языки в школе. – М.: 1981 – 289 c.
23. Шаклеин В. М. Лингвокультурология: традиции и инновации. – М.: Флинта, 2012. – 306 с.
24. Шеина И.М. Межкультурная коммуникация как проявление лингвистического и культурного опыта//Дисс… докт .филол.наук. - М.: 2010. - 50 c.
25. Steinbeck J. The Winter of Our Discontent. – М.: Penguin Books Ltd., 2000. – 288 c.
Электронный ресурс:
26. Американизмы в английском языке. - URL: h**t://nsportal.r*/ap/library (дата обращения: 20.02.2015).
27. Американская и британская версии английского языка. - URL: h**t://w*w.enru.spb.r*/am.htm (дата обращения: 15.01.2015).
28. Власть и народ в романах Дж. Стейнбека. - URL: h**t://shpargalkino.com/vlast-i-narod-v-romanax-dzh-stejnbeka (дата обращения: 08.03.2015).
29. Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков. - URL: h**t://w*w.msaba.r*/poleznoe-dlja-izuchenija-angliiskogo (дата обращения: 17.01.2015).
30. Влияние фразеологического матерала на мотивацию изучения иностранных языков. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/559848/ (дата обращения: 17.01.2015).
31. Лексика, отражающая национально-культурную специфику коренных народов США как переводческая проблема. - URL: h**t://cheloveknauka.com/leksika-otrazhayuschaya-natsionalno-kulturnuyu-spetsifiku-korennyh-narodov-ssha-kak-perevodcheskaya-problema (дата обращения: 25.01.2015).
32. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранного языка. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/533782/ (дата обращения: 18.01.2015).
33. Лингвистические методы исследования в области межкультурной коммуникации. - URL: h**t://w*w.r*sscomm.r*/rca_biblio/b/bergelson01.shtml (дата обращения: 18.04.2015).
34. Люди и Джон Стейнбек. - URL: h**t://dystopia.me/steinbeck (дата обращения: 08.03.2015).
35. Межкультурная коммуникация в системе социологического знания. - URL: h**t://w*w.dissercat.com/content/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-v-sisteme-sotsiologicheskogo-znaniya (дата обращения: 18.01.2015).
36. Повышение эффективности уроков английского языка при помощи использования ИКТ. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/563359/ (дата обращения: 18.01.2015).
37. Формирование коммуникативных и языковых компетенций на уроках английского языка. - URL: h**t://festival.1september.r*/articles/212498/ (дата обращения: 17.01.2015).
38. Формирование социокультурной компетенции у учащихся. - URL: h**t://w*w.sch-6.edusite.r*/DswMedia/chuprakovasn.pdf (дата обращения: 18.01.2015).
39. Электронная библиотека. - URL: https://books.google.r*/books3.pf2 (дата обращения: 15.01.2015).
40. Языковые реалии. - URL: h**t://study-english.info/article001.php (дата обращения: 20.04.2015).
Тема: | «Реалии-американизмы как объект лингвострановедческого изучения» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 61 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Имущественные права как объект гражданских правоотношений
Контрольная работа:
В чем состоят особенности персонала как объекта управления
Курсовая работа:
Семья как объект социально-педагогической деятельности
Дипломная работа:
Британская культура в романе шарлотты бронте «джейн эйр» как объект лингвострановедческого изучения
Курсовая работа:
Имущественные права как объекты гражданских правоотношений