Курсовая работа
«Фразеологические единицы английского языка с компонентом "имя собственное"»
- 31 страниц
Введение
1. Цели, задачи, методы работы. Определения
понятия «имя собственное»….….2
1.1 Основные понятия и концепции фразеологической науки….4
1.2 Устойчивость фразеологических единиц….…7
1.2.1 Основные показатели фразеологической устойчивости….….7
1.3 Фразеологическое значение….….9
1.3.1 Аспекты фразеологического значения….….9
1.4 Коннотация – семантическая сущность ФЕ…11
1.4.1 Коннотации фразеологических единиц с
компонентом «имя собственное»….….…11
1.4.2 Понятийные компоненты имени собственного….….14
2. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами….17
2.1 Фразеологические единицы, в состав которых
входят имена собственные…20
2.2 Сравнительный анализ фразеологизмов английского языка
с именами собственными с их эквивалентами в русском языке…24
Заключение….29
Список использованных источников….30
Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своих методов исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, стилистики, истории языка и т. д. Объектом изучения в данной работе является лишь один разряд ФЕ английского языка, а именно тех, в состав которых в качестве одного из компонентов входит имя собственное (далее ИС), своеобразие которого в свободном употреблении диктует необходимость изучения особенностей его функционирования в составе ФЕ и дает основание для выделения ФЕ с ИС в отдельную группу.
Следует отметить, что такого рода фразеологизмы не часто подвергались детальному изучению во всей своей совокупности, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Относительно немногочисленные работы, в которых рассматриваются отдельные ФЕ данного типа, содержат наблюдения авторов лишь в отношении какого-то одного из аспектов. Это работы Т.В. Лиховидовой, Р.И. Охштат, СИ. Ройзензона, СМ. Черемухиной и О.П. Черемухина и дрзтих исследователей.
Во фразеологическом фонде любого языка имеется определенное количество фразеологических единиц с компонентом-именем собственным. Собственные имена чрезвычайно важны для общения и взаимопонимания людей. Характер имени собственного определяется многими факторами: географической средой (влияет на топонимы, этнонимы, астронимы и др.), культурой народа и религией (влияет на теонимы и антропонимы), историей народа (влияет на все категории онимов), социальной средой и ее изменениями (мода на имена, изменение их состава, появление новых имен и моделей). Все собственные имена в языке данного народа, называющие любые реальные, гипотетические и фантастические объекты, есть «ономастическое пространство, представляющее собой непрерывный ряд сменяющихся типов».
Собственное имя (оним) – (от греч. onoma – имя, название) – слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект. В отличие от других слов, онимы не связаны непосредственно с понятием; основное их значение заключено в их связи с денотатом и они являются слоем лексики, не требующей перевода. В состав имен собственных могут входить любые части речи, артикли, предлоги. В языковом значении имен собственных признак «индивидуальной значимости» подводится под категорию предметности, т. к. в системе языка имя собственное, как и нарицательное, соотносится с классом предметов, отражая индивидуальность каждого элемента этого класса.
Объектом исследования данной работы являются имена собственные в составе фразеологических единиц.
А что является целью данной работы, и каковы её задачи?
Целью работы является обнаружение закономерностей применения онимов в английских фразеологизмах, а также рассмотрение переводческих специфик передачи имен собственных, входящих в состав фразеологических единиц, на русский язык.
Задачами является стремление дать определения основополагающим понятиям, используемым в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «оним»; исследование существующей литературы по данному вопросу, изучение границ изучаемого явления, т.е. область употребления фразеологических единиц, в состав которых входят имена собственные, к примеру, имена собственные связанные с названием улиц, районов, достопримечательностей ит.д.; семантическая классификация фразеологизмов с компонентом «имя собственное»; выявление закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
В работе применялись следующие методы исследования: сравнительно-сопоставительный метод, словарных дефиниций, описательный метод, основанный на анализе и классификации изучаемого пласта лексики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Для современного языкознания характерно стремление изучать язык в тесной связи с человеком, его мышлением, анализировать языковые факты в соотношении с языковой личностью. Возросший в последние годы интерес к проблемам взаимосвязи языка и культуры, способствовал активизации исследований, посвященных языковой картине мира, а также фразеологической картине мира как составной части языковой картины мира.
Во фразеологической единице имя собственное имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией имен собственных в речи является функция выделения и идентификации. Имена собственные не имеют общей семантики. Они называют именуемые объекты с помощью своего звучания, а не с помощью лексического значения основ. Анализ показал, что ФЕ с компонентом ИС характеризуется полной утратой ИС буквального значения в процессе фразеологизации. Намного реже ФЕ с ИС по сравнению с ФЕ без ИС английского языка описываю действия и состояния лица, способы и условия совершения действия, а также меру и степень проявления действия или признака; ФЕ с ИС также реже характеризуют время и пространство. В этимологическом аспекте основное отличие заключается в том, что среди ФЕ с ИС английского языка по сравнению с ФЕ без ИС меньше исконных фразеологизмов и ФЕ, связанных с реалиями страны, однако намного больше литературных, фольклорных и исторических заимствований, как межъязыковых, так и внутриязыковых. Актуальность исследования обусловлена интересом лингвистов к проблематике современной фразеологии, природы фразеологического значения, семантического соотношения компонента со словом.
Список использованных источников
1. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / под ред. А.М. Бабкина. – М. – Л.,19641.
2. Артемова А.Ф. Имена собственные в составе фразеологических единиц // Иностр. яз. шк. - 2003. - N 4. - С. 73-78.
. – 326с.
3. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростовского университета, 1964.
4. Беляевская Е.Г. Семантика слова/ Е.Г. Белявская. – М.: Р. Валент, 1987. – 57с.
5. Введенская Л.А. От названий к именам. – Ростов на Дону: Феникс, 2005. – 534 с.
6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины/ Труды юбилейной научной сессии ЛГУ/ В.В. Виноградов. – Л.: Наука, 1946. – 78с.
7. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова/ В.В. Виноградов. – Л.: Наука,19 Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты):: сб. статей./ред. Кунин А.В. – М., Высш. шк., 198753. – 97с.
8. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 2000
9. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Просвещение, 1992
10. Кучешева И. Л. Лексико-семантический анализ имен собственных в составе английских и русских фразеологических единиц: лингвокультурологический подход // Иностранные языки в школе. - 2008. - N 5.
11. Легенкина В.И Реализация лакунированных английских согласных в русском языке при передаче собственных имён // В.И Легенкина // Мир науки, культуры, образования. - 2009. - № 4 (БД Эл. Науч. Б-ка)
12. Лошак Г. П. К вопросу о смысловой структуре фразеологических единиц с компонентом - "имя собственное" // Семантическая структура слова и фразеологизма: сб. науч. тр. - Рязань: Рязан. гос. пед. ин-т, 1980. (44250 – ИНО)
13. Манушкина Г.П. Структурно – семантические типы фразеологических единиц с компонентом – именем собственным в английском языке // Вопросы грамматики, лексики и фразеологии английского, немецкого и французского языков. Сборник научных трудов. – Рязань: Рязанский Гос. Пед. Ин-т, 1999.
14. Новикова О.Н. Потенциал когнитивного подхода при изучении имен собственных / О.Н. Новикова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 9. - С. 218-222. (БД Эл. Науч. Б-ка)
15. Попова А.О. Происхождение фразеологизмов с компонентом - именем собственным в современном английском языке // XVIII Ломоносовские международные чтения. - Архангельск, 2006. - С. 207-210. (1390560 – РС 1390561 - РС)
16. Санжеева Л.Ц .Когнитивный подход в изучении имен собственных / Л.Ц. Санжеева // Вестник Бурятского государственного университета. - 2009. № 11. - С. 92-96. (БД Эл. Науч. Б-ка)
17. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 2002
18. Словарь английских личных имен. – М.: Советская энциклопедия, 1973
19. Словарь английских личных имен. – М.: Русский язык, 2003
Защищено на оценку "отлично"
Тема: | «Фразеологические единицы английского языка с компонентом "имя собственное"» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 31 | |
Цена: | 1000 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
Функционирование имен собственных во фразеологических единицах английского и русского языков
Курсовая работа:
Анализ французских фразеологических единиц с компонентом имя собственное
Дипломная работа:
Анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц
Дипломная работа:
Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках